The overall objective of this strategy is to rectify the so-called education-employment mismatch. | Общая цель этой стратегии заключается в исправлении так называемого несоответствия между образованием и занятостью. |
For writing a complete XML application, XLink has to be used in conjunction with some other language, which often leads to an already mentioned problem of impedance mismatch. | Для создания законченного XML-приложения XLink должен использоваться совместно с каким-то другим языком, что часто приводит к уже упоминавшейся проблеме несоответствия импеданса. |
The need to correct the "mismatch" between the limited product coverage of many GSP schemes and the export structure of the large majority of the developing countries remained high on the reform agenda. | Среди предполагаемых реформ особенно актуальной представляется необходимость устранения несоответствия между ограниченным товарным охватом многих схем ВСП и структурой экспорта подавляющего большинства развивающихся стран. |
While educational quality in general has added little to the human capital stock, either because of a quality mismatch with the requirements of the economy or because of the brain drain, on average, more women now are literate and educated. | Хотя в целом качество образования практически никак не влияет на общее состояние «человеческого капитала» по причине либо несоответствия низкого качества высоким требованиям, предъявляемым экономикой, либо «утечки мозгов», сегодня доля грамотных и образованных женщин в среднем выше. |
The message with To' ' cannot be processed at the receiver, due to an AddressFilter mismatch at the EndpointDispatcher. Check that the sender and receiver's EndpointAddresses agree. | Сообщение с Кому не может быть обработано на стороне получателя из-за несоответствия AddressFilter на EndpointDispatcher. Проверьте согласованность адресов EndpointAddress на стороне отправителя и получателя. |
We'd talk about the mismatch of social mores in capitalist culture, the lack of legitimate aspiration, | Мы говорили о несоответствии общественных нравов в капиталистической культуре, об отсутствии стремлений, |
A related issue is skill mismatch, with the knowledge acquired by secondary, technical and vocational, and tertiary education graduates not always being in line with labour market demand. | С этим связан и вопрос о несоответствии навыков, поскольку знания, приобретенные выпускниками средних школ, профессионально-технических училищ и высших учебных заведений, не всегда соответствуют спросу на рынке труда. |
As regards the product coverage of GSP schemes, many experts expressed the view that a mismatch existed between product coverage offered by GSP schemes and the export supply capabilities of beneficiary countries. | Применительно к товарному охвату схем ВСП многие эксперты заявили о несоответствии, которое существует между товарным охватом схем ВСП и экспортным потенциалом стран-бенефициаров. |
No, but I'm sure he has something planned when the DNA comes back a mismatch. | Нет, но я уверен, что он что-то готовит к тому времени, когда станет известно о несоответствии ДНК. |
When connecting to the server using a secured connection, a certificate mismatch error may appear. In this case please accept the certificate offered, and add it to the list of security exceptions. | При соединении с сервером в шифрованном режиме возможно появится сообщение о несоответствии электронного сертификата, и предложение принять его, и добавить в список исключений. |
A DNA mismatch would prove he isn't a Wolcott. | Несовпадение ДНК докажет, что он не Волкотт. |
Similarly, there are various references to what could be called an institutional mismatch. | Аналогичным образом, в ряде случаев упоминается так называемое институциональное несовпадение. |
Partial mismatch of definitions, lack of comparable statistics (e.g. waste, soil loss, contaminated sites), not long-time series (waste) | Частичное несовпадение определений, отсутствие сравнимой статистики (например, отходы, потери почвы, загрязненные участки), отсутствие долгосрочных временных рядов (отходы) |
However, a policy aimed at replacing external debt with domestic debt can reduce the exchange rate-induced trade-off but may entail others (it can, for instance, lead to a maturity mismatch). | Тем не менее политика, нацеленная на замещение внешнего долга внутренней задолженностью, делает менее актуальным поиск компромиссных решений с учетом изменения обменных курсов, но при этом порождает необходимость поиска других компромиссов (результатом этой политики, например, может быть несовпадение сроков погашения). |
The mismatch of cash outflows and cash inflows on a period-by-period basis is not an issue for UNOPS as long as the entire project portfolio is balanced - meaning that positive cash flow projects exceed net negative cash flow projects for each relevant time period. | Несовпадение притока и оттока поступлений от периода к периоду не является для ЮНОПС проблемой до тех пор, пока весь проектный портфель остается сбалансированным - это означает, что приток поступлений по проектам превышает чистый отток средств по проектам на каждый соответствующий период времени. |
The server did not provide a meaningful reply; this might be caused by a contract mismatch, a premature session shutdown or an internal server error. | Сервер не предоставил значащий ответ. Это может быть вызвано несоответствием контракта, преждевременным завершением сеанса или внутренней ошибкой сервера. |
Indicators related to labour slack, low earnings and skills mismatch were seen as important potential indicators. | Потенциально важными показателями были названы показатели, связанные с нежеланием работать с усердием, низкими заработками и несоответствием требуемой квалификации. |
The endpoint at processes input sessions. The create sequence request must not contain an offer for a return sequence. This is likely caused by a binding mismatch. | Удаленная сторона на обрабатывает входящие сеансы. Запрос создания последовательности не должен содержать предложение о возвращаемой последовательности. Возможно, это обусловлено несоответствием привязки. |
No duplex session listener was listening at. This could be due to an incorrect via set on the client or a binding mismatch. | Ни один прослушиватель дуплексного сеанса не прослушивал на. Это может быть связано с неправильным значением прыжка, указанным для клиента, или несоответствием привязки. |
In the years of transformation Poland was plagued by structural unemployment caused primarily by developmentally disproportionate economy sectors, including at a local level, and the mismatch of labor demand and skills supply. | В годы перестройки в Польше преобладала структурная безработица, вызванная преимущественно объемами секторов ее экономики, не соответствовавшими потребностям развития, в том числе на местном уровне, и несоответствием между спросом на рабочую силу и предложением рабочей силы требуемой квалификации. |
That mismatch is at the root of many problems we are facing today. | И это несоответствие является причиной многих проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
It is this compositional mismatch that makes it difficult - if not impossible - to substitute domestic demand for export demand in the event of a disturbance on foreign markets. | Именно такое структурное несоответствие затрудняет, если не делает невозможным, замену экспортного спроса внутренним в случае нарушений на внешних рынках. |
A third type of mismatch mentioned in the literature is between the needs (especially in developing countries) and essential resources, financial as well as technical, which are mainly in developed countries. | Третий вид несоответствия, упоминаемый в литературе, - это несоответствие между потребностями (особенно в развивающихся странах) и основными ресурсами, как финансовыми, так и техническими, которые находятся в основном в развитых странах. |
He addressed some limitations of existing grant-based options for project financing, such as the risk - return mismatch, limited risk funding expertise and programmes in the public sector, and the high transaction costs that are often associated with smaller scale or innovative projects. | Он коснулся некоторых ограничений существующих вариантов финансирования проектов, основанных на грантах, таких, как несоответствие риска и ожидаемой окупаемости, ограниченный опыт в области рискового финансирования и реализации программ в государственном секторе, а также высокие трансакционные издержки, которые часто обусловлены небольшим масштабом инновационных проектов. |
A mismatch occurred between the binding and the MSMQ configuration. Messages cannot be sent. The custom dead letter queue specified in the binding must be a transactional queue. Ensure that the custom dead letter queue address is correct and the queue is a transactional queue. | Обнаружено несоответствие между привязкой и конфигурацией MSMQ. Отправление сообщений невозможно. Указанная в привязке особая очередь недоставленных писем должна быть транзактной очередью. Убедитесь, что указан правильный адрес особой очереди недоставленных писем и что очередь является транзактной очередью. |
The mismatch creates a sub-population of discouraged and excluded youth that are outside the educational system and are also unemployed. | Такой разрыв создает подгруппу разочарованных и изолированных молодых людей, которые остаются за рамками системы образования и трудоустройства. |
So you've got this massive mismatch; everyone knows that ifthey share they're going to get HIV, but they're all sharinganyway. | Налицо огромный разрыв. Каждый знает, что если будетколоться одним шприцем с другими, то заразится ВИЧ, но всё равнопочти все так и делают. |
Addressing this mismatch in supply and demand will require governments, business leaders, educational institutions, and individuals to overcome incentives to focus on the short term and begin to plan for a future in which change is the only constant. | Власти, лидеры бизнеса, образовательные учреждения и частные лица смогут устранить этот разрыв спроса и предложения, лишь избавившись от стимулов, которые заставляют их концентрироваться на краткосрочных целях, и начав строить планы на будущее, в котором единственной константой являются перемены. |
In an international setting where multinational corporations operated, the mismatch that existed between migration policy and trade policy was manifested in immigration controls that functioned as non-tariff barriers. | На международном уровне, на котором функционируют транснациональные кампании, разрыв между политикой в сфере миграции и торговой политикой может выражаться в мерах по контролю над миграцией, которые могут выступать в качестве нетарифных барьеров. |
Anything longer than a short- term mismatch must be addressed by more permanent changes in income or programming levels. | Любые диспропорции, не носящие краткосрочного характера, должны устраняться с помощью более радикальных изменений в объеме поступлений или программирования. |
It was pointed out that there is often a mismatch at local level between mandate on the one hand and resources and capacity on the other. | При этом отмечалось, что на местном уровне нередко наблюдаются диспропорции между полномочиями соответствующих органов и теми возможностями и ресурсами, которыми они располагают. |
That mismatch was intensifying price fluctuation and increasing food insecurity in many developing countries. | Возникшие диспропорции усиливают ценовые колебания и обостряют проблему отсутствия продовольственной безопасности во многих развивающихся странах. |
There is a high proportion of mismatch of labour, which needs to be corrected if the country wants to take the right track towards development. | В области трудовых ресурсов наблюдаются значительные диспропорции, которые нужно устранить, с тем чтобы страна могла уверенно двигаться по пути развития. |