The problem of this mismatch was solved by Abraham Pais who postulated the new quantum number called "strangeness" which is conserved in strong interactions but violated by the weak interactions. | Проблема этого несоответствия была решена Абрахамом Пайсом, постулировавшим существование нового квантового числа, названного «странностью», которое сохраняется при сильном взаимодействии, но не сохраняется при слабом. |
A third type of mismatch mentioned in the literature is between the needs (especially in developing countries) and essential resources, financial as well as technical, which are mainly in developed countries. | Третий вид несоответствия, упоминаемый в литературе, - это несоответствие между потребностями (особенно в развивающихся странах) и основными ресурсами, как финансовыми, так и техническими, которые находятся в основном в развитых странах. |
For writing a complete XML application, XLink has to be used in conjunction with some other language, which often leads to an already mentioned problem of impedance mismatch. | Для создания законченного XML-приложения XLink должен использоваться совместно с каким-то другим языком, что часто приводит к уже упоминавшейся проблеме несоответствия импеданса. |
Many of the policy debates in recent years have focused on how education and training can bridge the growing problem of skill mismatch. | Во многих случаях проходившие в последние годы дискуссии по вопросам политики были сосредоточены на вопросе о том, каким образом образование и профессиональная подготовка могли бы решить растущую проблему несоответствия профессионального состава рабочей силы требованиям рынка. |
While educational quality in general has added little to the human capital stock, either because of a quality mismatch with the requirements of the economy or because of the brain drain, on average, more women now are literate and educated. | Хотя в целом качество образования практически никак не влияет на общее состояние «человеческого капитала» по причине либо несоответствия низкого качества высоким требованиям, предъявляемым экономикой, либо «утечки мозгов», сегодня доля грамотных и образованных женщин в среднем выше. |
A related issue is skill mismatch, with the knowledge acquired by secondary, technical and vocational, and tertiary education graduates not always being in line with labour market demand. | С этим связан и вопрос о несоответствии навыков, поскольку знания, приобретенные выпускниками средних школ, профессионально-технических училищ и высших учебных заведений, не всегда соответствуют спросу на рынке труда. |
As regards the product coverage of GSP schemes, many experts expressed the view that a mismatch existed between product coverage offered by GSP schemes and the export supply capabilities of beneficiary countries. | Применительно к товарному охвату схем ВСП многие эксперты заявили о несоответствии, которое существует между товарным охватом схем ВСП и экспортным потенциалом стран-бенефициаров. |
If a match is not found, the user may be warned of the discrepancy and the connection may abort as the mismatch may indicate an attempted man-in-the-middle attack. | Если совпадений не найдено, пользователь может быть предупреждён о несоответствии и соединение прерывается, так как несоответствие может свидетельствовать о попытке совершения атаки «человек посередине». |
No, but I'm sure he has something planned when the DNA comes back a mismatch. | Нет, но я уверен, что он что-то готовит к тому времени, когда станет известно о несоответствии ДНК. |
When connecting to the server using a secured connection, a certificate mismatch error may appear. In this case please accept the certificate offered, and add it to the list of security exceptions. | При соединении с сервером в шифрованном режиме возможно появится сообщение о несоответствии электронного сертификата, и предложение принять его, и добавить в список исключений. |
A DNA mismatch would prove he isn't a Wolcott. | Несовпадение ДНК докажет, что он не Волкотт. |
Similarly, there are various references to what could be called an institutional mismatch. | Аналогичным образом, в ряде случаев упоминается так называемое институциональное несовпадение. |
These IP addresses should match, but there are conditions that could cause a mismatch, which would result of the communications failure. | Эти IP адреса должны совпадать, но существуют условия, при которых может возникать несовпадение, в результате чего имеет место сбой коммуникации. |
However, a policy aimed at replacing external debt with domestic debt can reduce the exchange rate-induced trade-off but may entail others (it can, for instance, lead to a maturity mismatch). | Тем не менее политика, нацеленная на замещение внешнего долга внутренней задолженностью, делает менее актуальным поиск компромиссных решений с учетом изменения обменных курсов, но при этом порождает необходимость поиска других компромиссов (результатом этой политики, например, может быть несовпадение сроков погашения). |
The mismatch of cash outflows and cash inflows on a period-by-period basis is not an issue for UNOPS as long as the entire project portfolio is balanced - meaning that positive cash flow projects exceed net negative cash flow projects for each relevant time period. | Несовпадение притока и оттока поступлений от периода к периоду не является для ЮНОПС проблемой до тех пор, пока весь проектный портфель остается сбалансированным - это означает, что приток поступлений по проектам превышает чистый отток средств по проектам на каждый соответствующий период времени. |
Skill-related inadequate employment is characterised by an inadequate utilisation and mismatch of occupational skills. | Неадекватная занятость с точки зрения квалификации характеризуется неадекватным использованием и несоответствием профессиональных навыков. |
Computer architects have become stymied by the growing mismatch in CPU operating frequencies and DRAM access times. | В определённый период разработчики компьютеров оказались в тупике, связанном с растущим несоответствием между рабочими частотами ЦПУ и временем доступа к DRAM. |
Indicators related to labour slack, low earnings and skills mismatch were seen as important potential indicators. | Потенциально важными показателями были названы показатели, связанные с нежеланием работать с усердием, низкими заработками и несоответствием требуемой квалификации. |
As regards the actual staff structure, UNHCR has to face a qualitative mismatch of staff with posts at the duty station and grade levels. | Что касается фактической кадровой структуры, то УВКБ приходится сталкиваться с качественным несоответствием между сотрудниками на должностях в данном месте службы и уровнями должностей. |
The endpoint at processes input sessions. The create sequence request must not contain an offer for a return sequence. This is likely caused by a binding mismatch. | Удаленная сторона на обрабатывает входящие сеансы. Запрос создания последовательности не должен содержать предложение о возвращаемой последовательности. Возможно, это обусловлено несоответствием привязки. |
Perhaps more important has been a profound mismatch with fiscal policy. | Возможно, более важным было глубокое несоответствие с налогово-бюджетной политикой. |
Yet, given Europe's growing economic dependence on East Asia, its interests are massively engaged - a mismatch that could cause the EU considerable discomfort in the medium term. | Однако, учитывая растущую экономическую зависимость Европы от Восточной Азии, широко затрагиваются ее интересы - несоответствие, которое может вызвать в ЕС в среднесрочной перспективе значительный дискомфорт. |
This mismatch causes fundamental problems. | Это несоответствие приводит к фундаментальным проблемам. |
In some cases, a mismatch was found between the type of project designed/implemented and restrictions imposed by the donor regarding the minimum duration of implementation. | В некоторых случаях было выявлено несоответствие между видом разработанного/реализуемого проекта и ограничениями в отношении минимального срока реализации, установленными донором. |
Other important characteristics of the period included long-term unemployment, high levels of unemployment among young and low-skilled people, and a mismatch of job vacancies and available skills. | Другими отличительными особенностями данного периода являлись долгосрочная безработица, высокий уровень безработицы среди молодежи и людей с низким уровнем квалификации и несоответствие между имеющимися вакансиями и предложением рабочей силы требуемой квалификации. |
The mismatch creates a sub-population of discouraged and excluded youth that are outside the educational system and are also unemployed. | Такой разрыв создает подгруппу разочарованных и изолированных молодых людей, которые остаются за рамками системы образования и трудоустройства. |
So you've got this massive mismatch; everyone knows that ifthey share they're going to get HIV, but they're all sharinganyway. | Налицо огромный разрыв. Каждый знает, что если будетколоться одним шприцем с другими, то заразится ВИЧ, но всё равнопочти все так и делают. |
Addressing this mismatch in supply and demand will require governments, business leaders, educational institutions, and individuals to overcome incentives to focus on the short term and begin to plan for a future in which change is the only constant. | Власти, лидеры бизнеса, образовательные учреждения и частные лица смогут устранить этот разрыв спроса и предложения, лишь избавившись от стимулов, которые заставляют их концентрироваться на краткосрочных целях, и начав строить планы на будущее, в котором единственной константой являются перемены. |
In an international setting where multinational corporations operated, the mismatch that existed between migration policy and trade policy was manifested in immigration controls that functioned as non-tariff barriers. | На международном уровне, на котором функционируют транснациональные кампании, разрыв между политикой в сфере миграции и торговой политикой может выражаться в мерах по контролю над миграцией, которые могут выступать в качестве нетарифных барьеров. |
Anything longer than a short- term mismatch must be addressed by more permanent changes in income or programming levels. | Любые диспропорции, не носящие краткосрочного характера, должны устраняться с помощью более радикальных изменений в объеме поступлений или программирования. |
It was pointed out that there is often a mismatch at local level between mandate on the one hand and resources and capacity on the other. | При этом отмечалось, что на местном уровне нередко наблюдаются диспропорции между полномочиями соответствующих органов и теми возможностями и ресурсами, которыми они располагают. |
That mismatch was intensifying price fluctuation and increasing food insecurity in many developing countries. | Возникшие диспропорции усиливают ценовые колебания и обостряют проблему отсутствия продовольственной безопасности во многих развивающихся странах. |
There is a high proportion of mismatch of labour, which needs to be corrected if the country wants to take the right track towards development. | В области трудовых ресурсов наблюдаются значительные диспропорции, которые нужно устранить, с тем чтобы страна могла уверенно двигаться по пути развития. |