The Ministry collaborates with the Migration Police, which takes a migratory census of every alien resident in Ecuador. | Налажено постоянное сотрудничество с миграционной полицией, которая осуществляет миграционный контроль за каждым иностранным гражданином, проживающим в стране. |
The quest for prosperity could be a danger, since it engenders a strong migratory flow from the South to the North. | Стремление к процветанию в этой связи могло бы представлять собой опасность, поскольку оно порождает мощный миграционный поток с юга на север. |
In all the Republic's regions the migratory outflow consists principally of women, with the exception of Jalal-Abad, which is losing mainly men. | Во всех областях республики происходит миграционный отток в основном женского населения, за исключением Жалал-Абадской области, которая теряет в основном мужское население. |
Refugees in Chiapas (two-thirds of the total caseload), however, have not yet been given the same favourable migratory treatment as those in Campeche and Quintana Roo. | Вместе с тем на беженцев в Чьяпасе (две трети всего контингента беженцев) пока не распространен такой же благоприятный миграционный режим, как в Кампече и Кинтана-Роо. |
It should be pointed out that women make up nearly 61 per cent of the net migratory inflow into Bishkek city. | Особенно следует выделить г.Бишкек, который показывает миграционный прирост женского населения до 61%. |
We then learned how to identify the future neurons during their migratory journey. | Затем мы научились узнавать будущие нейроны во время их миграции. |
The increasing globalization of the world economy had led to increased international migratory flows which evolved independently of government decisions or policies. | Усиливающаяся глобализация мировой экономики привела к расширению международных потоков миграции, причем этот процесс развивается независимо от решений и политики правительств. |
Accordingly, States should take measures to further promote legal migratory channels and provide assistance in the process. | С учетом этого государствам следует принять меры для дальнейшего развития каналов содействия открытию законной миграции и оказания помощи в этом процессе. |
Further, UNHCR and the International Organization for Migration are collaborating in various task forces on promoting a human rights-based approach to people participating in mixed migratory flows in Northern and north-eastern Africa. | Кроме того, УВКБ и Международная организация по миграции сотрудничают в рамках различных целевых групп для поощрения основанного на правах человека подхода к проблеме людей, участвующих в смешанных миграционных потоках в северной и северо-восточной частях Африки. |
This told us that the new neurons were not born by division of existing neurons, but were born elsewhere in the brain and went through a migratory stage during which they were not recognized as neurons. | Это говорило о том, что новые нейроны не образуются в результате деления существующих нейронов, а рождаются где-то в другой части мозга и проходят стадию миграции, во время которой они не имеют вид нейронов. |
Those are two essential elements in the area of preventing illegal migratory flows, and in particular in combating trafficking in human beings. | Это два ключевых элемента в области профилактики потоков незаконных мигрантов и в особенности борьбы с торговлей людьми. |
The poorest congressional district in America, the most migratory community in America, we can do this. | Самый бедный район Америки, район с самым большим числом мигрантов в Америке, мы можем сделать это. |
The processes of migratory movement may also have a significant negative impact on the health of migrants before they arrived in the host country. | Процессы миграционного передвижения могут также оказывать серьезное отрицательное воздействие на здоровье мигрантов в период до их прибытия в принимающую страну. |
National legal frameworks and specific country contexts often need to be considered in terms of developing the recommendations to guide countries in the enumeration of migratory populations, and developing concepts to capture their characteristics and attributes. | Зачастую необходимо учитывать национальные правовые основы и специфику стран при разработке рекомендаций, которыми следует руководствоваться странам для подсчета численности мигрантов, а также при разработке концепций учета их признаков и характерных черт. |
In so doing, the draft agreement sets the stage for integrating Western Sahara into Morocco, not only given the massive presence of Moroccan settlers now in the Territory, but also because of the possibility that new migratory flows might occur during the transitional period. | Тем самым в проекте соглашения закладывается основа для включения Западной Сахары в состав Марокко, причем не только с учетом нынешнего массового присутствия в территории марокканских поселенцев, но и с учетом возможности прибытия туда новых мигрантов в течение переходного периода. |
His delegation agreed with the decision not to broaden the scope of the topic too much and to leave out other resources, such as minerals and migratory animals, which were already covered in existing international treaties. | Он согласен с решением не расширять чрезмерно сферу охвата этой темы и временно отложить рассмотрение вопроса о других ресурсах, как, например, полезные ископаемые и мигрирующие животные, о которых уже говорится в действующих международных соглашениях. |
Listen, it's a hostile, migratory... | Это враждебные, мигрирующие... |
They are migratory, most moving to the Pacific coast in winter. | Это мигрирующие птицы, перелетающие на зиму до тихоокеанского побережья. |
Highly migratory stocks on Canada's east coast are large pelagics, managed by the International Commission on the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT). | Далеко мигрирующие рыбы у восточного побережья Канады относятся к крупным пелагическим видам и управляются Международной комиссией по сохранению запасов атлантического тунца (ИККАТ). |
Listen, it's a hostile, migratory... | ! - Это мигрирующие хищные особи. |
Our region is also characterized by high migratory rates towards the United States, to every one of the islands, to South America and to Europe. | Наш регион характеризуется также активной миграцией в Соединенные Штаты, на другие острова Карибского бассейна, в Южную Америку и в Европу. |
The Group of 77 was confident that political will would be forthcoming to intensify international cooperation on migratory problems and effective management of international migration to the benefit of all. | Группа 77 выражает уверенность, что будет продемонстрирована политическая воля к расширению международного сотрудничества по проблемам, связанным с миграцией, и к налаживанию эффективного управления международной миграцией в интересах всех. |
The gap in educational levels between rural and urban dwellers was particularly pronounced at the secondary level and was exacerbated by the migratory flows from rural to urban areas. | Разрыв в уровнях образования между сельскими и городскими жителями особенно заметен на средней ступени образования и усугубляется миграцией населения из сельской местности в города. |
The purpose of these agreements is to regulate migratory flows to developed countries, thereby combating illegal migration. | Цель этих соглашений - регулирование миграционных потоков в направлении развитых стран и, соответственно, борьба с незаконной миграцией. |
Given the serious problems caused by such large-scale migratory flows, we must examine the relationship between migration and development as it affects both host countries and countries of origin. | Несмотря на серьезные проблемы, обусловленные крупномасштабными миграционными потоками, на примере Армении можно четко проследить взаимосвязь между миграцией и развитием как для принимающих стран, так и для нашей страны. |
This heightened awareness also gave rise to the idea of an intergovernmental conference on highly migratory and straddling fish stocks. | Это повышенное сознание также породило идею о проведении межправительственной конференции по далеко мигрирующим и трансзональным видам рыб. |
Another observation based on the competences of the RFMOs surveyed is application of the Agreement to stocks which are neither straddling nor highly migratory. | Еще одно наблюдение, основывающееся на анализе полномочий опрошенных РРХО, заключается в том, что Соглашение применяют к запасам, которые не относятся ни к трансграничным, ни к далеко мигрирующим. |
They also invited CPPS to draft as soon as practicable a proposed agreement on shared stocks and highly migratory stocks in the south-eastern Pacific. 91 | Они также предложили КППС по возможности скорее разработать предлагаемое соглашение по разделяемым запасам и далеко мигрирующим запасам рыб в юго-восточной части Тихого океана 91/. |
Non-highly migratory fisheries in the area are mainly discrete high seas stocks, but some are straddling stocks. | В этом районе те промысловые виды, которые не относятся к далеко мигрирующим, относятся главным образом к дискретным запасам открытого моря, но некоторые из них относятся и к трансграничным запасам. |
Sharks, although migratory, are not yet being managed multilaterally in the Atlantic. | Хотя акулы и принадлежат к далеко мигрирующим видам, на них пока не распространяются многосторонние нормы, действующие в Атлантическом океане. |
The present review uses the term "other high seas stocks" to refer to stocks that are not highly migratory or straddling. | В настоящем обзоре термин «другие запасы открытого моря» употребляется по отношению к запасам, не являющимся далеко мигрирующими или трансграничными. |
It also recognized the need for a management regime that would take into account the straddling and highly migratory nature of several fish stocks found in the loophole. | В нем также признается необходимость режима хозяйствования, который учитывал бы тот факт, что некоторые рыбные запасы, встречающиеся в анклаве, являются трансграничными и далеко мигрирующими. |
As members know, the Agreement requires States to cooperate to ensure that highly migratory and straddling fish stocks are sustainably conserved and managed for the benefit of present and future generations and sets out a template for effective management of regional fisheries. | Как знают делегаты, Соглашение требует, чтобы государства сотрудничали в интересах обеспечения устойчивого сохранения и управления далеко мигрирующими и трансграничными рыбными запасами на благо настоящего и будущего поколений, и предоставляет модель эффективного управления региональными рыбными промыслами. |
Many of these threatened stocks are straddling stocks or are highly migratory in nature. | Многие из этих угрожаемых запасов рыб являются трансзональными или далеко мигрирующими по своей природе. |
Because of the highly migratory nature of tuna and tuna-like species, the management measures adopted by the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) Fax communication dated 5 June 1995. do not discriminate between exclusive economic zones and high seas. | Поскольку тунец и родственные ему виды являются далеко мигрирующими рыбами, меры по управлению их запасами, утвержденные Международной комиссией по сохранению атлантических тунцов (ИККАТ) 6/, не предусматривают различий между исключительными экономическими зонами и открытым морем. |
Regional conferences in the Gulf of Aden, West Africa and Costa Rica promoted protection-sensitive strategies for responding to mixed migratory movements. | Региональные конференции, которые были проведены для стран Аденского залива, Западной Африки и Коста-Рики, способствовали внедрению стратегий реагирования на смешанную миграцию, которые предусматривают меры защиты. |
I call upon the communities and their leaders, as well as the national and State-level authorities of both countries to respect international conventions on traditional migratory rights across their territories and to urgently put mechanisms in place to ensure a successful and peaceful migration. | Я призываю эти общины, их лидеров и государственные учреждения обеих стран на уровне штатов и на национальном уровне соблюдать международные соглашения, касающиеся прав на традиционную миграцию через их территории, и в срочном порядке создать механизмы для обеспечения успешного и мирного процесса миграции. |
How the world and the international community respond to migration and migratory pressures is of critical importance to global stability and well-being. | То, как мир и международное сообщество реагируют на миграцию и миграционное давление, имеет критическое значение для глобальной стабильности и благополучия. |
Mr. Taran (Global Migration Policy Associates) said that migration statistics tended to focus mainly on migratory movements, were often inadequate and inaccurate, and gave little information about the treatment of migrants and the conditions motivating migration. | Г-н Таран (Экспертная сеть по вопросам политики в области глобальной миграции) говорит, что миграционная статистика, имеющая тенденцию сосредоточения в основном на миграционных перемещениях, зачастую неадекватна и неточна и дает мало информации об обращении с мигрантами и об условиях, мотивирующих миграцию. |
Migratory strategies should, as far as possible, be decided locally by affected individuals and communities, with the support of their civil society organizations, and forced relocation or immobility should not be imposed arbitrarily. | Стратегии в отношении миграции должны, насколько это возможно, разрабатываться на местном уровне затрагиваемыми лицами и общинами при поддержке организаций гражданского общества, а решения о принудительном перемещении или запрете на миграцию не должны носить произвольного характера. |
Migratory movements linked to natural disasters, civil wars or ethnic conflicts could, considering the overpopulation of the areas in question, lead to international conflicts. | Миграция, обусловленная этими стихийными бедствиями, гражданскими войнами или этническими конфликтами, может привести, ввиду перенаселенности соответствующих районов, к международным конфликтам. |
Contrary to popular lore, clandestine immigration, which must indeed be combated, accounts for barely one per cent of migratory flows. | В отличие от общепринятых представлений, скрытая миграция, с которой действительно надо бороться, составляет едва один процент от миграционных потоков. |
Climate-induced migration, like all migratory movements, was complex and multi-causal, driven by multiple push-and-pull factors. | Климатически обусловленная миграция, как и все миграционные перемещения населения, носит сложный характер. |
The complex phenomenon of international migration responds to a simple principle: migratory flows are generated as a consequence of socio-economic inequalities and disparities in well-being and human rights. | Международная миграция, будучи весьма сложным процессом, характеризуется одной особенностью: миграционные потоки возникают в результате неравенства в социально-экономической области, в уровне благосостояния и в сфере прав человека. |
The uneven distribution of the benefits of globalization and liberalization had prompted large migratory flows among countries and intensified the complex phenomenon of international migration. | Миграция должна стать центральным элементом любой мировой торговой системы, поскольку, если имеет место свобода рынков и свобода движения капиталов, еще один фактор производства - труд - должен пользоваться такой же свободой. |
The east African population is migratory and moves over southern Arabia into India during April. | Популяции из Восточной Африки мигрируют и передвигается через южную Аравию в Индию в течение апреля. |
The squid are migratory and have a 12-month life cycle. | Кальмары мигрируют, а срок их жизни составляет один год. |
When fish stocks straddle several EEZs or are highly migratory, the preservation and fair distribution of the resource needs common governance among coastal countries sharing the resource. | Когда рыбные запасы расположены сразу в нескольких ИЭЗ или активно мигрируют, для сохранения и справедливого распределения ресурсов прибрежные страны, совместно владеющие ими, должны создавать единые механизмы управления. |
In the case of seamounts, the fauna and flora of such ecosystems as well as other underwater features, particularly those that are not migratory, are also threatened by human activities. | Что касается морских возвышенностей, то фауна и флора таких экосистем, равно как и прочие подводные характеристики, особенно те организмы, которые не мигрируют, также подвергаются опасности в результате деятельности человека. |
To be effective, conservation measures for the two types of stocks should apply throughout their migratory range, irrespective of the legal regimes applicable to the ocean areas in which the stocks migrate. | Чтобы быть эффективными, меры по сохранению этих двух типов рыбных запасов должны применяться на всем протяжении их миграционного ареала, независимо от юридических режимов, применимых к тем океаническим акваториям, в которых эти запасы мигрируют. |