| Valencia has a generally mild climate, heavily influenced by the neighbouring Mediterranean sea. | В Валенсии мягкий климат, в основном находящийся под влиянием соседнего Средиземного моря. |
| Mild climate and ionized air is another remedial factor of the resort. | Мягкий климат, насыщенный ионами воздух - еще один лечебный фактор курорта. |
| It has the most clean air with the smell of pine-trees and climate is very mild here. | Здесь самый чистый сосновый воздух и мягкий климат. |
| The varied and picturesque landscape, the mild climate, the homely atmosphere and the light-hearted mood of the local people will make your holiday on island Pag an unforgettable experience. | Красочная природа, созданная разнообразностью, мягкий климат, гостеприимство и жизнерадостный дух хозяев сделает все, для того чтобы Ваш отдых на острове Паг был незабываемым. |
| Beautiful sandy beaches (Lucice and Petrovac), walk ways by the sea, parks and green areas as well as the mild Mediterranean climate throughout the year will give you an opportunity to have the most relaxing holiday. | Живописное побережье, привлекательные песчаные пляжи (Лучичи и Петровац), богатая растительность и мягкий средиземноморский климат - все это поможет вам расслабится и хорошо отдохнуть. |
| Maybe the best approach is a mild, harmless flirtation. | Возможно, лучший подход - легкий, безвредный флирт. |
| We don't know if he lost consciousness because of a heart-related issue or if it was a mild stroke. | Мы не знаем, потерял ли он сознание из-за проблемы с сердцем или это был легкий инсульт. |
| We'll start by taking some magnesium, and a mild traquilizer to help you sleep. | Для начала пропишу тебе магнезию и легкий транквилизатор на ночь. |
| The State party's view is that a mild smack does not constitute violence and that parents should not be criminalised for giving a mild smack to their child. | Государство-участник придерживается той точки зрения, что легкий шлепок не следует приравнивать к насилию и что родители, дающие легкий шлепок своему ребенку, не должны нести за это уголовную ответственность. |
| There'd be some discomfort and mild swelling. | Может проявиться легкий дискомфорт и небольшая отечность. |
| The sponsors of the draft resolution realized that the issue of capital punishment was controversial and divisive and, for that very reason, had submitted a balanced, mild and non-intrusive text, focusing on the need to guarantee respect for basic humanitarian principles. | Авторы проекта резолюции понимали, что вопрос о смертной казни является спорным и поляризующим, и поэтому представили сбалансированный, умеренный и никому ничего не навязывающий текст, основное внимание в котором уделяется необходимости обеспечения гарантий соблюдения основных гуманитарных принципов. |
| The teachers at his school were liberal and generally made no distinction between student's religions, although some harbored an innate but mild antisemitism. | Учителя в этой школе были либеральными и вообще не делали никаких отличий между религиями, которые исповедали их школьники, хотя некоторые питали врожденный, но умеренный антисемитизм. |
| I have a mild case of haphephobia, and you need to read up on it if you want this to work. | У меня... у меня умеренный случай тафефобии, тебе нужно почитать об этом если хочешь, чтобы у нас что-нибудь вышло. |
| After slowing in 2012, growth in international trade is projected to pick up moderately in 2013 and 2014, in line with the expected mild recovery in global aggregate demand. | После замедления темпов роста в 2012 году на 2013 и 2014 годы прогнозируется умеренный рост международной торговли, в соответствии с прогнозируемым умеренным ростом мирового совокупного спроса. |
| Generally speaking, Tenerife's climate is moderate, warm and very mild all year round. | В общих чертах климат острова Тенерифе можно охарактеризовать как умеренный, тёплый и очень мягкий в любое время года. |
| I may have felt some... mild trepidation about subjecting myself to her full appraisal. | Возможно, я почувствовал некое... легкое беспокойство, подвергая себя выставляя себя на её суд. |
| A client with a mild curiosity, that's all. | Просто легкое любопытство клиента, ничего более. |
| Quartz... gives you a... mild sense of... paranoia. | Кварц... дает вам легкое чувство... паранойи. |
| Murder victim, only of mild concern? | Жертвы убийств, только легкое беспокойство? |
| At first, she won't feel anything but a cool sensation, then a slight tingle, then a mild burn. | Сначала она не почувствует ничего, кроме прохладного ощущения, потом легкое покалывание, затем умеренное жжение. |
| Yet the beat you then provide is rather mild. | Но, бит, на самом деле очень слабый. |
| AAV is not currently known to cause disease, and causes a very mild immune response. | В настоящее время известно, что AAV не вызывает заболевание и вызывает очень слабый иммунный ответ. |
| He had a degenerative hip condition, and mild scoliosis, probably from sitting too much, and the last thing he had to eat was a pastrami sandwich - none of which will get you an ID. | У него были дегенеративные изменения тазобедренных суставов, и слабый сколиоз, возможно, от того, что слишком много сидел, а последним, что он ел был сендвич с ветчиной - ничего из этого не поможет тебе с идентификацией. |
| A mild solution of lithium salts. | Слабый раствор солей лития. |
| hardly enough to complain about, but I'm willing to give you a mild analgesic. | Не о чем беспокоиться, но я дам вам слабый анальгетик. |
| In fact, because the dose was so mild, I suggested Maria keep on it for another year. No. | Вообще, доза была небольшой, и я предполагал держать её на лекарствах ещё год нет, нет, нет. подождите |
| The weather called for mild thunderstorms this morning. | Этим утром обещали небольшой шторм. |
| Now it just so happens that I never leave home without my little stash of mild sedatives. | Теперь, так уж вышло, что я никогда не покидаю свой дом без небольшой заначки слабых успокоительных. |
| Because inclusion can require substantial modification of the general curriculum, most schools use it only for selected students with mild to moderate special needs, which is accepted as a best practice. | Такой подход подразумевает необходимость серьезной модификации учебной программы и большинство школ применяют его только для небольшой части студентов со сравнительно небольшим уровнем специальных потребностей, для которых подход показал хорошие результаты. |
| When tobacco is smoked, most of the nicotine is pyrolyzed; a dose sufficient to cause mild somatic dependency and mild to strong psychological dependency remains. | При курении бо́льшая часть никотина пиролизуется, но даже оставшейся небольшой дозы достаточно для вызывания соматических и психологических эффектов, в том числе и для формирования химической зависимости. |
| Inadequate access to health care could cause even mild health problems in infants to become permanent disabilities. | Неудовлетворительный доступ к медико-санитарному обслуживанию может стать причиной того, что даже легкие болезни младенцев могут превратиться в стойкие нарушения функций. |
| She had a mild seizure, but she and the baby are both doing fine. | У неё были легкие судороги, но и она, и ребенок в полном порядке. |
| While mild cases require application of lubricant drops four times a day, severe cases require more aggressive treatment, such as ten to twelve times a day. | В то время как легкие случаи требуют нанесения смазывающих капель четыре раза в день, тяжелые случаи требуют более агрессивного лечения, такого как нанесение капель от десяти до двенадцати раз в день. |
| He was diagnosed with mild fractures in his arms and an injury in his lower back. | У него были диагностированы легкие повреждения костей рук и травма нижней части позвоночника. |
| In the mild course, these diseases run favorably without any consequences. In case of severe disease course, measles can be complicated with pneumonia, while rubella and epidemic paroditis may result in meningoencephalitis. | Туберкулез - это заболевание, вызванное туберкулезной палочкой (бацилла Коха), которое чаще всего поражает легкие с развитием специфического воспаления, интоксикации, дыхательной недостаточности. |
| Around 33 per cent were stated to face moderate restriction while 23 per cent faced mild restriction in terms of participation. | Примерно ЗЗ процента респондентов заявили об умеренных ограничениях, в то время как 23 процента столкнулись с незначительными ограничениями в плане участия в общественной жизни. |
| It is however the goal of the Ministry of Education, Culture and Sport to encourage the integration of children with mild disabilities into the ordinary school system. | При этом целью министерства образования, культуры и спорта является поощрение интеграции детей с незначительными недостатками в обычную систему школьного образования. |
| It also reported that, within primary education, apart from children categorised as persons with a mild intellectual disability, children with intellectual disabilities were referred to special schools. | Было также сообщено, что в начальной школе, за исключением детей, отнесенных к категории лиц с незначительными умственными недостатками, детей с умственными недостатками отправляют в специальные школы. |
| The proportion of Roma pupils, who were educated in accordance with curriculum for pupils with mild mental disabilities, was according to the estimations 26.4%, which is, compared to the school year 2009/2010, 8.6% lower. | Согласно оценкам, процентная доля детей-рома в учебных заведениях, где преподавание ведется по программам для школьников с незначительными отставаниями в умственном развитии, составила 26,4%, что на 8,6% ниже аналогичного показателя, зафиксированного в 2009-2010 учебном году. |
| The unutilized balance of $375,000 was due to the relatively mild winter and dry conditions experienced in Cyprus during the period under review, resulting in only minor maintenance requirements of the gravel surface of the patrol track. | Наличие неизрасходованного остатка средств в размере 375000 долл. США обусловлено относительно мягкой зимой и малым количеством осадков на Кипре в отчетный период, в связи с чем потребности в проведении работ по поддержанию в нормальном эксплуатационном состоянии гравийного полотна патрулируемой трассы были незначительными. |
| He was under the impression that I had a mild psychotic illness. | Он полагал, что у меня лёгкая форма шизофрении. |
| It looks like a mild case of dic. | Похоже, это лёгкая форма РВК. |
| When he woke up he was totally unaware of the plane crash, his injuries having caused mild amnesia. | Выйдя из комы, он не помнил крушения самолёта - из-за травм у него развилась лёгкая форма амнезии. |
| Before he began his Berkeley professorship, Oppenheimer was diagnosed with a mild case of tuberculosis and spent some weeks with his brother Frank at a New Mexico ranch, which he leased and eventually purchased. | Но не успел Оппенгеймер вступить в должность, как у него была обнаружена лёгкая форма туберкулёза; из-за этого он с братом Фрэнком провёл несколько недель на ранчо в Нью-Мексико, которое он брал в аренду, а впоследствии купил. |
| What if it's mild in the way that you get out of the ocean, the water clinging to your body makes the sea level drop? | А что, если это лёгкая форма - как уровень воды в океане: вы вылезаете на берег, и уровень воды падает? |