| I had a little mishap with the car. | У меня тут небольшой несчастный случай с машиной. |
| It was just a mishap while clowning around with friends. | Произошел просто несчастный случай, когда я дурачился с друзьями. |
| A little mishap while I was building my own cat scanner. | Небольшой несчастный случай, когда я делал свой (компьютерный) томограф |
| It was one mishap. | Это был несчастный случай. |
| He switched over to high-energy radiation research, had a little mishap, and now the other guys are uncomfortable sitting next to him. | Он перешел к исследованиям высокочастотной радиации, и произошел один несчастный случай, вобщем остальные ребята теперь чувствуют себя некомфортно, сидя рядом с ним. |
| Was it an accident, or just a mishap? | Это был несчастный случай или просто неудача? |
| You had a mishap as soon as you got out! | У тебя была неудача, как только ты вышел! |
| "Technical mishap." | "Техническая неудача". |
| The day of your "mishap", she immediately pressured me for a raise. | В день, когда вас постигла неудача, она попросила доплаты. |
| The other day after work, some girlfriends and I went to a bar for some drinks, and there was this crazy mishap and I wound up meeting someone as a result. | На днях, после работы я с подругами зашла в бар что-нибудь выпить, а там было безумное происшествие и в результате я с кем-то познакомилась. |
| I had a little mishap with the Ferrari. | Небольшое происшествие с Феррари. |
| A most unfortunate mishap, sir. | Весьма прискорбное происшествие, сэр. |
| An important contribution to these findings is that accident investigations historically have followed a model based on the assumption that "human error" caused the mishap. | Такие выводы делаются еще и потому, что расследования ДТП традиционно опираются на модель, в основе которой лежит предположение о том, что происшествие вызвано "человеческой ошибкой". |
| No-fault incident 1. An incident resulting from a mishap which is not attributable to wilful misconduct or gross negligence on the part of an operator/custodian of equipment. | Происшествие в результате несчастного случая, не являющееся следствием сознательного нарушения дисциплины или грубой небрежности со стороны оператора/хранителя имущества. |
| I simply made a topical reference to a hunting mishap. | Я просто сослалась на инцидент на охоте. |
| We don't need another high-profile mishap. | Нам не нужен еще один громкий инцидент. |
| My search shows that there was a combat zone mishap report involving your body armor. | Поиск показывает, что в зоне боевых действий произошел инцидент, в котором участвовал ваш бронежилет. |
| His lawyer described the incident as an "unfortunate medical mishap", as Durst had just been released from a hospital where he had undergone two medical procedures. | Его адвокат описал этот инцидент как «неудачную медицинскую ошибку», поскольку Дёрст только что был выписан из больницы, где он прошёл две медицинские процедуры. |
| Official sources claimed publicly that the incident was a coordination mishap during a joint police-military operation. | Официальные источники публично заявили, что этот инцидент произошел по причине отсутствия координации действий в ходе совместной операции полиции и военнослужащих. |
| The night shift has noticed your little mishap. | Ночная смена заметила маленькую неприятность. |
| It's a shame about that mishap on opening night... | И эта неприятность в вечер представления... |
| And despite a tiny, little mishap we're referring to as the snake incident, | И несмотря на маленькую неприятность, которую мы зовем происшествием со змеями, |
| I'm afraid there has been a slight mishap on the way here... | К сожалению, по пути сюда с вашими работами случилась неприятность... |
| I talk to Tommy in exchange for my silence about your mishap with the Marshal. | Я поговорю с Томми в обмен на молчание о несчастье с надзирателем. |
| Scissor mishap, air-show disaster, Chinese organ thieves. | Несчастье с ножницами, авария на авиавыставке, китайские воры органов. |
| Two... an unfortunate occurrence or mishap... | Второе. Несчастье, произошедшее, в результате ошибки, внезапного падения. |
| He had a little mishap at the bank. | Да. С ним приключилось несчастье в банке. |
| Had a little mishap in Abby's lab running the DNA on Riggs' attacker. | В лаборатории Эбби случилось небольшое несчастье, связанное с ДНК напавшего на Риггса. |
| I'm really sorry about that little mishap over there. | Я хочу извиниться за это небольшое недоразумение. |
| There was a tiny mishap on stage, you can never know what happens when you play live. | Произошло небольшое недоразумение, на сцене никогда нельзя сказать, что произойдёт в следующий момент. |
| There was a pastry mishap. | Небольшое недоразумение с выпечкой. |
| Luckily, this small mishap could not disrupt the public's drive to see a great painting of a great artist. | К счастью... досадное недоразумение не смогло омрачить радость общения с великим полотном великого художника. |
| I'd a mishap too. | У меня тоже огорчение. |
| I had a mishap as well. | У меня тоже огорчение. |