The Group has also, however, identified novel and yet more sophisticated strategies for the misappropriation of government funds. | Однако Группа выявила и новые, более изощренные методы незаконного присвоения государственных средств. |
The use of public office for personal gain has existed on a worrying scale in Haiti for several years and has contributed significantly to the lack of respect for the rights of Haitians as a result of the misappropriation of certain resources. | На протяжении нескольких лет использование служебного положения в личных целях приобретало в Гаити все более тревожные масштабы и значительно способствовало нарушению прав граждан Гаити в результате незаконного присвоения средств. |
It is important to recognize that much of the focus on that issue has been on protecting indigenous peoples from the misappropriation and misuse of traditional knowledge without the free, prior and informed consent of the traditional knowledge owners. | Важно признать, что при рассмотрении этого вопроса основное внимание уделялось защите коренных народов от незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний без добровольного, предварительного и осознанного согласия носителей традиционных знаний. |
First, it may be used to indicate that the intellectual property regime is inadequate and to declare that there is a need for that system to adapt itself in unique ways in order to properly address the misappropriation and misuse of indigenous traditional knowledge. | Во-первых, он может использоваться для указания на недостаточность режима интеллектуальной собственности и провозглашения необходимости адаптации самой системы уникальным образом, с тем чтобы эффективно решить проблему незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний коренного населения. |
Inaccurate and incomplete asset records increases the risk of misappropriation of assets and misstatement of assets disclosed in the financial statements. | Неточный и неполный учет данных об активах приводит к усилению опасности незаконного присвоения имущества и указания недостоверной информации об активах в финансовых ведомостях. |
Thirty million dollar lawsuit for misappropriation of property, and a 50 million dollar lawsuit on Nevin's violation... civil rights. | Судебный иск на 30 миллионов долларов за хищение собственности, и судебный иск на 50 миллионов долларов за нарушение... гражданских прав Невина. |
As regards customs, the Group of Experts visited all the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo in order to observe illegal migratory movements and study illegal arms trafficking, which is facilitated by the misappropriation of taxes and the illegal exploitation of natural resources. | Что касается таможенных аспектов, то Группа экспертов побывала на всех участках восточной границы Демократической Республики Конго, с тем чтобы изучить на месте незаконные миграционные потоки и контрабандную торговлю оружием, которой способствуют хищение налоговых поступлений и незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
Under the transitional federal institutions, the systematic misappropriation, embezzlement and outright theft of public resources have | В период власти переходных федеральных учреждений систематическое разбазаривание, присвоение и прямое хищение государственных |
The PC criminalizes embezzlement through the conducts of "misappropriation" and "conversion", for the offender's "own use", and not for "the benefit of another person", as required by the Convention. | УК предусматривает уголовную ответственность за хищение на основе деяний "неправомерного присвоения" и "иного нецелевого использования" в целях использования "самим правонарушителем", но не "в целях извлечения выгоды для... другого физического или юридического лица", как того требует Конвенция. |
Section 179 of the Penal Code establishes a broad embezzlement offence, which covers the embezzlement or misappropriation by any person entrusted with property and is not limited to situations where property is entrusted to an official "by virtue of his or her position". | В разделе 179 Уголовного кодекса дается определение преступления, связанного с хищением имущества, которое охватывает хищение или неправомерное присвоение имущества, находящегося в ведении любого лица, и не ограничивается ситуациями, когда имущество находится в ведении должностного лица "в силу его служебного положения". |
(e) Forging signatures as well as misappropriation of forged documents. | ё) подделка подписей, а также неправомерное присвоение поддельных документов. |
Corruption and embezzlement of property in the private sector, as well as embezzlement, misappropriation or other diversion of property, are criminalized in compliance with the corresponding provision of the Convention. | Коррупция и хищение в частном секторе, а также хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества, подлежат уголовной ответственности согласно соответствующим положениям Конвенции. |
Section 179 of the Penal Code establishes a broad embezzlement offence, which covers the embezzlement or misappropriation by any person entrusted with property and is not limited to situations where property is entrusted to an official "by virtue of his or her position". | В разделе 179 Уголовного кодекса дается определение преступления, связанного с хищением имущества, которое охватывает хищение или неправомерное присвоение имущества, находящегося в ведении любого лица, и не ограничивается ситуациями, когда имущество находится в ведении должностного лица "в силу его служебного положения". |
Misappropriation or embezzlement of private or public property by a public official is punishable with 3 to 10 years imprisonment. | Неправомерное присвоение или хищение частной или государственной собственности публичным должностным лицом карается тюремным заключением сроком от трех до десяти лет. |
Botswana has criminalized embezzlement and misappropriation in various sections of CECA and PC, which cover all relevant aspects of the offence. | В Ботсване уголовная ответственность за хищение и неправомерное присвоение имущества предусмотрена в различных разделах ЗКЭП и УК, которые охватывают все соответствующие аспекты этих преступлений. |
These matters will be discussed further in Part Two, alongside the question whether other crimes of international concern - such as embezzlement, corruption or misappropriation of national assets - would fall within such a possible exception. | Эти вопросы будут рассматриваться далее в части второй, вместе с вопросом о том, попадут ли другие преступления, которые вызывают обеспокоенность международного сообщества, такие как хищение, коррупция или незаконное присвоение национального достояния, в перечень такого возможного исключения. |
If the misappropriation of cultural property for the purpose of exclusion are so shocking to us today, it is undoubtedly because we have all realized its usefulness for social cohesion and for bringing whole cultural communities together. | Если сегодня нас так шокирует незаконное присвоение культурных ценностей с целью социального отторжения, то это, несомненно, является следствием того, что все мы осознали их важность для обеспечения единства общества и объединения целых культурных общин. |
B. Misappropriation of indigenous knowledge in Africa | В. Незаконное присвоение традиционных знаний в Африке |
Theft and misappropriation (total) | Кража и незаконное присвоение (всего) |
The embezzlement of property in the private sector constitutes either an offence of misappropriation under article 252, or an offence of unfair administration under article 295 of the Penal Code. | Хищение имущества в частном секторе рассматривается либо как незаконное присвоение имущества в соответствии со статьей 252, либо как ненадлежащее распоряжение имуществом в соответствии со статьей 295 Уголовного кодекса. |
One of the most contentious issues is that of preventing the misappropriation of genetic resources and associated traditional knowledge. | Один из самых спорных вопросов касается предупреждения неправомерного присвоения генетических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний. |
Explore ways to secure that the embezzlement, misappropriation or other diversion of property made by a public official are criminalized through specific provisions; | изучение путей обеспечения признания преступлением в конкретных положениях хищения, неправомерного присвоения или иного нецелевого использования имущества публичным должностным лицом; |
Latvia, reporting compliance with the article under review, added that the application of measures criminalizing embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official would benefit from study visits to or by other States. | Сообщая о соблюдении рассматриваемой статьи, Латвия отметила при этом, что применение мер по криминализации хищения, неправомерного присвоения или иного нецелевого использования имущества публичным должностным лицом повысилось бы благодаря ознакомительному визиту в другие государства или из других государств. |
The PC criminalizes embezzlement through the conducts of "misappropriation" and "conversion", for the offender's "own use", and not for "the benefit of another person", as required by the Convention. | УК предусматривает уголовную ответственность за хищение на основе деяний "неправомерного присвоения" и "иного нецелевого использования" в целях использования "самим правонарушителем", но не "в целях извлечения выгоды для... другого физического или юридического лица", как того требует Конвенция. |
Found the author not guilty on one count of misappropriation and one of fraud in relation to the Isolux operation; | признала автора невиновным по одному пункту неправомерного присвоения и одному пункту мошенничества в связи с операцией "Исолюкс"; |
In the longer term, allegations of misappropriation of resources may prevent donors either from honouring their pledges or from delivering further assistance. | В более долгосрочном плане обвинения в незаконном присвоении ресурсов могут заставить доноров отказаться либо от выполнения своих обещаний, либо от предоставления дальнейшей помощи. |
Investigation into allegations of misappropriation of fuel by military personnel of a member State contingent | Расследование заявлений о предполагаемом незаконном присвоении горючего военнослужащими контингента одного из государств-членов |
(c) Jorge Sergio Blanco Beteta, known to be living in Mexico, who is accused of misappropriation and unlawful withholding; | с) Хорхе Серхио Бланко Бететы, находящегося на территории Мексики; обвиняется в незаконном присвоении имущества; |
A woman who commits theft, misappropriation, fraud or damage against her spouse is not punishable by imprisonment but may be liable to pay civil compensation where the case arises. | Женщина, уличенная в мелкой краже, незаконном присвоении, мошенничестве или причинении ущерба своему супругу, не наказывается в уголовном порядке, что не избавляет ее от соответствующей гражданской ответственности. |
The Government of Bhutan in its reply to this communication provided information that the two detainees were found guilty of an offence of official misconduct, deceptive practice, and breach of trust and criminal misappropriation of Government property. | Правительство Бутана в своем ответе на это сообщение представило информацию о том, что эти два задержанных лица были признаны виновными в неправомерных действиях в качестве должностных лиц, мошенничестве, злоупотреблении доверием и незаконном присвоении государственного имущества. |
Despite the change in leadership in Mogadishu, the misappropriation of public resources continues in line with past practices. | Несмотря на смену руководства в Могадишо, по-прежнему применяются сложившиеся в прошлом схемы растраты государственных ресурсов. |
This lack of basic control, combined with an excessive number of bank accounts, is exposing UNHCR to an increased risk of misappropriation and fraud and excessive administrative overheads. | Это отсутствие базового контроля в сочетании с чрезмерным числом банковских счетов подвергает УВКБ повышенному риску растраты и мошенничества и является причиной чрезмерных административных накладных расходов. |
The Advisory Committee trusts that an investigation into the misappropriation of quick-impact project funds will be completed expeditiously and expects an update on the matter in the context of the ONUB performance report for 2006/07. | Консультативный комитет выражает надежду на то, что расследование этой растраты средств проекта с быстрой отдачей будет в скором времени завершено и ему будет представлена обновленная информация по этому вопросу вместе с отчетом об исполнении бюджета ОНЮБ за 2006/07 год. |
(c) The Security Council, in light of continued misappropriation of public resources in the Federal Government of Somalia, consider again the establishment of a joint international and Somali approach to management of public resources. | с) Совету Безопасности, в свете продолжающейся растраты государственных ресурсов в федеральном правительстве Сомали, - еще раз рассмотреть вопрос о разработке совместного подхода международного сообщества и сомалийского государства к управлению государственными ресурсами. |
Failure to allocate dedicated resources for project monitoring and reporting would expose the Section, and ultimately the Organization, to the misappropriation of assets and, worse still, failure to comply with established technical, safety and environmental standards. | Невыделение целевых ресурсов на обеспечение мониторинга и отчетности по проектам подвергает Секцию, а в итоге и Организацию, риску растраты средств и, что еще хуже, ведет к несоблюдению установленных технических, экологических стандартов и стандартов безопасности. |
A significant challenge facing indigenous peoples on a global scale is the misappropriation and use of their indigenous knowledge for commercial and other purposes. | Одна из существенных глобальных проблем, стоящих перед коренными народами, состоит в неправомерном присвоении и использовании их традиционных знаний в коммерческих и иных целях. |
Furthermore, developing countries will not achieve the Millennium Development Goals without addressing, along with the developed countries, the international threat to biodiversity, in particular the misappropriation of genetic resources and biopiracy. | Кроме того, развивающимся странам не удастся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без устранения совместно с развитыми странами международной угрозы биоразнообразию, в частности, без решения вопроса о неправомерном присвоении генетических ресурсов и биопиратстве. |
With regard to criminalization and law enforcement, article 15 of the Convention against Corruption, on bribery of national public officials, and article 17, on embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, enjoyed the highest rate of reported full implementation. | Что касается криминализации и правоохранительной деятельности, то самый высокий показатель полного осуществления наблюдается по статье 15 Конвенции против коррупции о подкупе национальных публичных должностных лиц и статье 17 о хищении, неправомерном присвоении или ином нецелевом использовании имущества публичным должностным лицом. |
Found the author not guilty of misappropriation for the withdrawal of cash funds from Banesto (referred to as the "300 million in cash" operation). | признала автора невиновным в неправомерном присвоении наличных средств компании "Банесто" (упоминается как операция "300 млн. наличными"). |
Innovative approach of CAC to train students to identify corrupt practices that led to investigation on allegations of misappropriation of public property by a Head of Department and other civil servants. | инновационный подход КБК к обучению студентов методам выявления коррупционной практики, благодаря которому были расследованы дела о предполагаемом неправомерном присвоении публичного имущества руководителем департамента и другими гражданскими служащими; |
Use of more bank accounts than is required by an organization increases administrative overheads and unnecessarily increases risks of misappropriation of funding and fraud. | Использование большего числа банковских счетов, чем это требуется организацией, приводит к росту накладных расходов на административное управление и нежелательному увеличению рисков, связанных с незаконным присвоением средств и мошенничеством. |
Some international processes and initiatives have started to respond to the disputes associated with the misappropriation and unauthorized use of indigenous knowledge. | Некоторые международные процессы и инициативы начали реагировать на дискуссии, связанные с незаконным присвоением и несанкционированным использованием традиционных знаний. |
Specific difficulties include the issuance of travel permits and visas for international project staff, recruitment of local staff, misappropriation of assets and relief supplies by local authorities and non-approval of proposals to establish relief projects in affected areas. | Конкретные трудности касались, в частности, получения разрешений на поездки и виз для международного персонала по проектам и набора местного персонала, а также были связаны с незаконным присвоением имущества и грузов чрезвычайной помощи местными властями и отказом утверждать предложения по проектам оказания чрезвычайной помощи в пострадавших районах. |
You agree that you shall have no recourse against the Company for any alleged or actual infringement or misappropriation of any proprietary right in your communications to. | Вы соглашаетесь, что не будете предпринимать контрмеры по отношению к Компании в связи с любым предполагаемым или действительным посягательством или незаконным присвоением любого права собственности при посещении сайта. |
The Committee also recommends that the State party step up its efforts to combat corruption and misappropriation of State funds in the area of social security, including social insurance benefits, and prosecute those responsible. | Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по борьбе с коррупцией и незаконным присвоением средств государственных фондов социального обеспечения, включая фонды социального страхования, и привлечь к ответственности виновных. |
Such imbalances caused concern over "biopiracy", "misappropriation" and illegal transboundary movement. | Подобный перекос стал причиной озабоченности «биопиратством», «неправомерным присвоением» и незаконной трансграничной перевозкой. |
Sections 18 and 23 of MACCA can also be construed to allow the prosecution of some cases of embezzlement and misappropriation. | Для возбуждения некоторых дел, связанных с хищением и неправомерным присвоением, можно также прибегнуть к статьям 18 и 23 ЗМАКК. |
A number of provisions in the PC criminalize conducts relating to the embezzlement, misappropriation or diversion of property by a public official (articles 224-228 PC). | Ряд положений УК предусматривает ответственность за деяния, связанные с хищением, неправомерным присвоением и нецелевым использованием имущества публичным должностным лицом (статьи 224-228 УК). |
In most cases, offenders liable for offences relating to bribery, trading in influence, embezzlement, misappropriation or other diversion of property can be punished with imprisonment up to three years and/or a fine. | В большинстве случаев правонарушители, виновные в совершении преступлений, связанных с подкупом, злоупотреблением влиянием в корыстных целях, хищением, неправомерным присвоением или иным нецелевым использованием имущества, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или штрафа. |
The States parties have committed themselves to criminalizing certain bribery and misappropriation offences in their domestic law. | Государства-участники взяли на себя обязательство признать уголовно наказуемыми в рамках своего внутреннего законодательства ряд правонарушений, связанных с подкупом и неправомерным присвоением имущества. |
The Regional Centre identified the misappropriation in April 1996 and subsequently obtained full restitution from the official concerned. | Региональный центр выявил растрату в апреле 1996 года и впоследствии получил полное возмещение от соответствующего должностного лица. |
The administration is taking appropriate and prudent action to prevent such misappropriation of assets in the future. | Администрация принимает соответствующие строгие меры с целью предотвратить подобную растрату средств в будущем. |
By paragraph 2 of resolution 2002 (2011), the Council expanded the scope of prohibited acts to include the misappropriation of public financial resources. | В пункте 2 резолюции 2002 (2011) Совет расширил круг запрещенных действий, включив в него растрату государственных финансовых ресурсов. |
Article 160 of the Criminal Code provides for criminal liability for the misappropriation or embezzlement of another person's property entrusted to the convicted person. | Статья 160 УК устанавливает уголовную ответственность за присвоение или растрату чужого имущества, вверенного виновному. |
Misappropriation! Who cares? | На растрату денег всем плевать. |
Adjustments made to the assets master file without supporting documentation could lead to invalid, inaccurate and incomplete asset data, or could result in misappropriation of assets and inaccurate financial reporting. | Корректировка данных об активах, содержащихся в центральном архиве, без представления вспомогательной документации может привести к тому, что данные станут необоснованными, неточными и неполными, или к незаконному присвоению имущества и представлению неточной финансовой отчетности. |
The Panel believes that the implementation of the measures stipulated in the resolution would enhance the ability of the Government to properly manage its weapon and ammunition stocks and would discourage the misappropriation or theft of this materiel. | Группа считает, что осуществление мер, предусмотренных в этой резолюции, содействовало бы расширению возможностей правительства в плане надлежащего управления своими запасами оружия и боеприпасов и препятствовало бы незаконному присвоению или краже таких материальных средств. |
A staff member performing as a dispatcher assisted in the misappropriation of photocopy paper by operating a United Nations vehicle onto which was loaded United Nations property fraudulently obtained by another staff member who worked as a store clerk. | Сотрудник, работавший диспетчером, содействовал незаконному присвоению фотокопировальной бумаги, находясь за рулем автомашины Организации Объединенных Наций, на которую было погружено имущество Организации Объединенных Наций, обманным путем заполученное другим сотрудником, который работал кладовщиком. |