Английский - русский
Перевод слова Mobilize

Перевод mobilize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мобилизации (примеров 597)
Moreover, a key challenge is to create the necessary conditions at the level of the international economic and financial system to allocate and mobilize funds for sustainable development. К тому же главная задача состоит в том, чтобы создать необходимые условия на уровне международной финансово-экономической системы для выделения и мобилизации средств на финансирование устойчивого развития.
Another delegation noted that, in view of the limited resources available to the Department, efforts must be made to rationalize its activities, adopt new technologies, and cooperate with and mobilize the private sector. Другая делегация заявила, что ввиду ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента, следует предпринять усилия по рационализации его деятельности, освоению новых технологий и привлечению и мобилизации частного сектора.
In the same resolution, the Environment Assembly urged all member States and others in a position to do so to increase voluntary funding to UNEP, and requested the Executive Director to continue efforts to broaden the donor base and mobilize resources from all sources, including stakeholders. В той же резолюции Ассамблея по окружающей среде настоятельно призвала все государства-члены и других субъектов, которые в состоянии сделать это, увеличить объем добровольного финансирования для ЮНЕП и просила Директора-исполнителя продолжать усилия по расширению донорской базы и мобилизации ресурсов из всех источников, включая заинтересованные стороны.
As a follow up to that decision, the African Union Commission has taken steps to develop terms of reference for the commission of inquiry, select its members and mobilize the support required for the effective discharge of its mandate. В порядке выполнения этого решения Комиссия Африканского союза приступила к определению круга ведения Комиссии по расследованию, отбору ее членов и мобилизации поддержки, необходимой ей для эффективного выполнения своего мандата.
Setting ambitious but feasible national targets for 2010, with specific and bold intermediate targets for 2008, is essential for countries to prioritize their efforts, mobilize resources and monitor and evaluate their results. Установление далеко идущих, но при этом реалистичных национальных целевых показателей на 2010 год с конкретными и смелыми промежуточными показателями на 2008 год необходимо странам для определения приоритетности усилий, мобилизации ресурсов и контроля за их результатами и их оценки.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 770)
For all these reasons Africa's growth rates need to be substantially higher than at present, and thus Africa must mobilize additional domestic and external resources. В силу всех этих причин темпы роста в Африке должны быть значительно выше нынешних, и поэтому Африка должна мобилизовать дополнительные внутренние и внешние ресурсы.
Our commitment to improving access to financial services for the poor is one example of how we can better mobilize domestic resources for development. Наша решимость расширять и облегчать бедным странам доступ к финансовым услугам служит одним из примеров того, как можно более успешно мобилизовать на цели развития внутренние ресурсы.
It is a necessary organizing principle that allows people to pool their resources for the common good and mobilize against common threats, whether they are floods or invading armies. Оно заключает в себе необходимый организационный принцип, который позволяет людям объединить свои ресурсы для общей пользы и мобилизовать их против общей опасности, в виде наводнений или военного вторжения.
In its national policy, Argentina seeks to avoid overlapping efforts, duplicating structures and the establishment of untimely objectives, so that we can mobilize and coordinate resources, administrative networks and joint endeavours. В своей национальной политике Аргентина стремится избегать накладок в усилиях, дублирования структур и установления несвоевременных целей, с тем чтобы мы могли мобилизовать и координировать ресурсы, административные структуры и совместные усилия.
They would consolidate presently fragmented efforts as well as mobilize more resources to meet priority needs on the gender and microenterprise agendas. Они позволяли бы объединить нынешние фрагментарные усилия, а также мобилизовать больше ресурсов для удовлетворения приоритетных потребностей по гендерной повестке дня и повестке дня в области микропредприятий.
Больше примеров...
Мобилизацию (примеров 153)
Community organization is not very developed, making it difficult to identify and mobilize local partners that could provide effective liaison between programmes and recipients. Общественные структуры развиты слабо, что затрудняет поиск и мобилизацию местных партнеров, способных стать надежным связующим звеном между программами и населением, для которого эти программы предназначены.
UNIDO should further strengthen its existing partnerships and mobilize more financial resources with a view to ensuring sustained growth and prosperity. ЮНИДО следует и дальше укреплять существующие партнерства и обеспечивать мобилизацию дополнительных финансовых ресурсов для достижения целей устойчивого роста и процветания.
They can mobilize and focus investment for sustainable development through the introduction of a mix of policies that include regulatory measures, economic instruments, information programmes, and voluntary public-private cooperative programmes. Они могут обеспечить мобилизацию ресурсов и направить их на нужды устойчивого развития посредством комплекса политических мер, включающего меры по регулированию, экономические инструменты, информационные программы и совместные частные и государственные программы, осуществляемые на добровольной основе.
States included specific measures targeting men and boys in their national policies on violence against women (for example, Estonia) and carried out initiatives to sensitize men and boys about gender equality and mobilize them to end violence against women. Государства (например Эстония) включили конкретные меры, рассчитанные на мужчин и мальчиков, в национальные стратегии борьбы с насилием в отношении женщин и реализуют инициативы, предусматривающие просвещение мужчин и мальчиков в вопросах гендерного равенства и их мобилизацию в целях ликвидации такого насилия.
Each service will be coordinated by a 'global practice leader', who will mobilize personnel throughout the organization to ensure quality of service and knowledge-sharing. Каждый вид обслуживания будет координироваться «ведущим сотрудником по вопросам общемировой практики», который будет отвечать за мобилизацию персонала в рамках всей организации в целях обеспечения качественно-
Больше примеров...
Мобилизовывать (примеров 173)
It should therefore strengthen and build on its existing partnerships and mobilize more financial resources. Поэтому ей следует укреплять и дальше развивать существующие партнерства и мобилизовывать финансовые ресурсы в большем объеме.
They should mobilize the funding necessary for their countries to meet International Conference on Population and Development commitments and should be advocates for the Programme of Action. Они должны мобилизовывать необходимые финансовые средства в своих странах для выполнения принятых на Конференции обязательств и пропагандировать Программу действий.
In that regard, he believed that the discussions in this area should focus on how a country could productively mobilize domestic financial resources and attract external resources for development. В этой связи, по мнению оратора, в рамках обсуждений в этой области внимание следует сосредоточить на том, каким образом страны могут продуктивно мобилизовывать внутренние финансовые ресурсы и привлекать внешние ресурсы на цели развития.
As a self-financing institution, UNOPS should be allowed to raise funds and mobilize resources for activities relating to the UNDP development agenda but only, as a strict rule, after consultation and in cooperation with UNDP. В качестве учреждения, функционирующего на основе самофинансирования, ЮНОПС следует разрешить мобилизовывать средства и ресурсы на цели осуществления мероприятий, имеющих отношение к повестке дня ПРООН в области развития, но только, как это строго предписано, после проведения консультаций и в сотрудничестве с ПРООН.
(b) Mobilize sufficient resources to fully implement the Programme of Action and ensure that family planning and reproductive health issues receive the attention they deserve at a time when the focus is increasingly on combating HIV/AIDS; Ь) мобилизовывать достаточные ресурсы для осуществления в полном объеме Программы действий Конференции и обеспечения того, чтобы вопросам планирования семьи и репродуктивного здоровья уделялось должное внимание при одновременном сосредоточении усилий на борьбе с ВИЧ/СПИДом;
Больше примеров...
Привлечения (примеров 31)
The Conference should also focus on how more developing countries can attract and stimulate FDI and mobilize other private resources. На Конференции следует заострить также внимание на том, какими средствами большее число развивающихся стран сможет добиться привлечения и стимулирования ПИИ и мобилизации других частных ресурсов.
The special unit for those countries, established in 1991, has undertaken preparatory work for a project for setting up a foundation to sensitize international public opinion to LDCs' problems and mobilize resources to support their development efforts. Специальное подразделение по этим странам, созданное в 1991 году, провело подготовительную работу в связи с проектом о создании основы для привлечения внимания международного сообщества к проблемам наименее развитых стран и мобилизации ресурсов в поддержку их усилий, предпринимаемых в целях развития.
Africa's progressively decreasing ability to attract foreign direct investment and official development assistance - despite its huge potential - and generally mobilize external financial resources is directly attributable to the negative effects of globalization on the continent. Неуклонное сокращение потенциала Африки в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития - несмотря на ее огромные ресурсы - и в целом в плане мобилизации внешних финансовых ресурсов непосредственно связано с негативным воздействием глобализации на континент.
The developing nations must themselves create basic infrastructure, provide their people with basic services, mobilize internal resources and undertake reforms that encouraged investment and innovation, while the developed nations must offer them more aid and debt relief and help them attract more foreign investment. Сами развивающиеся страны должны создать базовую инфраструктуру, организовать основное обслуживание своего населения, мобилизовать внутренние ресурсы и провести реформы, способствующие инвестициям и нововведениям, а развитые страны должны предложить им дополнительную помощь и оказать содействие в деле уменьшения задолженности и привлечения новых иностранных инвестиций.
A renewed global partnership for development must be an attractive tool for engagement of all partners and mobilize the political will necessary to support implementation of the post-2015 development agenda and ensure that globalization becomes a positive force for all. Обновленное глобальное партнерство в целях развития должно стать удобным инструментом для привлечения всех партнеров и мобилизации политической воли, необходимой для поддержки осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года и обеспечения того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 31)
Innovative approaches are being employed to motivate and mobilize schoolchildren and community drama troupes for health promotion and HIV/AIDS awareness-raising. Для того чтобы заинтересовать и привлечь школьников и общинные драмкружки к решению проблемы медицинского просвещения и повышения уровня информированности в отношении ВИЧ/СПИД, применяются нетрадиционные подходы.
(a) The appointment of renowned ambassadors from the entertainment, arts, culture, sports and musical worlds and any other field who might mobilize the attention of civil society; а) назначение посланников, известных в артистических, художественных, культурных, спортивных, музыкальных и других кругах, способных привлечь внимание гражданского общества;
While the UNDDD will mobilize a significant proportion of its resources through agency collaboration, additional resources mobilization is as envisaged by resolution 64/201 to cover gaps, shortfalls and additional responsibilities. Хотя ДПБОООН благодаря сотрудничеству с различными учреждениями сможет привлечь значительные ресурсы, резолюция 64/201 предусматривает привлечение дополнительных ресурсов в целях восполнения пробелов и нехватки ресурсов и выполнения дополнительных обязанностей.
With such reforms, emerging markets can mobilize domestic savings and attract far more in both direct investment and portfolio flows than they have ever received in foreign aid. Благодаря таким реформам страны с формирующимся рынком могут мобилизовать внутренние накопления и привлечь как прямые, так и портфельные инвестиции в гораздо большем объеме, чем они получили за все предыдущие годы по линии иностранной помощи.
The government's opponents can mobilize public protests, as they did in November, but they are much less capable of formulating alternative policy agendas and attracting support for them. Оппоненты правительства могут организовывать публичные протесты, как они это сделали в ноябре, но они гораздо менее способны сформулировать альтернативные политические программы и привлечь на свою сторону избирателей.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 32)
Some non-ECE countries, including developing countries, can fund participation of their experts themselves or can mobilize funding from other sources. Некоторые не являющиеся членами ЕЭК страны, в том числе развивающиеся, могут финансировать участие своих экспертов самостоятельно или привлекать финансирование из других источников.
In addition, several public enterprises have problems of insolvency or excessive indebtedness and cannot mobilize the investments needed to improve the coverage and the quality of service. Кроме того, различные государственные предприятия сталкиваются с проблемами неплатежеспособности или чрезмерной задолженности и не могут привлекать инвестиции, необходимые для расширения производства и повышения качества услуг.
Mobilize slum-dwellers and other local stakeholders in the implementation of plans. с) привлекать жителей трущоб и других местных заинтересованных ли к участию в осуществлении планов.
Mobilize existing national capacities by combating partitioning between institutions in order to facilitate information sharing and inter alia to produce more comprehensive country profiles; привлекать имеющихся национальных специалистов в рамках борьбы с обособленностью учреждений в целях содействия совместному использованию информации и подготовки, среди прочего, более полных национальных досье;
Mobilize and engage key stakeholders in the initiative to strengthen women's participation in the political arena; and мобилизовать и привлекать основные заинтересованные стороны к реализации инициатив, направленных на повышение роли женщин в политической сфере;
Больше примеров...
Привлечению (примеров 11)
Rather, it must fulfil its mandate to marshal resources, coordinate the efforts of partners and mobilize the international community for peacebuilding in Burundi. Скорее она должна выполнять свой мандат по мобилизации ресурсов, координации усилий партнеров и привлечению международного сообщества к миростроительству в Бурунди.
As part of its efforts to address gender inequalities and mobilize women's participation in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, UNMIS has initiated training programmes on gender concepts for Sudanese counterparts. В своих усилиях по решению проблемы неравенства между мужчинами и женщинами и привлечению женщин к участию в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения МООНВС выступила инициатором программ обучения суданских коллег гендерным концепциям.
Another delegation noted that, in view of the limited resources available to the Department, efforts must be made to rationalize its activities, adopt new technologies, and cooperate with and mobilize the private sector. Другая делегация заявила, что ввиду ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента, следует предпринять усилия по рационализации его деятельности, освоению новых технологий и привлечению и мобилизации частного сектора.
Those situations should be discussed openly and frankly in dialogue with the countries concerned, but there was a duty to call attention to and mobilize the international community to implement human rights for all. Эти ситуации подлежат открытому обсуждению совместно с соответствующими странами, но есть еще обязанности по привлечению внимания международного сообщества к этим ситуациям и его мобилизации для осуществления прав человека для всех.
The planning of activities should be within the themes and priorities laid down in the Business Plan and in line with the funds that UNIDO can mobilize for their implementation through existing resources and increased efforts to raise additional funds from new and innovative sources. Пла-нирование мероприятий должно осуществляться в соответствии с темами и приоритетами, изложенными в Плане действий, и с учетом средств, которые ЮНИДО может мобилизовать на такие мероприятия из имеющихся ресурсов и путем активизации усилий по привлечению дополнительных средств из новых и нетрадиционных источников.
Больше примеров...
Мобилизоваться (примеров 13)
Faced with this rather discouraging prospect, we should mobilize and identify areas of common understanding. Перед лицом столь безотрадной перспективы нам надо мобилизоваться и выявить точки соприкосновения.
But, we must mobilize ourselves and remain determined, so that the commitments become realities for the benefit of all those who are suffering. Но мы должны мобилизоваться и сохранить решимость, с тем чтобы наша приверженность воплотилась в реальность и послужила на благо всех тех, кто страдает.
Furthermore, the United Nations system should mobilize and bring to an end border measures and unfair trade barriers that hamper the legitimate right of developing countries to legally produce and gain access to generic or low-cost drugs. Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна мобилизоваться и положить конец мерам пограничного контроля и несправедливым торговым барьерам, которые ущемляют законное право развивающихся стран легально производить непатентованные или дешевые лекарственные препараты и пользоваться доступом к ним.
Member States that seek genuine and fundamental reform of the United Nations in general and the Security Council in particular should openly and widely mobilize for that cause and see that the moral obligation for reform rests heavily on those who are content with the status quo. Государства-члены, которые хотят настоящей радикальной реформы Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности, в частности, должны открыто и широко мобилизоваться на это дело и побеспокоиться, чтобы моральное обязательство в отношении реформы возлагалось преимущественно на тех, кто удовлетворен существующим положением дел.
The international community, which had invested much goodwill and resources, should mobilize to ensure that the Eritrean and Ethiopian people could enjoy their right to peace and development, denied to them because of Ethiopia's lawlessness and lack of good faith. Международное сообщество, уже потратившее много средств и усилий, должно мобилизоваться, для того чтобы народы Эритреи и Эфиопии могли пользоваться своими правами на мир и развитие, которых они лишены вследствие того, что Эфиопия пренебрегает правом и доброй волей.
Больше примеров...
Мобилизацией (примеров 32)
The country has many well-functioning civil society organizations, including the media and faith-based organizations, that provide leadership, mobilize resources, and coordinate support. В стране насчитывается большое количество успешно работающих организаций гражданского общества, включая организации средств массовой информации и религиозные организации, которые занимаются руководством этой работы, мобилизацией ресурсов и координацией поддержки.
In order to ensure the Organization's success in discharging its mandate, it must address the shortage of human resources in its country offices and mobilize the capacities of those offices so that they can carry out their responsibilities. В целях обеспечения успешного выполнения Организацией ее мандата необходимо решать проблемы, связанные с нехваткой людских ресурсов в ее страновых отделениях и мобилизацией возможностей этих отделений, с тем чтобы они могли выполнять свои функции.
It was agreed that ECA, the United Nations Liaison Office and the African Union Commission should undertake the review jointly and mobilize the necessary resources from other United Nations agencies. Было решено, что ЭКА, Отделению связи Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза следует проводить обзор общими усилиями с мобилизацией необходимых ресурсов в других учреждениях Организации Объединенных Наций.
In the meanwhile, the Committee cautions against making automatic provision for the use of assessed contributions for activities that are traditionally funded through voluntary contributions; efforts to coordinate with partners in the system should be maximized so that they mobilize the necessary voluntary contributions. Тем временем Комитет предостерегает от автоматизма при принятии решения об использовании начисленных взносов на осуществление мероприятий, которые традиционно финансируются по линии добровольных взносов; следует максимально активизировать усилия по координации в рамках системы деятельности с партнерами, с тем чтобы они занимались мобилизацией необходимых добровольных взносов.
It will mobilize international cooperation in support of commodity sector development. Она будет заниматься мобилизацией международного сотрудничества на поддержку развития сырьевого сектора.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 11)
ECCAS leaders also decided to establish an International Contact Group to help mobilize support from the international community. Кроме того, лидеры ЭСЦАГ решили учредить Международную контактную группу, которая помогла бы заручиться поддержкой у международного сообщества.
It suggests that insurers in developing countries should mobilize government backing for promoting agricultural and rural insurance, and should try to be associated with agricultural development schemes sponsored by international agencies and donor governments. Страховым компаниям в развивающихся странах рекомендуется заручиться поддержкой правительства в деле развития страхования сельскохозяйственного производства и сельского населения, а также стремиться к участию в схемах сельскохозяйственного страхования, финансируемых международными учреждениями и правительствами стран-доноров.
Cameroon trained more than 600 community leaders to help mobilize society in favour of sending girls to school. В Камеруне была проведена работа с более чем 600 лидерами общин с целью заручиться поддержкой общества в деле охвата девочек школьным образованием.
More information about sustainable consumption and production should be disseminated beyond urban centres to inform and mobilize the rural population, including indigenous peoples and local communities. Более обширная информация об устойчивых моделях потребления и производства должна распространяться не только в крупных городах, но и среди сельских жителей, включая представителей коренных народов и членов местных общин, с целью заручиться их поддержкой.
(k) Mobilize regional conventions and action plans on seas with a view to obtaining assistance, where necessary, in developing the components addressing municipal wastewater of their national action plans under the Global Programme of Action; к) мобилизация конвенций по региональным морям и планов действий, с тем чтобы заручиться их помощью, где это необходимо, в создании компонентов для очистки муниципальных сточных вод в их национальных планах действий в соответствии с Глобальной программой действий;
Больше примеров...
Побудить (примеров 6)
How can the Security Council mobilize the non-governmental and civil society organizations to play a more active role in pursuit of "other peaceful means" to settle disputes, such as by encouraging informal dialogues and contacts between and among parties or constituencies of parties to disputes? Каким образом Совет Безопасности может побудить неправительственные организации и организации гражданского общества играть более активную роль в поиске «иных мирных средств» разрешения споров, например путем поощрения неофициального диалога и контактов между сторонами или приверженцами сторон в спорах?
It had recently become apparent that media focus on certain situations could mobilize public opinion and lead to swift action by the United Nations. В последнее время можно было заметить, что внимание, которое уделяют средства массовой информации некоторым ситуациям, может способствовать мобилизации общественного мнения и побудить Организацию безотлагательно принять соответствующие меры.
Another stated that it had launched a campaign for its population to participate in national security defence and had instructed its agencies to disseminate information and mobilize various non-Governmental actors to join in the protection of national security. Еще одно государство заявило, что оно начало осуществление кампании, направленной на то, чтобы побудить население участвовать в обеспечении национальной безопасности и обороны, а также поручило своим ведомствам распространять информацию и привлекать различные неправительственные субъекты к охране государственной безопасности.
To this end, MONUC will continue to support the full and fair implementation of the peace agreement and mobilize the leverage necessary to encourage the ex-belligerents to accept a post-transitional political dispensation that offers prospects of security, democratic reform and good governance. С этой целью МООНДРК будет по-прежнему выступать в поддержку полного и справедливого осуществления мирного соглашения и изыскивать необходимые рычаги давления, с тем чтобы побудить бывшие противоборствующие стороны к принятию постпереходного политического решения, открывающего перспективы безопасности, демократической реформы и благого управления.
Information was provided on new programmes of interest to young people, career opportunities, a forum for their views and an opportunity to further their efforts in order to energize and mobilize young people around the world. Форум помог молодым людям по-делиться своими взглядами и мнениями и активизировать усилия, способные побудить к действию и мобилизовать усилия молодежи во всем мире.
Больше примеров...
Мобилизировать (примеров 2)
They could mobilize thousands of agents to look for her. Они могли бы мобилизировать тысячи агентов, чтобы найти ее.
Captain, mobilize the army. Капитан, мобилизировать армию!
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 74)
Leverage and mobilize resources for the Peacebuilding Commission country-specific meetings Привлечение и мобилизация ресурсов для структур Комиссии по миростроительству по конкретным странам
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
Mobilize financing for cross-sectoral, transboundary and community cooperative water management and operations; Мобилизация финансовых средств для целей совместного использования водных ресурсов и соответствующей оперативной деятельности в межсекторальном и трансграничном контексте и на уровне общин;
E. Mobilize resources and implement communication strategy Е. Мобилизация ресурсов и реализация стратегии публикаций
Mobilize women to organize, support and advocate on behalf of candidates committed to implementing the Platform for Action before the year 2000. мобилизация женщин в целях организации поддержки и пропаганды в интересах кандидатов, приверженных осуществлению Платформы действий до 2000 года.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 96)
The needs of developing countries for effective financial resources required an adequate financial mechanism that could mobilize resources, taking into account socio-economic considerations, and assist in effective implementation of the Convention. Для удовлетворения потребностей развивающихся стран в эффективных финансовых ресурсах требуется соответствующий механизм финансирования, который мог бы обеспечить мобилизацию ресурсов с учетом социально-экономических соображений и оказать содействие в результативном осуществлении Конвенции.
Regional partnerships have helped to maximize the engagement with Governments and develop policy platforms to promote cross-fertilization of experiences, to consolidate national action for children's protection from violence, and mobilize support to advance this agenda. Региональные партнерства позволяют обеспечить максимальное взаимодействие с правительствами и разработать стратегические платформы в целях содействия обмену опытом, укрепления национальных действий в интересах защиты детей от насилия и мобилизации поддержки для продвижения этой повестки дня.
The Department should therefore seek the most efficient use of its own resources, mobilize extrabudgetary resources and pursue partnerships with other actors in order to achieve its programme objectives. Поэтому Департамент должен попытаться максимально эффективно использовать свои собственные ресурсы, мобилизовывать внебюджетные ресурсы и использовать свои партнерские связи с другими субъектами, с тем чтобы обеспечить более эффективную реализацию его целей в контексте программ.
The aim is to make a qualitative leap in the development process through a five-year plan which would mobilize the Malagasy people and the international partners towards rapid growth and poverty reduction in line with the measures laid down in relation to MDGs. Его цель - обеспечить качественный прыжок в развитии благодаря осуществлению пятилетнего плана, который станет мобилизующим началом для малагасийского народа и иностранных партнеров, с тем чтобы добиться быстрого и устойчивого роста, позволяющего снизить уровень бедности за счет мер, вытекающих из целей Тысячелетия в области развития.
We must therefore mobilize the $7 billion a year needed to meet the educational costs of providing primary education over the next 10 years for the 130 million children in developing countries who do not now have access to it. Поэтому мы должны обеспечить мобилизацию 7 млрд. долл. США в год, необходимых для покрытия расходов на образование в целях обеспечения начального образования в течение следующих 30 лет для 130 миллионов детей в развивающихся странах, которые в настоящее время не имеют к нему доступа.
Больше примеров...