However, there are indications that the permanent migratory flow intensified during the decade, particularly towards Mexico City. | Вместе с тем имеются свидетельства того, что постоянный миграционный поток в этом десятилетии, особенно в направлении Мехико, увеличился. |
The Ministry collaborates with the Migration Police, which takes a migratory census of every alien resident in Ecuador. | Налажено постоянное сотрудничество с миграционной полицией, которая осуществляет миграционный контроль за каждым иностранным гражданином, проживающим в стране. |
The quest for prosperity could be a danger, since it engenders a strong migratory flow from the South to the North. | Стремление к процветанию в этой связи могло бы представлять собой опасность, поскольку оно порождает мощный миграционный поток с юга на север. |
Refugees in Chiapas (two-thirds of the total caseload), however, have not yet been given the same favourable migratory treatment as those in Campeche and Quintana Roo. | Вместе с тем на беженцев в Чьяпасе (две трети всего контингента беженцев) пока не распространен такой же благоприятный миграционный режим, как в Кампече и Кинтана-Роо. |
The migratory cycle does not begin when a foreigner tries to cross a border, but when a person decides to look abroad for prospects that are denied in his own country. | Миграционный цикл начинается не тогда, когда иностранец пытается пересечь границу, а тогда, когда потенциальный мигрант принимает решение искать за границей то будущее, в которым ему отказано в его собственной стране. |
Migrants are a diverse group comprising women and men of different ages with a variety of migratory histories and legal statuses. | Мигранты представляют собой неоднородную группу, состоящую из мужчин и женщин разных возрастов с различной историей миграции и правовым статусом. |
The scope and the constant development of the migratory phenomenon must be taken into account in any cooperation and partnership scheme. | Масштабы миграции и непрерывное развитие этого процесса должны учитываться в рамках любой модели сотрудничества и партнерства. |
In view of the significance of migration for Syria, he would like more precise statistics concerning the country's migratory flows. | С учетом масштабов миграции в контексте этой страны ему хотелось бы получить более точные статистические данные о затрагивающих ее миграционных потоках. |
In recent years, migration has been making its way steadily towards the top of the continental and international affairs agenda and now calls for the urgent attention of governments, whatever the nature of their involvement or interest in the management of migratory processes. | В последние годы проблема миграции во все большей степени занимает ведущее место в континентальной и международной повестке дня и в настоящее время требует немедленного внимания со стороны правительств независимо от характера их участия или интересов в управлении миграционными процессами. |
Though obsidian was also available north of Jackson Hole, virtually all the obsidian spear points found are from a source to the south, indicating that the main seasonal migratory route for the Paleo-Indian was from this direction. | Несмотря на то, что обсидиан можно добыть и к северу от Джексон-Хоул, все найденные наконечники копий были получены из обсидиана с юга, что доказывает то, что сезонные миграции палеоиндейцев проходили именно в этом направлении. |
The agreements between Spain and the Dominican Republic and Ecuador, for example, had been concluded because it had become essential to regulate very substantial migratory flows. | Например, соглашения между Доминиканской Республикой и Эквадором с Испанией были заключены в силу необходимости упорядочения массового притока мигрантов. |
Focus must be shifted from the negative effects of migration to ways of maximizing the potential development impact of international migratory flows on countries of origin and destination. | Необходимо перенести акцент с рассмотрения негативных сторон миграции на анализ путей максимального использования потенциала международной миграции в интересах развития стран происхождения и назначения мигрантов. |
The Fifth Regional Consultations on Refugee and Migratory Movements in South Asia were held in Kathmandu in November 1998, supported by UNHCR and considered the draft model law drawn up at the last consultations in Dhaka in 1997. | В ноябре 1998 года в Катманду при поддержке УВКБ были проведены пятые региональные консультации по проблемам беженцев и мигрантов, на которых был рассмотрен проект типового законодательства, составленный в ходе последних консультаций в Дакке в 1997 году. |
It encouraged Saint Lucia to enhance dialogue and consultation with UNHCR in relation to the mixed migratory flows experienced by the country, such as through consultations on groups of undocumented migrants detected in the territory of Saint Lucia, including the arrival of third country nationals. | В УВКБ ООН Сент-Люсии рекомендовали активнее обсуждать с УВКБ ООН вопросы, связанные с наблюдаемой в указанной стране смешанной миграцией, например в рамках консультаций, посвященных выявлению на территории Сент-Люсии групп мигрантов без документов, в том числе мигрантов, прибывающих из третьих стран. |
It can be categorically stated that the Dominican Government does not encourage, benefit from or remain indifferent to this migratory flow, whose ultimate consequences are unknown. 53. The authorities have taken a number of steps to staunch and regulate this migratory flow. | В связи с этим следует категорически заявить, что правительство Доминиканской Республики не способствует этой миграции, не наживается на труде таких мигрантов и не остается равнодушным к проблеме этого миграционного потока с непредсказуемыми последствиями. |
Most of the rainfall results from migratory tropical systems such as the Inter-Tropical Convergence Zone (ITCZ). | Основную часть дождей приносят такие мигрирующие тропические системы, как межтропическая зона схождения фронтов. |
Migratory marine species depending on a range of regional ecosystems and covered by agreements under the Bonn Convention or other international agreements, including conventions of regional fisheries management organizations and arrangements | Мигрирующие морские виды, зависящие от комплекса региональных экосистем и подпадающие под действие договоренностей согласно Боннской конвенции или иных международных соглашений, включая конвенции региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей |
Listen, it's a hostile, migratory... | Это враждебные, мигрирующие... |
Highly migratory stocks on Canada's east coast are large pelagics, managed by the International Commission on the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT). | Далеко мигрирующие рыбы у восточного побережья Канады относятся к крупным пелагическим видам и управляются Международной комиссией по сохранению запасов атлантического тунца (ИККАТ). |
Listen, it's a hostile, migratory... | ! - Это мигрирующие хищные особи. |
UNHCR considered Dominica as among the numerous small-island States of the Caribbean that are affected by mixed migratory movements of undocumented persons moving by sea and by air along the chain of islands of the Lesser Antilles. | УВКБ относит Доминику к числу многочисленных малых островных государств Карибского бассейна, которые затронуты смешанной миграцией лиц без документов, перемещающихся по морю и воздуху вдоль цепи Малых Антильских островов. |
In many other situations, as economic and social conditions worsen, either because of resurgent nationalism and ethnic and religious tension or because of socio-economic pressure, such as environmental degradation, population pressures and poverty, migratory pressures increase. | Во многих других ситуациях, по мере ухудшения экономических и социальных условий, либо из-за возрождения национализма и этнической и религиозной напряженности, либо по причине социально-экономического давления, например, ухудшения состояния окружающей среды, быстрого прироста населения и нищеты, возрастает давление, создаваемое миграцией населения. |
The newly established African, Caribbean and Pacific States Observatory on Migration helped 79 countries to produce better data on migratory movements, particularly South-South movements. | Недавно созданный центр наблюдения за миграцией в государствах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана оказывает 79 странам помощь в получении более точных данных о миграционных перемещениях, особенно о перемещениях по линии Юг-Юг. |
With the further promotion of legal migratory avenues and assistance programmes, inclusive of an articulated and implemented perspective on the rights of migrants, States will be able to better address the challenges of irregular migration. | Открывая новые каналы законной миграции и расширяя программы помощи, в которых четко сформулирована и реализуется концепция защиты прав мигрантов, государства смогут лучше решать проблемы, порождаемые незаконной миграцией. |
Dealing with migration just from the security angle opens the way to trampling on the dignity of millions, or even hundreds of millions, of persons and violating the fundamental rights and right to development of the illegal migratory flows. | Борьба с миграцией сугубо с точки зрения безопасности ведет к ущемлению достоинства миллионов и даже сотен миллионов людей, а также к нарушению основных прав, в том числе права на развитие для массовых потоков незаконных мигрантов. |
This heightened awareness also gave rise to the idea of an intergovernmental conference on highly migratory and straddling fish stocks. | Это повышенное сознание также породило идею о проведении межправительственной конференции по далеко мигрирующим и трансзональным видам рыб. |
Another observation based on the competences of the RFMOs surveyed is application of the Agreement to stocks which are neither straddling nor highly migratory. | Еще одно наблюдение, основывающееся на анализе полномочий опрошенных РРХО, заключается в том, что Соглашение применяют к запасам, которые не относятся ни к трансграничным, ни к далеко мигрирующим. |
They also invited CPPS to draft as soon as practicable a proposed agreement on shared stocks and highly migratory stocks in the south-eastern Pacific. 91 | Они также предложили КППС по возможности скорее разработать предлагаемое соглашение по разделяемым запасам и далеко мигрирующим запасам рыб в юго-восточной части Тихого океана 91/. |
Non-highly migratory fisheries in the area are mainly discrete high seas stocks, but some are straddling stocks. | В этом районе те промысловые виды, которые не относятся к далеко мигрирующим, относятся главным образом к дискретным запасам открытого моря, но некоторые из них относятся и к трансграничным запасам. |
Sharks, although migratory, are not yet being managed multilaterally in the Atlantic. | Хотя акулы и принадлежат к далеко мигрирующим видам, на них пока не распространяются многосторонние нормы, действующие в Атлантическом океане. |
The present review uses the term "other high seas stocks" to refer to stocks that are not highly migratory or straddling. | В настоящем обзоре термин «другие запасы открытого моря» употребляется по отношению к запасам, не являющимся далеко мигрирующими или трансграничными. |
It also recognized the need for a management regime that would take into account the straddling and highly migratory nature of several fish stocks found in the loophole. | В нем также признается необходимость режима хозяйствования, который учитывал бы тот факт, что некоторые рыбные запасы, встречающиеся в анклаве, являются трансграничными и далеко мигрирующими. |
As members know, the Agreement requires States to cooperate to ensure that highly migratory and straddling fish stocks are sustainably conserved and managed for the benefit of present and future generations and sets out a template for effective management of regional fisheries. | Как знают делегаты, Соглашение требует, чтобы государства сотрудничали в интересах обеспечения устойчивого сохранения и управления далеко мигрирующими и трансграничными рыбными запасами на благо настоящего и будущего поколений, и предоставляет модель эффективного управления региональными рыбными промыслами. |
Many of these threatened stocks are straddling stocks or are highly migratory in nature. | Многие из этих угрожаемых запасов рыб являются трансзональными или далеко мигрирующими по своей природе. |
Because of the highly migratory nature of tuna and tuna-like species, the management measures adopted by the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) Fax communication dated 5 June 1995. do not discriminate between exclusive economic zones and high seas. | Поскольку тунец и родственные ему виды являются далеко мигрирующими рыбами, меры по управлению их запасами, утвержденные Международной комиссией по сохранению атлантических тунцов (ИККАТ) 6/, не предусматривают различий между исключительными экономическими зонами и открытым морем. |
Estimates and projections of international migration were revised heavily in the 1994 revision for a large number of countries in order to accommodate the continuing extensive migratory movements within Europe and elsewhere, and the rapid growth in the number of refugees in Africa and elsewhere. | В ходе обзора 1994 года были существенно пересмотрены оценки и прогнозы международной миграции для большого числа стран, с тем чтобы учесть продолжающуюся широкомасштабную миграцию в Европе и в других регионах, а также быстрый рост числа беженцев в Африке и на других континентах. |
There is evidence for grassland being much the product of animal behaviour and movement; some examples include migratory herds of antelope trampling vegetation and African bush elephants eating acacia saplings before the plant has a chance to grow into a mature tree. | В качестве примеров можно привести миграцию стад антилоп, вытаптывающих растительность, и африканских слонов, поедающих ростки акации до того, как растение получает шанс вырасти во взрослое дерево. |
The presence of women is steadily on the rise in the migratory cycles of agricultural workers and they continue to have a strong presence in domestic service and other ill-paid and poorly protected private jobs. | Кроме того, они все чаще вовлекаются в международную миграцию, неформальную экономику, а также пополняют нищенствующие группы городского населения, которые ради выживания занимаются попрошайничеством. |
They appear instead to be migratory visitors. | Люди, совершающие миграцию, называются мигрантами. |
How the world and the international community respond to migration and migratory pressures is of critical importance to global stability and well-being. | То, как мир и международное сообщество реагируют на миграцию и миграционное давление, имеет критическое значение для глобальной стабильности и благополучия. |
UNHCR also noted that Saint Lucia is located along the chain of islands of the Lesser Antilles and is among the Caribbean countries affected by mixed migratory movements of undocumented persons. | Кроме того, в УВКБ ООН отметили, что Сент-Люсия расположена рядом с цепочкой Малых Антильских островов и входит в число стран Карибского бассейна, в которых наблюдается смешанная миграция лиц без документов. |
The uneven distribution of the benefits of globalization and liberalization had prompted large migratory flows among countries and intensified the complex phenomenon of international migration. | Неравномерное распределение благ глобализации и либерализации способствовало массовым передвижениям людей между странами и росту значимости такого сложного явления, как международная миграция. |
The complex phenomenon of international migration responds to a simple principle: migratory flows are generated as a consequence of socio-economic inequalities and disparities in well-being and human rights. | Международная миграция, будучи весьма сложным процессом, характеризуется одной особенностью: миграционные потоки возникают в результате неравенства в социально-экономической области, в уровне благосостояния и в сфере прав человека. |
Another shared historical feature is the seasonal migratory flows that occur within countries and, in the case of Guatemala, from the west of the country to the south of Mexico during the coffee harvest. | Другой исторической особенностью являются сезонные миграционные потоки, которые происходят в границах этих стран, и, например, в случае Гватемалы происходит миграция из ее западных районов в южные районы Мексики в сезон урожая кофе. |
In Fiji, migration has been happening over time and according to Mohanty (2001) females dominate the migratory process. | ЗЗ. Для Фиджи миграция представляет собой традиционное явление, и, по данным Моханти (2001 год), в миграционном процессе доминируют женщины. |
The east African population is migratory and moves over southern Arabia into India during April. | Популяции из Восточной Африки мигрируют и передвигается через южную Аравию в Индию в течение апреля. |
The squid are migratory and have a 12-month life cycle. | Кальмары мигрируют, а срок их жизни составляет один год. |
When fish stocks straddle several EEZs or are highly migratory, the preservation and fair distribution of the resource needs common governance among coastal countries sharing the resource. | Когда рыбные запасы расположены сразу в нескольких ИЭЗ или активно мигрируют, для сохранения и справедливого распределения ресурсов прибрежные страны, совместно владеющие ими, должны создавать единые механизмы управления. |
This subspecies is wholly migratory, wintering from Pakistan and India eastwards through South-East Asia and southern China to Korea and Japan; some even reach Africa. | Мигрируют все птицы, с Пакистана и Индии на восток через Юго-Восточную Азию и с юга Китая в Японию и Корею, некоторые даже перелетают в Африку. |
To be effective, conservation measures for the two types of stocks should apply throughout their migratory range, irrespective of the legal regimes applicable to the ocean areas in which the stocks migrate. | Чтобы быть эффективными, меры по сохранению этих двух типов рыбных запасов должны применяться на всем протяжении их миграционного ареала, независимо от юридических режимов, применимых к тем океаническим акваториям, в которых эти запасы мигрируют. |