The United Nations, given its unique position, should play the leading and the coordinating role in the reform process and mobilize all resources so as to increase efficiency. | Организация Объединенных Наций - с учетом ее уникального положения - должна играть ведущую и координирующую роль в процессе реформы и мобилизации всех ресурсов с целью повышения эффективности. |
Further work was recommended by the European Forestry Commission at its thirty-fifth session, to raise awareness of the value of forest ecosystems for water supplies, mobilize political support for PES and to enhance institutional capacities for implementing such schemes. | На своей тридцать пятой сессии Европейская лесная комиссия рекомендовала продолжить эту работу в целях повышения уровня информированности о значении лесных экосистем для водоснабжения, мобилизации на политическом уровне поддержки для развития систем ПЭУ и укрепления институционального потенциала для применения таких систем. |
The global financial and economic crisis has demonstrated the need to urgently mobilize financial resources for liquidity (to meet financing gaps) and for developmental purposes. | Глобальный финансово-экономический кризис показал необходимость срочной мобилизации финансовых ресурсов в целях обеспечения ликвидности (преодоления нехватки финансовых средств) и в целях развития. |
The evaluation recommended that a PMTCT policy, a scale-up plan and a design strategy to systematically mobilize external funding opportunities be developed. | По итогам оценки вынесена рекомендация о разработке политики в области профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку, плана увеличения масштабов работы и стратегии систематической мобилизации внешнего финансирования. |
During the period covered by the report and in the following years, action to raise awareness in society and mobilize it at all levels to achieve greater participation by women in central and local decision-making bodies was marked by continuity. | В течение периода, охватываемого настоящим докладом, и в последующие годы постоянно принимались меры по обеспечению информированности и мобилизации общества в целом для поощрения активного участия женщин в деятельности директивных органов на центральном и местном уровнях. |
We must mobilize political will through domestic and international pressure. | Мы должны мобилизовать политическую волю путем оказания давления как на внутригосударственном, так и на международном уровнях. |
Questions remain, however, regarding how to raise funding and mobilize resources for the developing countries, especially the poorest among them, which are already facing major funding difficulties. | Вместе с тем сохраняются вопросы о том, как мобилизовать финансовые средства и другие ресурсы для развивающихся стран, в особенности для самых бедных из них, которые уже сталкиваются с серьезными проблемами в области финансирования. |
Their use would be so catastrophic that we should mobilize all our efforts to strengthen legal and political restraints against the development, production and use of these inhumane weapons. | Его применение будет столь пагубным, что мы должны мобилизовать все свои усилия для укрепления правовых и политических барьеров на пути разработки, производства и применения этих негуманных видов оружия. |
Governments should mobilize all educational institutions and the media to change negative attitudes and values towards the female gender and project a positive image of women in general, and the girl-child in particular. | Правительства должны мобилизовать все учебные учреждения и средства массовой информации с целью изменения негативного и пренебрежительного отношения к женщинам и формирования позитивного образа женщин в целом и девочек в частности. |
Developed countries should mobilize ODA. | Развитым странам следует мобилизовать ОПР. |
A wide range of legislative reforms are being processed to create land markets and mobilize funds for the housing sector. | В настоящее время осуществляется проработка широкого диапазона законодательных мер, направленных на создание рынков земли и мобилизацию средств для жилищного сектора. |
On that occasion, Member States should adopt new strategies and policies and mobilize the resources needed to translate their commitment into action. | Ожидается, что на этой сессии государства-члены примут новые стратегии и политику, а также обеспечат мобилизацию ресурсов, необходимых для воплощения их обязательств в конкретные действия. |
the International Finance Facility (IFF), as proposed by the British Government, has the potential to quickly mobilize additional resources to finance the MDGs by front-loading future flows in official development aid. | Международный финансовый механизм (МФМ), предложенный правительством Великобритании, способен обеспечить быструю мобилизацию дополнительных ресурсов для финансирования ЦРДТ под залог будущих поступлений на цели ОПР. |
The national campaign against torture would emphasize prevention through training of the legal community, the police and prison guards, increased oversight of places of detention and a media campaign to sensitize and mobilize all sectors of society against torture. | Упор в национальной кампании против пыток будет делаться на профилактику путем обучения юристов, полиции и тюремной охраны, усиление надзора над местами заключения и кампанию в средствах массовой информации, направленную на активизацию и мобилизацию всех слоев общества на борьбу против пыток. |
A European Union framework for national Roma integration strategies would guide national Roma policies and mobilize funds, with a focus on access to education, jobs, health care and housing. | Система Европейского союза, занимающаяся национальными стратегиями интеграции рома, будет определять национальную политику в отношении рома и обеспечивать мобилизацию средств, уделяя основное внимание образованию, рабочим местам, здравоохранению и жилью. |
Another delegation encouraged ESCAP to explore the creation of a joint insurance programme that could rapidly mobilize funds when a disaster struck while further relief was awaited. | Еще одна делегация призвала ЭСКАТО рассмотреть вопрос о создании совместной программы страхования, которая позволит оперативно мобилизовывать средства в случае возникновения бедствия до поступления дополнительной помощи. |
First, together with the World Bank, it assists member countries in adopting desirable structural policies, including subsidy and price reform, trade liberalization and tax reform, which help mobilize budgetary and domestic resources necessary for sustainable development. | Во-первых, вместе со Всемирным банком он оказывает странам-членам содействие в проведении желательной структурной политики, включая реформу систем субсидирования и ценообразования, либерализацию торговли и налоговую реформу, которые помогают мобилизовывать бюджетные и внутренние ресурсы, необходимые для обеспечения устойчивого развития. |
Against this backdrop, Africa and the United Nations should enhance their cooperation in monitoring the situation in Guinea-Bissau, assist the legitimate authorities in tackling the structural causes of recurrent crises, consolidate stability and mobilize resources for economic recovery. | На этом фоне Африке и Организации Объединенных Наций следует укреплять сотрудничество в отслеживании ситуации в Гвинее-Бисау, оказывать содействие законным властям в устранении структурных причин периодических кризисов, укреплять стабильность и мобилизовывать ресурсы на цели экономического восстановления. |
Starting in 2003, the Government will mobilize some 500 large and medium-sized health institutions in the centre and east to support their rural counterparts in the west, in particular by assisting in the construction of county-level medical facilities and hospitals in central towns and villages. | Начиная с 2003 года правительство будет мобилизовывать около 500 крупных и средних медицинских учреждений из центральных и восточных районов на поддержку своих сельских коллег в западных областях, в частности ориентируя их на оказание помощи в строительстве уездных медицинских учреждений и больниц в городах и деревнях в центральных районах. |
(c) Mobilize additional resources and support innovative approaches to financing the prevention and control of non-communicable disease. | с) мобилизовывать дополнительные ресурсы и поддерживать новаторские подходы к финансированию усилий по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними. |
In addition to the traditional fund-raising approaches outlined above, the IATF will mobilize public resources, particularly ideas, in-kind contributions and voluntary work. | В дополнение к перечисленным выше традиционным способам привлечения финансовых ресурсов МЦГ мобилизует общественные ресурсы, в частности новые идеи, взносы натурой, а также работу волонтеров. |
The Meeting also recommended that national Governments, with donor assistance, should mobilize resources for retaining, attracting and effectively utilizing qualified human resources and reversing the brain drain. | Участники совещания также рекомендовали правительствам стран, при содействии доноров, мобилизовать ресурсы на цели сохранения, привлечения и эффективного использования квалифицированных кадров и обращения вспять процесса "утечки мозгов". |
The special unit for those countries, established in 1991, has undertaken preparatory work for a project for setting up a foundation to sensitize international public opinion to LDCs' problems and mobilize resources to support their development efforts. | Специальное подразделение по этим странам, созданное в 1991 году, провело подготовительную работу в связи с проектом о создании основы для привлечения внимания международного сообщества к проблемам наименее развитых стран и мобилизации ресурсов в поддержку их усилий, предпринимаемых в целях развития. |
We also welcome the Secretary-General's proposal on establishing a committee of friends of Somalia to focus on ways and means of drawing attention to Somalia's needs in the area of national reconciliation as well as to help mobilize resources for rehabilitation and development. | Мы также приветствуем предложение Генерального секретаря о создании комитета друзей Сомали с тем, чтобы сосредоточиться на путях и средствах привлечения внимания к потребностям Сомали в области национального примирения, а также помочь мобилизовать ресурсы для восстановления и развития. |
In many instances such social organizations, besides mobilizing and pooling the savings of the urban poor to leverage additional credit, mobilize other forms of assistance to help create jobs and provide technical advisory services. | Во многих случаях такие общественные организации, помимо привлечения и объединения сбережений малоимущих горожан в целях получения дополнительных кредитов, обеспечивают также привлечение помощи в других формах для создания рабочих мест и получения технических консультаций. |
We must mobilize the money required for this exceptional effort and we must make sure it is used effectively. | Мы должны привлечь денежные средства, необходимые для осуществления этих исключительных усилий, и мы должны обеспечить их эффективное использование. |
Strengthening the protection of human trafficking victims: the Mission will review the 2011 action plan and mobilize the State services as a whole. | повышение эффективности защиты жертв торговли людьми: Миссия намерена пересмотреть разработанный в 2011 году План действий и привлечь к работе все государственные службы. |
While the UNDDD will mobilize a significant proportion of its resources through agency collaboration, additional resources mobilization is as envisaged by resolution 64/201 to cover gaps, shortfalls and additional responsibilities. | Хотя ДПБОООН благодаря сотрудничеству с различными учреждениями сможет привлечь значительные ресурсы, резолюция 64/201 предусматривает привлечение дополнительных ресурсов в целях восполнения пробелов и нехватки ресурсов и выполнения дополнительных обязанностей. |
With such reforms, emerging markets can mobilize domestic savings and attract far more in both direct investment and portfolio flows than they have ever received in foreign aid. | Благодаря таким реформам страны с формирующимся рынком могут мобилизовать внутренние накопления и привлечь как прямые, так и портфельные инвестиции в гораздо большем объеме, чем они получили за все предыдущие годы по линии иностранной помощи. |
As the present brief review of previous initiatives demonstrates, there have been several generally complementary efforts by the international community to draw international attention to Guinea-Bissau's pressing challenges and to help mobilize resources to address them. | Как видно из этого краткого обзора предыдущих инициатив международное сообщество предприняло несколько взаимодополняющих усилий, чтобы привлечь внимание международных участников к насущным проблемам Гвинеи-Бисау и помочь мобилизовать ресурсы для их решения. |
UNFPA plays a role in assisting countries to integrate reproductive health and rights and gendered approaches, strengthen the health sector and mobilize funding. | ЮНФПА вносит свой вклад в оказание помощи странам в деле интеграции вопросов охраны репродуктивного здоровья и репродуктивных прав в гендерные подходы, укреплять сектор здравоохранения и привлекать финансовые средства. |
The system will mobilize experts and information from scientific programmes and global observing systems. | Система позволит привлекать экспертов и использовать информацию научных программ и глобальных систем наблюдения. |
The suggested inter-agency task force would have the mandate and the ability to provide support to countries and mobilize resources for the prevention and control of non-communicable diseases. | Предлагаемая межучрежденческая группа получит полномочия и возможности оказывать поддержку странам и привлекать средства на меры по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбу с ними. |
In addition, several public enterprises have problems of insolvency or excessive indebtedness and cannot mobilize the investments needed to improve the coverage and the quality of service. | Кроме того, различные государственные предприятия сталкиваются с проблемами неплатежеспособности или чрезмерной задолженности и не могут привлекать инвестиции, необходимые для расширения производства и повышения качества услуг. |
In order to address climate change, it is essential to raise awareness of eco-lifestyles and mobilize all available resources, not only from the public but also from the private sector. | Для того чтобы решить сложную проблему изменения климата, крайне важно повышать уровень информированности в отношении разумного с экологической точки зрения образа жизни и привлекать все имеющиеся ресурсы - не только государственные, но и частные. |
Rather, it must fulfil its mandate to marshal resources, coordinate the efforts of partners and mobilize the international community for peacebuilding in Burundi. | Скорее она должна выполнять свой мандат по мобилизации ресурсов, координации усилий партнеров и привлечению международного сообщества к миростроительству в Бурунди. |
As part of its efforts to address gender inequalities and mobilize women's participation in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, UNMIS has initiated training programmes on gender concepts for Sudanese counterparts. | В своих усилиях по решению проблемы неравенства между мужчинами и женщинами и привлечению женщин к участию в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения МООНВС выступила инициатором программ обучения суданских коллег гендерным концепциям. |
The workshop would examine viable options for effective community crime prevention and mobilize the necessary resources and know-how and the relevant partners. | На семинаре-практикуме будут рассмотрены практически осуществимые варианты эффективной деятельности по предупреждению преступности на уровне общины, мобилизации необходимых ресурсов и ноу-хау, а также привлечению соответствующих партнеров. |
Those situations should be discussed openly and frankly in dialogue with the countries concerned, but there was a duty to call attention to and mobilize the international community to implement human rights for all. | Эти ситуации подлежат открытому обсуждению совместно с соответствующими странами, но есть еще обязанности по привлечению внимания международного сообщества к этим ситуациям и его мобилизации для осуществления прав человека для всех. |
UNDP has undertaken advocacy to focus attention to problems of poverty world wide, raise public awareness and mobilize governments, peoples and their organizations to act jointly to combat the scourge of poverty. | ПРООН принимает меры по привлечению внимания к проблемам нищеты во всем мире, по повышению осведомленности общественности и мобилизации правительств, народов и их организаций на совместные действия по борьбе с отвратительным явлением нищеты. |
Faced with this rather discouraging prospect, we should mobilize and identify areas of common understanding. | Перед лицом столь безотрадной перспективы нам надо мобилизоваться и выявить точки соприкосновения. |
Furthermore, the United Nations system should mobilize and bring to an end border measures and unfair trade barriers that hamper the legitimate right of developing countries to legally produce and gain access to generic or low-cost drugs. | Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна мобилизоваться и положить конец мерам пограничного контроля и несправедливым торговым барьерам, которые ущемляют законное право развивающихся стран легально производить непатентованные или дешевые лекарственные препараты и пользоваться доступом к ним. |
Undeniably, efforts undertaken in order to implement the Programme of Action must be pursued on the national, regional and international levels and the international community must mobilize itself to find solutions designed to resolve the pending questions of the 2001 Conference. | Несомненно, усилия, предпринимаемые в целях осуществления Программы действий, следует продолжать на национальном, региональном и международном уровнях, а международному сообществу необходимо мобилизоваться в целях поиска решений, призванных решить вопросы, которые остались со времени Конференции 2001 года. |
Secondly, we must mobilize to provide the support and assistance that the Multi-party Negotiating Council has sought from the United Nations, along with other international organizations, in the conduct of the elections next April. | Во-вторых, мы должны мобилизоваться и предоставить ту поддержку и помощь, которых Многосторонний переговорный совет добивается от Организации Объединенных Наций и от других международных организаций, помощь и поддержку в проведении выборов в апреле будущего года. |
But it, too, will have to face strong opposition from domestic agricultural interest groups and manufacturing sectors, which might mobilize even more strongly than they did in opposing the FTA with the US. | Но ей тоже придется столкнуться с сильным сопротивлением со стороны отечественных сельскохозяйственных групп и обрабатывающих отраслей, которые могли бы мобилизоваться против трехстороннего соглашения еще сильней, чем они выступали против ЗСТ с США. |
The new UNHCR approaches to finding such solutions - development through local integration and the repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction model - were encouraging, and the Office should actively mobilize funds for them. | Новые подходы УВКБ к поиску таких решений - развитие на основе модели интеграции на местном уровне и репатриации, реинтеграции, реабилитации и восстановления - обнадеживают, и Управлению следует заниматься активной мобилизацией средств для их реализации на практике. |
In order to ensure the Organization's success in discharging its mandate, it must address the shortage of human resources in its country offices and mobilize the capacities of those offices so that they can carry out their responsibilities. | В целях обеспечения успешного выполнения Организацией ее мандата необходимо решать проблемы, связанные с нехваткой людских ресурсов в ее страновых отделениях и мобилизацией возможностей этих отделений, с тем чтобы они могли выполнять свои функции. |
The Unit, in cooperation with United Nations agencies, would mobilize resources and formulate projects in support of the Transitional Government to restore and reconstruct essential community services and facilities. | Совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций Группа будет заниматься мобилизацией ресурсов и разработкой проектов в поддержку переходного правительства в целях восстановления основных коммунальных служб и объектов. |
In this regard, the secretariat will further mobilize partners, such as the Japan Aerospace Exploration Agency and the Korea Communications Commission, to conduct technical cooperation projects in partnership with Pacific subregional organizations. | В связи с этим секретариат будет и впредь работать над мобилизацией сил таких партнеров, как Японское агентство по освоению аэрокосмического пространства и Корейская комиссия по связи для осуществления проектов по техническому сотрудничеству в партнерстве с тихоокеанскими субрегиональными организациями. |
On the basis of new donor strategy grounded in the enhanced mandate, the Office will mobilize extrabudgetary resources in the run-up to the mid-term review of the implementation of the Programme of Action, which is expected to be conducted in 2016. | На основе новой стратегии для доноров, разработанной с учетом расширения мандата, Канцелярия будет заниматься мобилизацией внебюджетных ресурсов для финансирования последующей деятельности по результатам среднесрочного обзора хода осуществления Программы действий, который предполагается провести в 2016 году. |
ECCAS leaders also decided to establish an International Contact Group to help mobilize support from the international community. | Кроме того, лидеры ЭСЦАГ решили учредить Международную контактную группу, которая помогла бы заручиться поддержкой у международного сообщества. |
It suggests that insurers in developing countries should mobilize government backing for promoting agricultural and rural insurance, and should try to be associated with agricultural development schemes sponsored by international agencies and donor governments. | Страховым компаниям в развивающихся странах рекомендуется заручиться поддержкой правительства в деле развития страхования сельскохозяйственного производства и сельского населения, а также стремиться к участию в схемах сельскохозяйственного страхования, финансируемых международными учреждениями и правительствами стран-доноров. |
Cameroon trained more than 600 community leaders to help mobilize society in favour of sending girls to school. | В Камеруне была проведена работа с более чем 600 лидерами общин с целью заручиться поддержкой общества в деле охвата девочек школьным образованием. |
Encourages the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development and the United Nations Human Settlements Programme to assess the requisite level of domestic resources and institutional abilities to provide the seed capital and programmatic support which would catalyse and mobilize support from the international community; | призывает Африканскую конференцию министров по жилищному строительству и развитию городов и Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам оценить требуемый уровень внутренних ресурсов и институциональных возможностей, с тем чтобы заручиться начальным капиталом и поддержкой программ, что позволит активизировать и мобилизовать поддержку со стороны международного сообщества; |
There is also a brief moment before the Coronation where you might also mobilize Cabinet support for the one other thing that has eluded me and gnaws away at my heart. | Кроме того, возможно, у вас получится улучить момент до коронации и заручиться поддержкой Кабинета министров по еще одному вопросу, который не дает мне покоя. |
The Green Jobs Initiative aims to promote opportunity and equity and mobilize Governments, employers and workers to engage in dialogue on coherent policies and effective programmes leading to a green economy, with green jobs and decent work for all. | Инициатива "Зеленые рабочие места" нацелена на содействие возможностям и равенству, а также на то, чтобы побудить правительства, работодателей и работников начать диалог о согласованной политике и эффективных программах, ведущих к зеленой экономике с зелеными рабочими местами и достойной работой для всех. |
How can the Security Council mobilize the non-governmental and civil society organizations to play a more active role in pursuit of "other peaceful means" to settle disputes, such as by encouraging informal dialogues and contacts between and among parties or constituencies of parties to disputes? | Каким образом Совет Безопасности может побудить неправительственные организации и организации гражданского общества играть более активную роль в поиске «иных мирных средств» разрешения споров, например путем поощрения неофициального диалога и контактов между сторонами или приверженцами сторон в спорах? |
It had recently become apparent that media focus on certain situations could mobilize public opinion and lead to swift action by the United Nations. | В последнее время можно было заметить, что внимание, которое уделяют средства массовой информации некоторым ситуациям, может способствовать мобилизации общественного мнения и побудить Организацию безотлагательно принять соответствующие меры. |
Another stated that it had launched a campaign for its population to participate in national security defence and had instructed its agencies to disseminate information and mobilize various non-Governmental actors to join in the protection of national security. | Еще одно государство заявило, что оно начало осуществление кампании, направленной на то, чтобы побудить население участвовать в обеспечении национальной безопасности и обороны, а также поручило своим ведомствам распространять информацию и привлекать различные неправительственные субъекты к охране государственной безопасности. |
To this end, MONUC will continue to support the full and fair implementation of the peace agreement and mobilize the leverage necessary to encourage the ex-belligerents to accept a post-transitional political dispensation that offers prospects of security, democratic reform and good governance. | С этой целью МООНДРК будет по-прежнему выступать в поддержку полного и справедливого осуществления мирного соглашения и изыскивать необходимые рычаги давления, с тем чтобы побудить бывшие противоборствующие стороны к принятию постпереходного политического решения, открывающего перспективы безопасности, демократической реформы и благого управления. |
They could mobilize thousands of agents to look for her. | Они могли бы мобилизировать тысячи агентов, чтобы найти ее. |
Captain, mobilize the army. | Капитан, мобилизировать армию! |
Mobilize public support for strategies and policies for development in the above mentioned CEE/CIS countries. | Мобилизация общественной поддержки стратегии и политики развития в странах региона ЦВЕ/СНГ. |
Mobilize early and strong high-level support from the private sector and government to ensure smooth establishment; | Мобилизация оперативной и решительной поддержки на высоком уровне со стороны частного сектора и правительства в целях обеспечения бесперебойности процесса создания центров. |
(e) Mobilize resources for TCDC products based on high priority initiatives likely to attract donor funding; | ё) мобилизация ресурсов для продукции ТСРС на основе высокоприоритетных инициатив, которые, по всей видимости, привлекут финансовые средства доноров; |
(b) Mobilize and leverage public funding and encourage private sector funding for building scientific capacities and all related infrastructures; | Ь) мобилизация и задействование государственных средств, а также поощрение выделения частным сектором средств в целях создания научного потенциала и всей соответствующей инфраструктуры; |
Mobilize specific groups, including employers and workers and their organizations, parents, government, judiciary, community groups, social and political institutions, through targeted information campaigns | мобилизация конкретных групп, включая работодателей и трудящихся и их организации, родителей, правительство, судебные органы, общинные группы, социальные и политические учреждения, с помощью целенаправленных информационных кампаний |
Mobilize international support for national security forces, from logistical and operational assistance to technical advice, training and supervision where necessary. | Обеспечить там, где это необходимо, международную поддержку национальных сил безопасности - от материально-технической и оперативной поддержки до технической консультативной помощи, обучения и руководства. |
Developing countries should take measures to promote cleaner production and mobilize resources for pollution control. | Развивающимся странам необходимо принять меры для содействия внедрению методов экологически чистого производства и мобилизации ресурсов, позволяющих обеспечить контроль за загрязнением. |
Non-governmental organizations must mobilize funds and intensify their efforts to mitigate the impact of those upheavals. | НПО должны обеспечить мобилизацию финансовых средств и активизировать усилия, с тем чтобы смягчить последствия этих потрясений. |
In order to make use of maximum available resources, States must therefore take all necessary steps to raise adequate revenue and mobilize resources for health and ensure that health financing is correspondingly prioritized in national and subnational budgets. | Для того чтобы в максимальной степени использовать все имеющиеся ресурсы, государства должны предпринять все необходимые меры для поступления достаточного объема собираемых средств и мобилизации ресурсов на цели здравоохранения и соответствующим образом обеспечить приоритетное финансирование здравоохранения в национальных и субнациональных бюджетах. |
We also believe it essential that, in order to support this progress in the peace process, the Bretton Woods institutions and donors mobilize around the United Nations to ensure that programmes for the repatriation, resettlement and reintegration of armed forces can get under way. | Мы также считаем, что в целях закрепления достигнутого прогресса в мирном процессе необходимо, чтобы бреттон-вудские учреждения и доноры сплотились под эгидой Организации Объединенных Наций и постарались обеспечить начало реализации программ репатриации, размещения и реинтеграции комбатантов. |