| Efforts are intensifying to incorporate environmental issues more fully into the 1995 farm bill including a modelling of the environmental impacts of its policy options. | Активизируются усилия в целях более полного учета экологических проблем в законопроекте о фермерских хозяйствах 1995 года, включая моделирование экологических последствий осуществления предусмотренных в нем возможных вариантов политики. |
| (b) Joint scenarios, modelling and vulnerability assessments are important in transboundary contexts; however, the extent of harmonization depends on resources and the availability of time; | Ь) важное значение в трансграничном контексте имеют совместные сценарии, моделирование и оценки уязвимости; однако степень гармонизации зависит от наличия ресурсов и времени; |
| India places great store on state-of-the-art technologies, such as remote sensing, geographical information systems, the Global Positioning System, computer modelling and expert systems and electronic information management, in response to natural disasters. | Индия придает большое значение таким современным и уже внедренным технологиям по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, как дистанционное зондирование, географические информационные системы, глобальная система определения координат, компьютерное моделирование и экспертные системы и электронное управление информацией. |
| Consequently, the Secretariat carried out the primary phase of the establishment of a computerized basis in order to facilitate spatial data analysis, data integration, modelling and mapping of the different parameters of the geological model for the CCZ. | В связи с этим Секретариат выполнил первый этап создания компьютерной базы, стремясь облегчить пространственный анализ данных, интеграцию данных, моделирование и картирование различных параметров геологической модели ЗКК. |
| A large part of the research and development under the Convention has formed the basis for this work (critical loads, source-receptor modelling, gap closure principles, etc.); | Основу для этой работы (критические нагрузки, моделирование функций "источник-рецептор", принципы сокращения превышения критических нагрузок и т.д.) формирует основная часть научных исследований и разработок в рамках Конвенции. |
| Expert estimates of emissions are used in modelling exercises when officially submitted data are not available or are not of sufficiently high quality. | Подготовленные экспертами расчетные значения показателей выбросов используются в разработке моделей в случае непредставления официальных данных или их недостаточно высокого качества. |
| The Task Force proposed holding a workshop on the synthesis of the new monitoring data with the modelling activities at the EMEP centres to mark the completion of the 2004-2009 phase of the EMEP Monitoring Strategy. | Целевая группа предложила провести рабочее совещание по увязке новых данных мониторинга с деятельностью по разработке моделей в центрах ЕМЕП в ознаменование завершения этапа стратегии мониторинга ЕМЕП 2004-2009 годов. |
| European-wide maps of critical loads and of their exceedances have been prepared by ICP Modelling and Mapping. | Европейские карты критических нагрузок и их превышений были подготовлены МСП по разработке моделей и составлению карт. |
| This has been underlined by ICP Modelling and Mapping, which recommended the use of the CORINE land cover database for spatial allocation and the EUNIS classification for receptor definition. | Это было подчеркнуто МСП по разработке моделей и составлению карт, которая рекомендовала использовать базу данных CORINE о почвенном покрове для учета пространственного распределения и классификацию ЕУНИС для определения рецепторов. |
| There was still scientific uncertainty regarding the cause of these discrepancies, and further work on this issue was needed, in close collaboration with the Task Force on Measurements and Modelling and the Task Force on Emission Inventories and Projections. | По-прежнему существуют научные неопределенности в отношении причин этих расхождений, и по этому вопросу требуется провести дополнительную работу в тесном сотрудничестве с Целевой группой по измерениям и разработке моделей и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов. |
| Some delegations stressed the need for a balance between the monitoring and modelling discussions at the Task Force's meetings. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость сбалансирования обсуждений, проводимых на совещаниях Целевой группы, по вопросам мониторинга и разработки моделей. |
| Introduction: Representatives of the EMEP task forces and centres will report on progress on measurements and modelling activities as outlined below. | Представление вопроса: Представители целевых групп и центров ЕМЕП сообщат о ходе указываемой ниже деятельности в области измерений и разработки моделей. |
| Long-term time series of monitoring data could also be useful in ecosystem modelling, in addition to critical load calculations. | Дополнительно к расчетам значений критических нагрузок для разработки моделей экосистем также могут использоваться временные ряды данных мониторинга за длительный период. |
| The purpose is to complement the Reporting Guidelines in supporting Parties in compiling and submitting high quality inventories, to assess whether Parties are meeting their obligations under the protocols, and to increase confidence in the data used for air pollution modelling. | Цель этой деятельности заключается в подкреплении Руководящих принципов представления данных в отношении поддержки усилий Сторон по составлению и представлению высококачественных кадастров, оценке того, соблюдают ли Стороны их обязательства по протоколам, и увеличении уровня достоверности данных, используемых в ходе разработки моделей для описания загрязнения воздуха. |
| Concerning EWG's visions for the development of a single, universally accepted e-business language, he informed the meeting that the EWG implemented the modelling approach for messages within all business domains, based on the N090 document. | Председатель РГЭ поблагодарил Председателя РГАДО г-на Майка Дорана за сотрудничество с экспертами, занимающимися вопросами деловых операций, в контексте разработки моделей. |
| ICP Vegetation had applied the Ellenberg modelling approach to European grasslands. | МСП по растительности применяла к европейским пастбищным угодьям подход, основанный на модели Элленберга. |
| If all else fails I'll just fall back on the modelling career. | Если ничего не найду, то вернусь обратно к карьере модели. |
| Modelling environments, which may be made up of a mix of unit records, statistical summary information or other statistics, and to which particular models can be applied, or which are linked to generalised modelling environments such as SAS. | среда моделирования, которая может состоять из смеси единичных записей, сводной статистической информации или других статистических данных и в отношении которой могут применяться определенные модели или которая увязывается с универсальной средой моделирования, такой, как ССА. |
| ICP Mapping and Modelling has compiled and mapped critical loads and their exceedance and has modelled non-attainment of selected critical limits. | В рамках МСП по разработке моделей и составлению карт собираются и наносятся на карты данные о критических нагрузках и их превышении, а также разработаны модели непревышения отдельных критических уровней. |
| After finishing high school, she began to study finance at the Ural Finance and Jurisprudence Institute, around the same time, she also started her modelling career. | После школы поступила в Уральский финансово-юридический институт и одновременно с этим занялась карьерой модели. |
| The Expert Group showed much interest in the modelling approach and welcomed the offer. | Группа экспертов проявила большой интерес к основанному на моделях подходу и приветствовала это предложение. |
| Consistent trends had been constructed using all EMEP information available on emissions, measurement and modelling, showing that abatement in air pollution had been achieved over the past two decades, in particular for sulphur. | Использование всей информации ЕМЕП о выбросах, результатах измерений и моделях позволило рассчитать согласующиеся между собой тренды, свидетельствующие о том, что в последние два десятилетия удалось снизить уровень загрязнения воздуха, в частности серой. |
| A few Parties (e.g. Germany, Lithuania) did not provide any information on the models used or modelling approaches. | Несколько Сторон (например Германия, Литва) не представили какой-либо информации об использованных моделях или подходах к моделированию. |
| A single modelling approach may not be the solution and should not become fixed as the one approach that developing countries are mandated to use. | Какой-либо один основанный на моделях подход не решает проблемы и его не следует определять в качестве единственного подхода, который должны использовать развивающиеся страны. |
| Improve and validate the description of wind-blown dust presently used in the EMEP models, and carry out coordinated sensitivity studies for a common parameterization at both modelling centres (MSC-West, MSC-West); | Ь) совершенствование и проверка описания переносимой ветром пыли, в настоящее время используемого в моделях ЕМЕП, и проведение скоординированных исследований чувствительности с целью единой параметризации в обоих центрах моделирования (МСЦ-Восток, МСЦ-Запад); |
| Consequently, discussions on modelling should therefore be broadened to include an understanding of spill-over effects. | Поэтому следует расширить рамки дискуссии по моделям и распространить ее на тематику понимания побочных результатов. |
| (b) For the model review, MSC-E will evaluate uncertainties in modelling, measurement and emission data, in cooperation with CCC and the Task Force on Emission Inventories and Projections; | Ь) в интересах проведения обзора моделей МСЦ-В в сотрудничестве с КХЦ и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов проведет оценку факторов неопределенности, относящихся к моделям, данным измерений и данным о выбросах; |
| Data Modelling expert(s); | ё) эксперт(ы) по моделям данных; |
| Presentations were made on modelling systems used to make predictions before disasters took place, such as models for dust storm predictions and earthquake and tsunami early warning systems. | Были представлены доклады по системам разработки моделей, используемым для прогнозирования стихийных бедствий, в частности моделям прогнозирования пыльных бурь и системам раннего оповещения о приближающихся землетрясениях и цунами. |
| Another suggestion was to enlist the help of established modelling groups, so long as they are given clear guidelines on modelling requirements. | Предлагалось также заручиться поддержкой со стороны уже сложившихся групп по моделированию, при условии что им будут даваться четкие руководящие указания относительно требований к разрабатываемым моделям. |
| The business of modelling is not something I feel necessarily passionate about, because it really has no weight. | Модельный бизнес не вызывает у меня особого энтузиазма, поскольку не имеет никакого веса. |
| Look, honey, I'm the only modelling agent in a hundred-mile radius. | Послушайте, милая, я единственный модельный агент на сто миль вокруг. |
| The modelling component would involve the development of a three-dimensional hydrodynamic model and an oil transport model for the Persian Gulf. | Модельный компонент предусматривает разработку трехмерной гидродинамической модели и модели переноса нефти для Персидского залива. |
| Tula returned to modelling, which she had given up four years earlier. | После этого Тула вернулась в модельный бизнес, из которого она ушла четырьмя годами ранее. |
| Without Derek Zoolander, male modelling wouldn't be what it is today. | Без Дерека Зулэндера мужской модельный бизнес был бы другим. |
| The Police Service of Northern Ireland and members of the United Kingdom Less Lethal Weaponry Steering Group, including medical advisers, had met with Dr. Maguire in April 2007 to clarify timelines and relate them to reported strikes and to share research findings and medical modelling. | Полицейская служба Северной Ирландии и члены руководящей группы по вопросам менее летальных видов оружия Соединенного Королевства, включая медицинских советников, встретились с доктором Магвайром в апреле 2007 года в целях уточнения дат возможного применения таких боеприпасов и обмена научными выводами и медицинскими моделями. |
| ICP Modelling and Mapping was key in providing maps for use with integrated assessment models and it continues to provide updated information to ensure protocols can be properly reviewed. | МСП по разработке моделей и составлению карт играла ключевую роль в подготовке карт для их использования с моделями комплексной оценки и продолжает представлять актуальную информацию в целях обеспечения возможности надлежащего пересмотра протоколов. |
| A scientific joint workshop of the Task Force on Measurement and Modelling and the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution on links between regional and global scale air quality models as well as between air quality and climate change was held back-to-back to this meeting. | К вышеупомянутому совещанию был приурочен совместный научно-практический семинар Целевой группы по измерениям и разработке моделей и Целевой группы по переносу загрязнителей воздуха в масштабе полушария, посвященный связям между региональными и глобальными моделями качества воздуха, а также между качеством воздуха и изменением климата. |
| The goal is to provide a solution enabling the exchange of (UMM Foundation and CCTS Specialization Module conformant) UML-models between different UML modelling tools. | Цель заключается в том, чтобы создать возможности для обмена моделями на базе УЯМ (основа УММ и согласующийся с ТСКК специализированный модуль) между различными инструментами моделирования на базе УЯМ. |
| For a better understanding of POP cycling in the environment, modelling on a hemispheric/global scale is required along with regional modelling. | Для более глубокого понимания сущности процессов круговорота СОЗ в окружающей среде наряду с региональными моделями требуется разрабатывать модели в масштабах полушария/всего мира. |
| To this end, the computer simulation tool under development has the capability of modelling small NEO impacts. | С этой целью разрабатывается компьютерная программа, способная моделировать столкновения с небольшими ОСЗ. |
| For example, dynamic staff data models have been built to enable evidence-based policy development and to provide live modelling of hypothetical changes affecting staff. | Например, созданы динамичные модели кадровых данных, позволяющие разрабатывать политику на основе имеющейся информации, и моделировать возможные изменения, затрагивающие персонал. |
| Early indications are that the penguin population was not adversely affected, but scientists are still studying and modelling the long-term impact on the fishery. | Судя по первым признакам, популяция пингвинов пострадала не очень сильно, но ученые продолжают изучать и моделировать долгосрочные последствия этого загрязнения для рыболовства. |
| The Water Accounts respond to the majority of issues raised, and allow for the investigation and modelling of other issues related to water. | Счета водных ресурсов позволяют реагировать на большинство возникающих проблем и дают возможность изучать и моделировать другие проблемы, связанные с водой. |
| In addition to being capable of modelling the present debris environment, it can be used to investigate future evolutionary characteristics under various mitigation practices using Monte Carlo techniques. | Помимо того, что эта модель позволяет моделировать существующую на сегодняшний день "осколочную" обстановку, ее можно использовать для изучения будущих эволюционных характеристик засоренности с учетом различных мер по снижению засорения на основе использования метода Монте-Карло. |
| However, to succeed within a period of one to two years, such a modelling analysis would need to build upon existing models, rather than upon a newly constructed computer model. | Однако для успешного выполнения такого модельного анализа в течение одного-двух лет необходимо опираться не на новую только что созданную машинную модель, а на существующие модели. |
| Modelling (unified Eulerian model) a | Разработка моделей (унифицированная модель Эйлера)а |
| Mathematical modelling of eclipse-induced geomagnetic disturbances has shown that model and experimental data are in good accord. | Математическая модель геомагнитных возмущений под влиянием затмения показала, что теоретические и экспериментальные данные вполне совпадают. |
| Mr. Schneider said that the unified Eulerian model was fit to purpose for acidification, eutrophication and ozone modelling, and that there was ongoing work to improve the modelling for primary PM. | Г-г Шнайдер сказал, что унифицированная эйлерова модель пригодна для целей разработки моделей подкисления, эвтрофикации и озона и что продолжается работа по совершенствованию моделей первичных ТЧ. |
| Yves St. Laurent, Claude Montana, and Kenzo Takada hired her for runway modelling, and she appeared on the covers of Elle, Vogue, and Stern working with Helmut Newton, Guy Bourdin, and Hans Feurer. | Ив Сен-Лоран, Клод Монтана, и Кензо Такада наняли её как подиумную модель, и она появилась на обложках журналов Elle, Vogue, Stern, работая с Хельмутом Ньютоном, Ги Бурденом и Хансом Фейором. |
| While modelling in Paris, she shared an apartment with Jerry Hall and Jessica Lange. | При работе моделью в Париже, она снимала квартиру с Джерри Холл и Джессикой Лэнг. |
| I joined the peace corp. I did a little foot modelling, | Я вступила в Корпус Мира. я была моделью для обуви, |
| Developing a business process model repository - Statistics New Zealand has developed a database to store process modelling outputs and allow them to be linked to their statistical business process model. | Создание хранилища моделей производства статистической информации: Статистическое управление Новой Зеландии разработало базу данных для хранения результатов моделирования процесса и их увязывания со своей моделью сбора статистической информации. |
| The application of the basic concepts used in modelling ozone uptake to the process of estimating ozone deposition should result in more reliable calculations of ambient ozone concentrations as predicted with the EMEP photochemical ozone model. | Применение базовых концепций, используемых при моделировании величины поглощения озона, при расчете масштабов осаждения озона должно повысить надежность расчетов концентрации озона в окружающем воздухе, как это прогнозировалось фотохимической моделью ЕМЕП для озона. |
| In Delhi, Ranaut was unsure which career to choose; the Elite Modelling Agency were impressed by her looks and suggested that she model for them. | Переехав в Дели, она не была уверена, какую карьеру ей выбрать; в это время Elite Modeling Agency, впечатлившись её внешностью, предложили ей стать их моделью. |