First, the level of policy, financial and institutional capacities to initiate, manage and mobilize resources for, and implement, TCDC activities remains uneven among developing countries. | Во-первых, развивающиеся страны по-прежнему различаются по уровню своих возможностей в области политики, финансов и институционального потенциала с точки зрения развертывания мероприятий в области ТСРС, управления ими, мобилизации для них ресурсов и их осуществления. |
Policies and procedures are used to identify objectives, formulate action plans, mobilize and commit resources, promote implementation, achieve results and monitor them. | Политика и процедуры используются для определения целей, разработки планов действий, мобилизации и внесения ресурсов, содействия осуществлению, достижению результатов и контролю за ними. |
The United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and its slum upgrading facility, and the innovative creation of an international funding mechanism to help mobilize capital were supported. | Была выражена поддержка работы Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов и его Фонда благоустройства трущоб, а также новаторского международного механизма финансирования в целях содействия мобилизации капитала. |
The Council is well placed, because of the breadth of its mandate and the inclusiveness of its methods of work, to spur action by the United Nations, international financial institutions, donors, regional organizations and other partners to help mobilize the needed attention and resources. | Совет имеет все возможности - принимая во внимание широту его мандата и глобальность методов его работы - для стимулирования принятия Организацией Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями, донорами, региональными организациями и другими партнерами мер по содействию мобилизации необходимого внимания и ресурсов. |
These bodies would help mobilize and facilitate different population groups and communities to assess their own needs and to develop the necessary skills to create and implement their own environment and development initiatives; | Они будут содействовать мобилизации и облегчению участия различных групп населения и общин в деле оценки их потребностей и развития необходимых навыков для разработки и осуществления своих собственных инициатив в области окружающей среды и развития; |
The Heads of State and Government who gathered here for the Millennium Summit set forth the objectives that will mobilize our energy for the coming years. | Собравшиеся здесь на Саммит тысячелетия главы государств и правительств наметили задачи, на решение которых в предстоящие годы мы должны мобилизовать свои силы. |
The parent company may use its own leverage with the host Government or mobilize the home Government and international financial institutions. | Материнская компания может использовать свои собственные рычаги давления на правительство принимающего государства или мобилизовать правительство государства происхождения и международные финансовые учреждения. |
To this end, the international community must mobilize to find just and lasting solutions to the many hotbeds of tension and conflict that jeopardize international peace and security. | В этих целях международное сообщество обязано мобилизовать свои усилия для нахождения справедливых и прочных решений проблем, вызванных существованием многочисленных "горячек точек" напряженности и конфликтов, которые угрожают международному миру и безопасности. |
His country attached great importance to the assistance provided to neighbouring and other third States by the relevant international and regional organizations, which could mobilize vast financial, economic and other resources for the purpose. | Страна оратора придает высокое значение помощи, предоставляемой соседним и иным третьим государствам со стороны соответствующих международных и региональных организаций, поскольку благодаря этому можно мобилизовать значительные финансовые, экономические и другие ресурсы для данной цели. |
In its national policy, Argentina seeks to avoid overlapping efforts, duplicating structures and the establishment of untimely objectives, so that we can mobilize and coordinate resources, administrative networks and joint endeavours. | В своей национальной политике Аргентина стремится избегать накладок в усилиях, дублирования структур и установления несвоевременных целей, с тем чтобы мы могли мобилизовать и координировать ресурсы, административные структуры и совместные усилия. |
In support of coherence, UNDP continues to administer and mobilize resources on behalf of the United Nations. | В поддержку согласованности усилий ПРООН продолжает обеспечивать управление ресурсами и их мобилизацию от имени Организации Объединенных Наций. |
In collaboration with other development partners, UNFPA will continue to develop innovative approaches and mobilize support for scaling them up to maximize impact on youth. | В сотрудничестве с другими партнерами, занимающимися вопросами развития, ЮНФПА продолжит разработку инновационных подходов и мобилизацию поддержки для более широкого их внедрения, что позволит максимально увеличить их воздействие на молодежь. |
At the international level, the United Nations system should provide global leadership at the highest level and mobilize and commit the necessary resources to bridge the digital divide. | В международном плане системе Организации Объединенных Наций надлежит обеспечить глобальное руководство на самом высоком уровне, а также мобилизацию и выделение необходимых ресурсов для преодоления разрыва в области цифровых технологий. |
It urged Oman to continue its efforts to end the practice, and for this purpose to involve and mobilize partners at the local level, including teachers, midwifes, traditional health practitioners, religious and community leaders. | Он призвал Оман продолжать усилия по пресечению данной практики, проводя привлечение и мобилизацию всех партнеров на местном уровне, включая учителей, акушерок, традиционных врачевателей, духовных наставников и общинных лидеров. |
In this context, UNCTAD should mobilize enough resources so as to respond, in its technical cooperation programmes, particulary to the requirements of the countries in need in Africa as well as LDCs in other regions; | В этой связи ЮНКТАД следует обеспечить мобилизацию достаточных ресурсов, с тем чтобы она могла - в рамках своих программ технического сотрудничества - удовлетворять, в частности, потребности нуждающихся в помощи африканских стран, а также НРС в других регионах; |
The international community should mobilize the human and financial resources required to reduce the rate of transmission of HIV infection. | Международному сообществу следует мобилизовывать людские и финансовые ресурсы, требующиеся для сокращения темпов передачи ВИЧ-инфекции. |
Through its vast network of donors and commercial investment funds, UNDP/SUM would mobilize additional resources to support UNDP and UNDP/SUM joint country programmes. | За счет своей широкой сети доноров и коммерческих инвестиционных фондов СГМ ПРООН будет мобилизовывать дополнительные ресурсы на поддержку совместных страновых программ ПРООН и СГМ ПРООН. |
UNDP, along with the United Nations Theme Group on HIV/AIDS, seeks to deploy well-designed communications strategies, using commercial, traditional and interpersonal channels, to inform and mobilize leadership at different levels, and address the need of people. | Вместе с тематической группой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу ПРООН стремится разрабатывать хорошо продуманные стратегии в сфере коммуникаций с использованием коммерческих, традиционных и межличностных каналов, информировать и мобилизовывать руководителей на различных уровнях и удовлетворять нужды людей. |
Decentralized responsibility for providing water and sanitation services is not effective unless accompanied by support to local authorities as they learn to modify tariff and/or subsidy structures, plan new projects or mobilize additional resources. | Децентрализованная ответственность за предоставление услуг в области водоснабжения и санитарии не является эффективной, если она не сопровождается поддержкой местных органов власти по мере того, как они учатся модифицировать тарифные планы и/или структуры субсидий, планировать новые проекты или мобилизовывать дополнительные ресурсы. |
The public was engaged in the online platform through social networks, through media, press releases, etc., and it was very easy to engage and mobilize citizens in that way. | Общественность участвует в работе онлайновой платформы через социальные сети, средства массовой информации, посредством пресс-релизов и т.д., и с их помощью привлекать и мобилизовывать граждан весьма просто. |
The first speaker also expressed concern that the Maldives, which had done well in building capacity for delivery of social services, had not been able to attract supplementary funding, and asked donors to help mobilize more resources. | Первый оратор высказал также обеспокоенность в связи с тем, что Мальдивские Острова, преуспевшие в создании потенциала для работы структур для оказания социальных услуг, не смогли привлечь дополнительные ассигнования, и призвал доноров оказать содействие для привлечения большего объема ресурсов. |
An important way to attract and mobilize these resources is to ensure an open and stable enabling environment. | Одним из важных способов привлечения и мобилизации этих ресурсов является создание открытых и стабильных благоприятных условий. |
The Conference should also focus on how more developing countries can attract and stimulate FDI and mobilize other private resources. | На Конференции следует заострить также внимание на том, какими средствами большее число развивающихся стран сможет добиться привлечения и стимулирования ПИИ и мобилизации других частных ресурсов. |
Africa's progressively decreasing ability to attract foreign direct investment and official development assistance - despite its huge potential - and generally mobilize external financial resources is directly attributable to the negative effects of globalization on the continent. | Неуклонное сокращение потенциала Африки в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития - несмотря на ее огромные ресурсы - и в целом в плане мобилизации внешних финансовых ресурсов непосредственно связано с негативным воздействием глобализации на континент. |
Although countries had unprecedented access to new sources of credit, it was essential that they manage their debt and mobilize domestic resources, for the latter often gave developing countries better access to external and domestic debt financing. | Хотя страны имеют беспрецедентный доступ к новым источникам кредитования, важно, чтобы они поддерживали свою задолженность на приемлемом уровне и задействовали внутренние ресурсы, что часто дает развивающимся странам более широкий доступ к внешним и внутренним источникам для привлечения заемных средств. |
Given their lower global-warming potentials, hydrochlorofluorocarbons would mobilize fewer funds. | С учетом их более низкого потенциала глобального потепления гидрохлорфторуглероды позволят привлечь меньший объем средств. |
Innovative approaches are being employed to motivate and mobilize schoolchildren and community drama troupes for health promotion and HIV/AIDS awareness-raising. | Для того чтобы заинтересовать и привлечь школьников и общинные драмкружки к решению проблемы медицинского просвещения и повышения уровня информированности в отношении ВИЧ/СПИД, применяются нетрадиционные подходы. |
This special session is a decisive turning point in the battle against HIV/AIDS because it will allow us to galvanize, intensify and accelerate international action and mobilize the necessary resources. | Нынешняя специальная сессия представляет собой решительный переломный момент в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, поскольку она позволит нам стимулировать, активизировать и ускорить международные усилия и привлечь необходимые ресурсы. |
Mobilize high-quality international expertise to support the National Reconciliation Commission in order to help Guineans develop a national reconciliation programme that takes into account the specifics of the process in Guinea; in this connection, the Peacebuilding Commission will help to make available the related best practices; | Привлечь международных экспертов высокого уровня для оказания Комиссии по рассмотрению проблемы национального примирения помощи в разработке программы национального примирения, учитывающей особенности этого процесса в Гвинее; в этой связи Комиссия по миростроительству будет способствовать ознакомлению гвинейцев с передовой практикой в этой области; |
And I sat down with him and I said, "Jeff, I have this idea that we could mobilize college students to address patients' most basic health needs." | Мы можем привлечь студентов, которые могли бы помогать пациентам удовлетворять самые насущные потребности в здравоохранении». |
States should therefore continue to cooperate with NGOs in that regard and also mobilize other organizations of civil society. | Поэтому государствам следует и впредь сотрудничать с НПО в этой области, а также привлекать к этой деятельности другие общественные организации. |
In many instances, foundations provided an important leveraging function that helped mobilize additional partners to support United Nations programming. | В целом ряде случаев фонды играли важную стимулирующую роль, помогая привлекать к деятельности по поддержке программ Организации Объединенных Наций новых партнеров. |
A consolidated gender entity would make the much needed difference to the extent that it had sufficient presence and authority with United Nations country teams and could inspire and mobilize partnerships and agents for change. | Создание сводного подразделения по вопросам гендерного равенства приведет к крайне необходимым изменениям, так что оно будет обладать достаточным представительством и авторитетом в страновых группах Организации Объединенных Наций и могло бы вдохновлять и привлекать партнеров и сторонников, выступающих за перемены. |
Mobilize existing national capacities by combating partitioning between institutions in order to facilitate information sharing and inter alia to produce more comprehensive country profiles; | привлекать имеющихся национальных специалистов в рамках борьбы с обособленностью учреждений в целях содействия совместному использованию информации и подготовки, среди прочего, более полных национальных досье; |
Mobilize and engage key stakeholders in the initiative to strengthen women's participation in the political arena; and | мобилизовать и привлекать основные заинтересованные стороны к реализации инициатив, направленных на повышение роли женщин в политической сфере; |
How can efforts to pursue shifts towards green economies and poverty eradication further mobilize national resources for forests? | Каким образом курс на переход к "зеленой экономике" и искоренение бедности может способствовать дальнейшему привлечению национальных ресурсов на нужды лесного хозяйства? |
Another delegation noted that, in view of the limited resources available to the Department, efforts must be made to rationalize its activities, adopt new technologies, and cooperate with and mobilize the private sector. | Другая делегация заявила, что ввиду ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента, следует предпринять усилия по рационализации его деятельности, освоению новых технологий и привлечению и мобилизации частного сектора. |
Those situations should be discussed openly and frankly in dialogue with the countries concerned, but there was a duty to call attention to and mobilize the international community to implement human rights for all. | Эти ситуации подлежат открытому обсуждению совместно с соответствующими странами, но есть еще обязанности по привлечению внимания международного сообщества к этим ситуациям и его мобилизации для осуществления прав человека для всех. |
The planning of activities should be within the themes and priorities laid down in the Business Plan and in line with the funds that UNIDO can mobilize for their implementation through existing resources and increased efforts to raise additional funds from new and innovative sources. | Пла-нирование мероприятий должно осуществляться в соответствии с темами и приоритетами, изложенными в Плане действий, и с учетом средств, которые ЮНИДО может мобилизовать на такие мероприятия из имеющихся ресурсов и путем активизации усилий по привлечению дополнительных средств из новых и нетрадиционных источников. |
She applauded the efforts of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to make the international community aware of the need to expand education and mobilize additional resources to that end. | Уганда приветствует инициативу ЮНЕСКО по привлечению внимания международного сообщества к вопросу о необходимости расширения образования и дальнейшей мобилизации необходимых для этого ресурсов. |
Hence, more than ever, we must mobilize. | И поэтому нам надо как никогда мобилизоваться. |
Faced with this rather discouraging prospect, we should mobilize and identify areas of common understanding. | Перед лицом столь безотрадной перспективы нам надо мобилизоваться и выявить точки соприкосновения. |
Furthermore, the United Nations system should mobilize and bring to an end border measures and unfair trade barriers that hamper the legitimate right of developing countries to legally produce and gain access to generic or low-cost drugs. | Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна мобилизоваться и положить конец мерам пограничного контроля и несправедливым торговым барьерам, которые ущемляют законное право развивающихся стран легально производить непатентованные или дешевые лекарственные препараты и пользоваться доступом к ним. |
Secondly, we must mobilize to provide the support and assistance that the Multi-party Negotiating Council has sought from the United Nations, along with other international organizations, in the conduct of the elections next April. | Во-вторых, мы должны мобилизоваться и предоставить ту поддержку и помощь, которых Многосторонний переговорный совет добивается от Организации Объединенных Наций и от других международных организаций, помощь и поддержку в проведении выборов в апреле будущего года. |
But it, too, will have to face strong opposition from domestic agricultural interest groups and manufacturing sectors, which might mobilize even more strongly than they did in opposing the FTA with the US. | Но ей тоже придется столкнуться с сильным сопротивлением со стороны отечественных сельскохозяйственных групп и обрабатывающих отраслей, которые могли бы мобилизоваться против трехстороннего соглашения еще сильней, чем они выступали против ЗСТ с США. |
African countries, working with their partners and donors, must identify and mobilize resources for the remainder. | Африканские страны во взаимодействии со своими партнерами и донорами должны заняться поиском и мобилизацией ресурсов для восполнения недостающих средств. |
In order to ensure the Organization's success in discharging its mandate, it must address the shortage of human resources in its country offices and mobilize the capacities of those offices so that they can carry out their responsibilities. | В целях обеспечения успешного выполнения Организацией ее мандата необходимо решать проблемы, связанные с нехваткой людских ресурсов в ее страновых отделениях и мобилизацией возможностей этих отделений, с тем чтобы они могли выполнять свои функции. |
At the Conference, closely related to the call for a high commissioner was the proposal for a sustainable development champion who could raise awareness and mobilize political support. | На Конференции прозвучало близкое к идее учреждения института верховного комиссара предложение о создании института поборника устойчивого развития, который занимался бы распространением информации и мобилизацией политической поддержки. |
Communities could earmark local sales taxes to support orphans, while NGOs could mobilize social support groups. | Общины могли бы выделять часть местных налогов с оборота на поддержку сирот, а неправительственные организации могли бы заняться мобилизацией общественных групп поддержки. |
In support of system-wide coherence, UNDP continued in 2008 to administer and mobilize resources on behalf of the United Nations. | Оказывая поддержку в деле обеспечения общесистемной согласованности, ПРООН в 2008 году продолжала от имени Организации Объединенных Наций управлять ресурсами и заниматься их мобилизацией. |
ECCAS leaders also decided to establish an International Contact Group to help mobilize support from the international community. | Кроме того, лидеры ЭСЦАГ решили учредить Международную контактную группу, которая помогла бы заручиться поддержкой у международного сообщества. |
It suggests that insurers in developing countries should mobilize government backing for promoting agricultural and rural insurance, and should try to be associated with agricultural development schemes sponsored by international agencies and donor governments. | Страховым компаниям в развивающихся странах рекомендуется заручиться поддержкой правительства в деле развития страхования сельскохозяйственного производства и сельского населения, а также стремиться к участию в схемах сельскохозяйственного страхования, финансируемых международными учреждениями и правительствами стран-доноров. |
Cameroon trained more than 600 community leaders to help mobilize society in favour of sending girls to school. | В Камеруне была проведена работа с более чем 600 лидерами общин с целью заручиться поддержкой общества в деле охвата девочек школьным образованием. |
Encourages the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development and the United Nations Human Settlements Programme to assess the requisite level of domestic resources and institutional abilities to provide the seed capital and programmatic support which would catalyse and mobilize support from the international community; | призывает Африканскую конференцию министров по жилищному строительству и развитию городов и Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам оценить требуемый уровень внутренних ресурсов и институциональных возможностей, с тем чтобы заручиться начальным капиталом и поддержкой программ, что позволит активизировать и мобилизовать поддержку со стороны международного сообщества; |
(k) Mobilize regional conventions and action plans on seas with a view to obtaining assistance, where necessary, in developing the components addressing municipal wastewater of their national action plans under the Global Programme of Action; | к) мобилизация конвенций по региональным морям и планов действий, с тем чтобы заручиться их помощью, где это необходимо, в создании компонентов для очистки муниципальных сточных вод в их национальных планах действий в соответствии с Глобальной программой действий; |
The Green Jobs Initiative aims to promote opportunity and equity and mobilize Governments, employers and workers to engage in dialogue on coherent policies and effective programmes leading to a green economy, with green jobs and decent work for all. | Инициатива "Зеленые рабочие места" нацелена на содействие возможностям и равенству, а также на то, чтобы побудить правительства, работодателей и работников начать диалог о согласованной политике и эффективных программах, ведущих к зеленой экономике с зелеными рабочими местами и достойной работой для всех. |
It had recently become apparent that media focus on certain situations could mobilize public opinion and lead to swift action by the United Nations. | В последнее время можно было заметить, что внимание, которое уделяют средства массовой информации некоторым ситуациям, может способствовать мобилизации общественного мнения и побудить Организацию безотлагательно принять соответствующие меры. |
Another stated that it had launched a campaign for its population to participate in national security defence and had instructed its agencies to disseminate information and mobilize various non-Governmental actors to join in the protection of national security. | Еще одно государство заявило, что оно начало осуществление кампании, направленной на то, чтобы побудить население участвовать в обеспечении национальной безопасности и обороны, а также поручило своим ведомствам распространять информацию и привлекать различные неправительственные субъекты к охране государственной безопасности. |
To this end, MONUC will continue to support the full and fair implementation of the peace agreement and mobilize the leverage necessary to encourage the ex-belligerents to accept a post-transitional political dispensation that offers prospects of security, democratic reform and good governance. | С этой целью МООНДРК будет по-прежнему выступать в поддержку полного и справедливого осуществления мирного соглашения и изыскивать необходимые рычаги давления, с тем чтобы побудить бывшие противоборствующие стороны к принятию постпереходного политического решения, открывающего перспективы безопасности, демократической реформы и благого управления. |
Information was provided on new programmes of interest to young people, career opportunities, a forum for their views and an opportunity to further their efforts in order to energize and mobilize young people around the world. | Форум помог молодым людям по-делиться своими взглядами и мнениями и активизировать усилия, способные побудить к действию и мобилизовать усилия молодежи во всем мире. |
They could mobilize thousands of agents to look for her. | Они могли бы мобилизировать тысячи агентов, чтобы найти ее. |
Captain, mobilize the army. | Капитан, мобилизировать армию! |
Mutual funds and unit trusts, insurance companies and other types of financial companies mobilize private savings for productive use. | Мобилизация частных сбережений для производительного использования осуществляется через взаимные фонды и паевые тресты, страховые компании и другие виды финансовых компаний. |
The partnership will seek to develop, in participating countries, joint multisectoral action plans prepared with major national and international stakeholders and mobilize resources to fund them. | Одной из целей такого партнерства будет разработка при участии основных национальных и международных заинтересованных групп совместных многосекторальных планов действий в участвующих странах и мобилизация ресурсов, необходимых для их финансирования. |
Identify and mobilize the technical, material and financial resources needed for programmes and projects designed by associations, women's groups and organizations working on behalf of children. | изыскание и мобилизация технических, материальных и финансовых ресурсов, необходимых для реализации программ и проектов, разработанных ассоциациями, объединениями женщин и ассоциацией в защиту детства; |
Mobilize financial resources and transfer technology to promote best practices | Мобилизация финансовых ресурсов и передача технологий в целях пропаганды передового опыта |
(k) Mobilize regional conventions and action plans on seas with a view to obtaining assistance, where necessary, in developing the components addressing municipal wastewater of their national action plans under the Global Programme of Action; | к) мобилизация конвенций по региональным морям и планов действий, с тем чтобы заручиться их помощью, где это необходимо, в создании компонентов для очистки муниципальных сточных вод в их национальных планах действий в соответствии с Глобальной программой действий; |
The international community must seize the moment and mobilize support for a new global agenda for children in conjunction with the special session of the General Assembly in 2001 to review the achievement of the goals of the World Summit for Children. | Международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обеспечить поддержку новой глобальной программы действий в интересах детей в контексте специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2001 года для рассмотрения хода достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Unless it could mobilize additional core resources, UNCDF would be unable to maintain its current level of activity. | Если он не сможет обеспечить мобилизацию дополнительных основных ресурсов, ФКРООН не сможет поддерживать свою деятельность на нынешнем уровне. |
In addition, active engagement of investors, both foreign and national, and the local business community helps to better mobilize the needed resources, both financial and human. | Кроме того, активное участие иностранных и национальных инвесторов, а также местного делового сообщества позволит обеспечить более эффективную мобилизацию необходимых финансовых и кадровых ресурсов. |
This focus may help mobilize commercial financing for the Fund from "social investors" as well as direct and indirect public sector support for the Fund's investee companies. | Такой акцент мог бы помочь мобилизовать коммерческие и финансовые средства для Фонда у "социальных инвесторов", а также обеспечить прямую и косвенную поддержку компаний, в которые вкладывает инвестиции Фонд, со стороны государственного сектора. |
We must therefore mobilize the $7 billion a year needed to meet the educational costs of providing primary education over the next 10 years for the 130 million children in developing countries who do not now have access to it. | Поэтому мы должны обеспечить мобилизацию 7 млрд. долл. США в год, необходимых для покрытия расходов на образование в целях обеспечения начального образования в течение следующих 30 лет для 130 миллионов детей в развивающихся странах, которые в настоящее время не имеют к нему доступа. |