It is the first aboriginal midwifery curriculum in Canada. |
Это - первая в Канаде программа подготовки акушерок из числа коренного населения. |
These trainers then conducted further midwifery training in five districts (Baucao, Bobonaro, Covalima, Dili and Oecussi). |
Они уже провели дополнительную подготовку акушерок в пяти округах (Баукао, Бобонаро, Ковалима, Дили и Окуси). |
In 2010, the foundation created a midwifery section in order to contribute to reduction maternal death risks and improving maternal health. |
В 2010 году Фонд создал секцию "акушерок", задача которой состояла в том, чтобы уменьшить риск материнской смертности и улучшить материнское здоровье. |
(e) Establish midwifery training programmes to assure safe home delivery; |
ё) разрабатывать программы подготовки акушерок для принятия безопасных родов в домашних условиях; |
In 34 provinces of Afghanistan, there are 34 midwifery schools and so far, more than 2200 midwives have graduated from these schools. |
В 34 провинциях Афганистана есть 34 школы акушерок, и на настоящий момент их окончили 2200 человек. |
In recognition of the critical role of traditional midwives, Member States, with the support of United Nations entities, have created midwifery training centres. |
Признавая важность традиционной акушерской помощи, государства-члены при поддержке структур Организации Объединенных Наций создали центры по подготовке традиционных акушерок. |
Reconstruct midwifery schools in Grand Gedeh and Lofa; |
восстановление школ акушерок в графствах Гранд-Джеде и Лофа; |
A midwifery census in Guyana will determine the baseline number of midwife graduates; the country is also providing support to the General Nursing Council to improve regulations. |
В Гайане в ходе переписи акушерок будет определена базовая численность выпускников акушерских школ, и эта страна оказывает поддержку Совету по сестринскому делу в улучшении нормативно-правовой базы. |
In terms of teaching, there has been an increase in the number of training schools set up, such as the midwifery and health-care auxiliary training schools opened in Kara in 2009. |
В педагогической области налицо рост числа новых профессиональных учебных заведений, таких, как школы акушерок и медперсонала, открытых в 2009 году в Каре. |
In 2008, the Government, in conjunction with the National University, had established a midwifery and nursing school to increase the number of midwives able to offer maternal health services, especially in rural areas. |
В 2008 году правительство во взаимодействии с Национальным университетом открыло школу для акушерок и медицинских сестер, с тем чтобы увеличить число акушерок, способных оказывать услуги по охране материнского здоровья, особенно в сельских районах. |
Projects were being implemented in the following areas: rehabilitation of women's centres; midwifery training; construction of schools; purchase of school equipment; purchase of cheese-making equipment |
проектов осуществлялись в следующих областях: восстановление женских центров; профессиональная подготовка акушерок; строительство школ; закупка школьного оборудования; закупка оборудования для изготовления сыра |
The Midwifery Profession Act came into force January 2005 and licenses midwives. |
Закон о профессии акушерок вступил в силу в январе 2005 года, установив требования для получения акушерками лицензий. |
The Primary Health Care Transition Fund, announced in September 2000, recently funded the Aboriginal Midwifery Education Programme, a partnership between the University of Manitoba, the Government of Manitoba and the College of Midwives. |
Фондом для первичного медико-санитарного обслуживания в переходный период, о создании которого было объявлено в сентябре 2000 года, совсем недавно были выделены финансовые средства на программу подготовки акушерок из числа коренного населения, являющуюся примером партнерского взаимодействия между Университетом Манитобы, правительством Манитобы и колледжем по подготовке акушерок. |
Participants were selected from the nurse tutors programme schools, Nursing & Midwifery Council, Association of Nurses and Midwives and the sub committee of the Council; twenty eight participants were trained. |
Участники этого семинара были отобраны из училищ, готовящих инструкторов для медицинских сестер, сотрудников Совета среднего медицинского персонала и акушерок, Ассоциации медицинских сестер и акушерок и подкомитета указанного Совета; подготовку в ходе семинара прошли 28 человек. |
Further, Government has introduced a programme which enables those wishing to enroll in midwifery programmes through direct entry unlike in the past where one needed to have Zambia Enrolled Nurse Certificate to be eligible. |
Кроме того, правительство внедрило программу, позволяющую тем, кто желает получить квалификацию акушерок, пройти подготовку с нуля, тогда как ранее для этого требовался сертификат об окончании курсов медицинских сестер Замбии. |
Since 2008, UNFPA, the International Confederation of Midwives (ICM) and other partners, have provided support to more than 50 low-resource countries to build competent midwifery workforces and fill the human resource gap in maternal health and increase skilled attendance at all births. |
С 2008 года ЮНФПА, Международная конфедерация акушерок (МКА) и другие партнеры оказали помощь более 50 бедным ресурсами странам в создании квалифицированного резерва акушерок, восполнили пробелы в обеспечении кадровыми ресурсами в области охраны здоровья матерей и внесли вклад в расширение квалифицированной помощи при всех родах. |
The services of this clinic, which are available to a large surrounding area, blend conventional and traditional Inuit midwifery practices. |
Услуги, представляемые этой клиникой женскому населению, проживающему на обширной территории, сочетают в себе обычную и традиционную практику инуитских акушерок. |
Twenty-five students began the two-year practical midwifery programme in December 1995 using a revised and upgraded curriculum. |
В декабре 1995 года 25 учащихся приступили к учебе в рамках двухгодичной программы практической подготовки акушерок на основе пересмотренного и обновленного учебного плана. |
The training materials would be integrated into nursing, midwifery and medical curricula. |
Упомянутые учебные материалы будут включены в учебные программы по подготовке медсестер, акушерок и другого медицинского персонала. |
In partnership with the International Confederation of Midwives, the midwifery programme worked in various regions in 2009. |
Во взаимодействии с Международной конфедерацией акушерок в целом ряде регионов в 2009 году осуществлялась программа акушерской помощи. |
An increasing number of UNFPA offices, 30 in 2010, are supporting the implementation of national midwifery programmes. |
Все большее число отделений ЮНФПА (в 2010 году их насчитывалось 30) оказывает помощь в осуществлении национальных программ подготовки акушерок. |
The Government also announced the creation of 3,000 midwifery posts. |
Правительство также анонсировало о создании 3000 должностей традиционных акушерок. |
In Ecuador, workshops for training institutions generated follow-up initiatives including curriculum revision to include safe motherhood action messages in midwifery programmes. |
В Эквадоре рабочие совещания для работников учебных заведений позволили наметить последующие инициативы, в том числе пересмотреть учебные планы для включения в программы обучения акушерок вопросов, касающихся обеспечения безопасного материнства. |
In addition, women have been introduced to midwifery schools through health councils and other councils created by local people. |
Кроме того, женщины поступали на курсы акушерок благодаря содействию созданных на местном уровне медицинских и прочих советов. |
Ethiopia conducted an assessment of midwifery training institutions and equipped them with training materials and supplies. |
Эфиопия провела обследование учебных заведений по подготовке акушерок и снабдила их учебными материалами и принадлежностями. |