A newer view of insider trading, the misappropriation theory, is now accepted in U.S. law. | Новый взгляд на инсайдерский трейдинг открывает «теория незаконного присвоения», которая сейчас является частью законодательства США. |
Agencies are now able to quickly adapt to minimize the possible misuse or misappropriation of humanitarian assistance. | Учреждения могут теперь быстро перестраивать свою деятельность таким образом, чтобы свести к минимуму возможность неправомерного использования и незаконного присвоения гуманитарной помощи. |
Ensuring the efficient use of funds and avoiding even the appearance of fraud, corruption and misappropriation were issues of common concern, and her delegation therefore welcomed the measures taken by the Secretariat to strengthen the management of the peacekeeping budgets and to achieve efficiencies. | Общую озабоченность вызывают вопросы обеспечения эффективного использования ресурсов и недопущения случаев мошенничества, коррупции и незаконного присвоения средств, и поэтому китайская делегация с удовлетворением отмечает меры Секретариата по улучшению управления бюджетами миротворческих миссий и достижению экономии. |
investigation of the alleged misappropriation of United | предполагаемого незаконного присвоения активов Организации |
The case has been referred to United States Federal and State authorities and criminal prosecution has been undertaken. (d) Misappropriation of a satellite telephone in Angola and in Afghanistan resulted in a loss of $16,494 and $43,354 respectively. | Убытки, о которых сообщалось в Демократической Республике Конго в результате незаконного присвоения телефонов спутниковой связи в Анголе и Афганистане были понесены убытки на сумму 16494 долл. США и 43354 долл. США, соответственно. |
Misappropriation of property on a large or especially large scale, art. 195 (art. 1231 of the 1961 Criminal Code) | Хищение имущества в крупных или особо крупных размерах с. (с. УК г.) |
In addition, pursuant to the Lebanese Penal Code, the statute of limitations applicable for misappropriation and theft is ten years. | Помимо этого, согласно Уголовному кодексу Ливана, срок исковой давности за присвоение и хищение средств составляет 10 лет. |
While article 220 of the Criminal Code refers to misappropriation, embezzlement, destruction and removal, it does not refer to other illicit uses. | В статье 220 Уголовного кодекса говорится об ответственности за незаконное присвоение, хищение, уничтожение или списание имущества, однако ничего не сказано об ином нецелевом использовании. |
The findings of the review team indicated that section 422 of the Criminal Code captures all the indicators of article 17 of UNCAC (embezzlement of, misappropriation or other diversion of property by a public official). | Выводы группы по проведению обзора продемонстрировали, что статья 422 Уголовного кодекса охватывает все показатели, предусмотренные в статье 17 Конвенции (Хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом). |
Bolivia explained the reported partial compliance by stating that under its Penal Code, embezzlement and misappropriation of property were criminalized but diversion of funds by a public official was not. | Боливия пояснила свое сообщение о частичном соблюдении, указав, что согласно ее уголовному кодексу уголовно наказуемыми являются хищение и неправомерное присвоение имущества, а нецелевое использование средств публичными должностными лицами таковым не является. |
Slovakia stated that embezzlement and misappropriation were among the most frequently prosecuted offences in the country. | Словакия указала, что хищение и неправомерное присвоение относятся к числу преступлений, которые чаще всего являются объектом уголовного преследования в этой стране. |
Embezzlement, misappropriation, [other] diversion or [misuse] | Хищение, неправомерное присвоение, [иное] нецелевое использование |
Furthermore, the high rates of maternal and infant mortality, disease, malnutrition and other serious health problems that were rife in the camps were the result of the misappropriation of international humanitarian aid by Frente Polisario leaders, who sought only their personal enrichment. | Кроме того, неправомерное присвоение международной гуманитарной помощи руководителями Фронта ПОЛИСАРИО, которые стремятся лишь к личному обогащению, стало причиной установления в лагерях высоких коэффициентов материнской и детской смертности, заболеваемости, недоедания и возникновению других серьезных проблем со здоровьем. |
Between 30 November 2007 and 8 June 2009, there was a decrease in the proportion of States parties indicating full implementation of article 17, providing for the criminalization of embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official. | В период с 30 ноября 2007 года по 8 июня 2009 года доля государств-участников, сообщивших о полном соблюдении статьи 17, предусматривающей введение уголовной ответственности за хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом, сократилась. |
Misappropriation or embezzlement of private or public property by a public official is punishable with 3 to 10 years imprisonment. | Неправомерное присвоение или хищение частной или государственной собственности публичным должностным лицом карается тюремным заключением сроком от трех до десяти лет. |
On appeal, the Supreme Court partly reversed this decision convicting him on an additional counts of misappropriation and forgery and increasing the sentence accordingly. | В кассационной инстанции Верховный суд частично отменил этот приговор, приговорив автора к наказанию по дополнительным пунктам обвинения за незаконное присвоение и подлог документов и соответственно увеличил меру наказания. |
B. Misappropriation of indigenous knowledge in Africa | В. Незаконное присвоение традиционных знаний в Африке |
Misappropriation of revenues as dividend or contribution to the National Transitional Government | Незаконное присвоение бюджетных поступлений в качестве дивидендов/ передача средств Национальному переходному правительству |
For the purposes of this study, misappropriation entails the wrongful or dishonest use of indigenous peoples' knowledge without their free and prior informed consent. | Для целей настоящего исследования незаконное присвоение знаний связано с неправомерным или недобросовестным использованием знаний коренных народов без их свободного, предварительного и обоснованного согласия. |
The Council condemned the misappropriation and politicization of humanitarian assistance by armed groups in Somalia, and called upon all Member States and United Nations units to take all feasible steps to mitigate such practices. | Совет осудил незаконное присвоение и политизацию гуманитарной помощи вооруженными группами в Сомали и призвал все государства-члены и подразделения Организации Объединенных Наций принять все возможные меры для ограничения масштабов этой практики. |
The increase in misappropriation and unauthorized use of indigenous knowledge has determined that managing indigenous knowledge, once a local task regulated by customary law, has become an international issue for indigenous peoples. | Увеличение масштабов неправомерного присвоения и несанкционированного использования традиционных знаний свидетельствует о том, что управление традиционными знаниями, осуществлявшееся на местном уровне и регулируемое обычным правом, стало для коренных народов вопросом международного масштаба. |
Mitigation measures to address politicization, misuse and misappropriation of humanitarian assistance are in place, and additional measures are continually being developed to respond to the changing and complex environment in Somalia. | Осуществляются меры по ограничению политизации, использования не по назначению и неправомерного присвоения гуманитарной помощи, и на постоянной основе разрабатываются дополнительные меры в целях реагирования на изменяющуюся и сложную обстановку в Сомали. |
Found the author not guilty on one count of misappropriation and one of fraud in relation to the Isolux operation; | признала автора невиновным по одному пункту неправомерного присвоения и одному пункту мошенничества в связи с операцией "Исолюкс"; |
In addition, survey respondents noted limited numbers of incidents of politicization, misuse and misappropriation during the reporting period. | Кроме того, ограниченное число случаев политизации, использования не по назначению и неправомерного присвоения помощи и средств за отчетный период было отмечено участниками опроса. |
Organizations also reported on mitigation measures put in place to address the risk of financial misappropriation, including: financial monitoring; opportunity and risk appraisals prior to project approval; financial risk assessments; and various audit mechanisms. | Организации сообщили также о мерах, принятых для ослабления риска неправомерного присвоения финансовых средств, включая финансовый мониторинг, оценку возможностей и факторов риска до утверждения проектов, оценки финансовых рисков и различные механизмы ревизии. |
In the longer term, allegations of misappropriation of resources may prevent donors either from honouring their pledges or from delivering further assistance. | В более долгосрочном плане обвинения в незаконном присвоении ресурсов могут заставить доноров отказаться либо от выполнения своих обещаний, либо от предоставления дальнейшей помощи. |
In its investigations, the Group has considered that the misappropriation of public resources entails the elements of intent, capability and opportunity and conduct. | В своих расследованиях Группа исходила из того, что в незаконном присвоении государственных средств присутствуют элементы намерения, способности, возможности и поведения. |
This is a shareholder derivative suit for misappropriation of corporate assets? | Это иск акционеров о незаконном присвоении корпоративных активов? |
Huge sums have been recovered as a result of the campaign and those responsible for the misappropriation have been brought to justice to answer for their actions. | Эта операция позволила вернуть огромную сумму денег и привлечь к судебной ответственности виновных в незаконном присвоении средств, с тем чтобы они понесли наказание за свои действия. |
The Government of Bhutan in its reply to this communication provided information that the two detainees were found guilty of an offence of official misconduct, deceptive practice, and breach of trust and criminal misappropriation of Government property. | Правительство Бутана в своем ответе на это сообщение представило информацию о том, что эти два задержанных лица были признаны виновными в неправомерных действиях в качестве должностных лиц, мошенничестве, злоупотреблении доверием и незаконном присвоении государственного имущества. |
Without financial oversight, misappropriation will facilitate corruption. | В условиях отсутствия финансового надзора растраты будут содействовать коррупции. |
This lack of basic control, combined with an excessive number of bank accounts, is exposing UNHCR to an increased risk of misappropriation and fraud and excessive administrative overheads. | Это отсутствие базового контроля в сочетании с чрезмерным числом банковских счетов подвергает УВКБ повышенному риску растраты и мошенничества и является причиной чрезмерных административных накладных расходов. |
The alleged misappropriation amounted to $20 and a forged receipt for $120. | Сумма предполагаемой растраты составила 20 долл. США и при этом была представлена поддельная квитанция на сумму в 120 долл. США. |
The Government thus hesitated to announce aid agreements, as non-action was often interpreted by the people as evidence of misappropriation of funding. | В связи с этим правительство старается не объявлять о соглашениях о предоставлении помощи, так как отсутствие действий зачастую истолковывается как свидетельство растраты средств. |
The Security Council, in its resolution 2002 (2011), specifically mandated the Monitoring Group to investigate the misappropriation of financial resources and other acts that undermine the transitional federal institutions' ability to fulfil their obligations in delivering services within the framework of the Djibouti Agreement. | Совет Безопасности в своей резолюции 2002 (2011) конкретно поручил Группе контроля расследовать случаи растраты финансовых ресурсов и другие действия, которые подрывают способность переходных федеральных учреждений выполнять свои обязанности по оказанию услуг в рамках Джибутийского соглашения. |
A significant challenge facing indigenous peoples on a global scale is the misappropriation and use of their indigenous knowledge for commercial and other purposes. | Одна из существенных глобальных проблем, стоящих перед коренными народами, состоит в неправомерном присвоении и использовании их традиционных знаний в коммерческих и иных целях. |
With regard to criminalization and law enforcement, article 15 of the Convention against Corruption, on bribery of national public officials, and article 17, on embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, enjoyed the highest rate of reported full implementation. | Что касается криминализации и правоохранительной деятельности, то самый высокий показатель полного осуществления наблюдается по статье 15 Конвенции против коррупции о подкупе национальных публичных должностных лиц и статье 17 о хищении, неправомерном присвоении или ином нецелевом использовании имущества публичным должностным лицом. |
It was noted that in some cases accusations of such misappropriation had been fuelled by a handful of patents which had been contested and rescinded, and where patents had been granted because the examiner did not have information regarding the relevant traditional knowledge. | Было отмечено, что в ряде случаев обвинения в таком неправомерном присвоении были раздуты на основании небольшого числа патентов, которые были оспорены и отменены, или же когда патенты были выданы ввиду того, что инспектор не имел информации о соответствующих традиционных знаниях. |
Clarify the legislation on embezzlement and misappropriation to ensure that it covers private funds entrusted to a public official as well as embezzlement for the benefit of another person or entity; | сделать более четкими законодательные положения о хищениях и неправомерном присвоении, обеспечив, чтобы они охватывали частные средства, находящиеся в ведении публичного должностного лица, а также хищение в целях извлечения выгоды для другого физического или юридического лица; |
Article 17: Include a specific provision on misappropriation in the public sector. | Статья 17: включить специальное положение о неправомерном присвоении имущества в публичном секторе; |
Some international processes and initiatives have started to respond to the disputes associated with the misappropriation and unauthorized use of indigenous knowledge. | Некоторые международные процессы и инициативы начали реагировать на дискуссии, связанные с незаконным присвоением и несанкционированным использованием традиционных знаний. |
Specific difficulties include the issuance of travel permits and visas for international project staff, recruitment of local staff, misappropriation of assets and relief supplies by local authorities and non-approval of proposals to establish relief projects in affected areas. | Конкретные трудности касались, в частности, получения разрешений на поездки и виз для международного персонала по проектам и набора местного персонала, а также были связаны с незаконным присвоением имущества и грузов чрезвычайной помощи местными властями и отказом утверждать предложения по проектам оказания чрезвычайной помощи в пострадавших районах. |
You think that's a misappropriation? | Считаешь это незаконным присвоением? |
You agree that you shall have no recourse against the Company for any alleged or actual infringement or misappropriation of any proprietary right in your communications to. | Вы соглашаетесь, что не будете предпринимать контрмеры по отношению к Компании в связи с любым предполагаемым или действительным посягательством или незаконным присвоением любого права собственности при посещении сайта. |
In addition to those sanctioned for the crimes of misappropriation and corruption, a number of judges had been sanctioned for lesser offences. | Помимо лиц, понесших наказание за преступления, связанные с незаконным присвоением средств и коррупцией, ряд судей были подвергнуты санкциям за менее серьезные правонарушения. |
Such imbalances caused concern over "biopiracy", "misappropriation" and illegal transboundary movement. | Подобный перекос стал причиной озабоченности «биопиратством», «неправомерным присвоением» и незаконной трансграничной перевозкой. |
Malaysia may wish to integrate a consolidated offence on embezzlement, misappropriation or other diversion of property by public officials into MACCA. | Малайзии, возможно, следует включить в ЗМАКК консолидированное положение о преступлениях, связанных с хищением, неправомерным присвоением или иным нецелевым использованием имущества публичными должностными лицами. |
In most cases, offenders liable for offences relating to bribery, trading in influence, embezzlement, misappropriation or other diversion of property can be punished with imprisonment up to three years and/or a fine. | В большинстве случаев правонарушители, виновные в совершении преступлений, связанных с подкупом, злоупотреблением влиянием в корыстных целях, хищением, неправомерным присвоением или иным нецелевым использованием имущества, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или штрафа. |
A risk analysis conducted by the Unit identified risks relating to operations in Somalia, including reputational risk, fiduciary risk, misappropriation of assistance, partner management, programme management, corruption and fraud. | В ходе проведенного Группой анализа рисков были выявлены риски, связанные с проведением деятельности в Сомали, в том числе репутационные и фидуциарные риски, риски, связанные с неправомерным присвоением помощи, отношениями с партнерами, управлением программами, коррупцией и мошенничеством. |
The States parties have committed themselves to criminalizing certain bribery and misappropriation offences in their domestic law. | Государства-участники взяли на себя обязательство признать уголовно наказуемыми в рамках своего внутреннего законодательства ряд правонарушений, связанных с подкупом и неправомерным присвоением имущества. |
The Regional Centre identified the misappropriation in April 1996 and subsequently obtained full restitution from the official concerned. | Региональный центр выявил растрату в апреле 1996 года и впоследствии получил полное возмещение от соответствующего должностного лица. |
The administration is taking appropriate and prudent action to prevent such misappropriation of assets in the future. | Администрация принимает соответствующие строгие меры с целью предотвратить подобную растрату средств в будущем. |
By paragraph 2 of resolution 2002 (2011), the Council expanded the scope of prohibited acts to include the misappropriation of public financial resources. | В пункте 2 резолюции 2002 (2011) Совет расширил круг запрещенных действий, включив в него растрату государственных финансовых ресурсов. |
Considers that acts under paragraph 1 (a) above may include, but are not limited to, the misappropriation of financial resources, which undermines the ability of the transitional federal institutions to fulfil their obligations in delivering services within the framework of the Djibouti Agreement; | считает, что деяния, о которых идет речь в пункте 1 а, выше, могут включать в себя, в частности, растрату финансовых ресурсов, которая подрывает способность переходных федеральных органов выполнять свои обязанности по оказанию услуг в рамках Джибутийского соглашения; |
Article 160 of the Criminal Code provides for criminal liability for the misappropriation or embezzlement of another person's property entrusted to the convicted person. | Статья 160 УК устанавливает уголовную ответственность за присвоение или растрату чужого имущества, вверенного виновному. |
Adjustments made to the assets master file without supporting documentation could lead to invalid, inaccurate and incomplete asset data, or could result in misappropriation of assets and inaccurate financial reporting. | Корректировка данных об активах, содержащихся в центральном архиве, без представления вспомогательной документации может привести к тому, что данные станут необоснованными, неточными и неполными, или к незаконному присвоению имущества и представлению неточной финансовой отчетности. |
The Panel believes that the implementation of the measures stipulated in the resolution would enhance the ability of the Government to properly manage its weapon and ammunition stocks and would discourage the misappropriation or theft of this materiel. | Группа считает, что осуществление мер, предусмотренных в этой резолюции, содействовало бы расширению возможностей правительства в плане надлежащего управления своими запасами оружия и боеприпасов и препятствовало бы незаконному присвоению или краже таких материальных средств. |
A staff member performing as a dispatcher assisted in the misappropriation of photocopy paper by operating a United Nations vehicle onto which was loaded United Nations property fraudulently obtained by another staff member who worked as a store clerk. | Сотрудник, работавший диспетчером, содействовал незаконному присвоению фотокопировальной бумаги, находясь за рулем автомашины Организации Объединенных Наций, на которую было погружено имущество Организации Объединенных Наций, обманным путем заполученное другим сотрудником, который работал кладовщиком. |