| Sister Julienne, more than half of our work is midwifery. | Сестра Джулиэнн, большая часть нашей работы - это акушерство. | 
| Women, for instance, take nursing, pharmacy and midwifery, while men go to medicine and physical therapy. | Так, женщины выбирают профессию среднего медицинского персонала, фармацевтику и акушерство, тогда как мужчины учатся на врачей и физиотерапевтов. | 
| 26 Even in higher education girls tend to be concentrated in stereotypical fields like the nursing, pre-primary and primary teaching, midwifery, social work and other humanities field. | 26 Даже в сфере высшего образования наблюдается тенденция превалирования девушек в таких традиционных областях, как медсестринское дело, подготовка воспитателей детских садов, дошкольных заведений и учителей начальных школ, акушерство, социальная работа и другие гуманитарные направления. | 
| France, Iceland and Malawi encouraged men to enter female-dominated occupations such as childcare, nursing, midwifery and social work. | Во Франции, Исландии и Малави принимались меры по вовлечению мужчин в те виды деятельности, в которых традиционно доминируют женщины - уход за детьми, уход за больными, акушерство и социальная работа. | 
| Because I believe midwifery matters. | Ведь уверена, что акушерство многое значит | 
| Projects were being implemented in the following areas: rehabilitation of women's centres; midwifery training; construction of schools; purchase of school equipment; purchase of cheese-making equipment | проектов осуществлялись в следующих областях: восстановление женских центров; профессиональная подготовка акушерок; строительство школ; закупка школьного оборудования; закупка оборудования для изготовления сыра | 
| As midwives are the "front-line workers" in the fight to prevent obstetric fistula and maternal mortality, a skilled midwifery workforce is vital. | Поскольку акушерки находятся «на переднем крае» борьбы, направленной на предотвращение акушерских свищей и гибели матерей, жизненно важное значение имеет наличие достаточного числа квалифицированных акушерок. | 
| In collaboration with the International Confederation of Midwives, UNFPA supported increased national investments in midwifery in more than 30 countries in order to create safer conditions for rural women before and during delivery. | Совместно с Международной конфедерацией акушерок ЮНФПА оказал поддержку в расширении объема национальных средств, выделяемых на акушерство в более чем 30 странах, с тем чтобы обеспечить более безопасные условия для сельских женщин в дородовой период и во время родов. | 
| In addition, 14 students completed a two-year midwifery programme and 25 students commenced their final year of training after transferring from a nursing school in Cairo. | Кроме того, 14 учащихся закончили двухгодичные курсы акушерок, а 25 учащихся начали заключительный год обучения после их перевода из школы медсестер в Каире. | 
| As a partner in the midwifery movement, UNICEF works to ensure that trained midwives are available to assist all deliveries. | Будучи одним из партнеров в деле обеспечения женщин высококачественными акушерскими услугами, ЮНИСЕФ проводит работу с целью добиться, чтобы все роды принимались при участии профессионально подготовленных акушерок. | 
| More than 2,000 midwives have been trained and 150 midwifery schools provided with books, clinical training, equipment and supplies. | Более 2000 акушеров прошли подготовку, а 150 акушерских школ были обеспечены книгами, клинической подготовкой кадров, оборудованием и расходными материалами. | 
| Steps are being taken by the Ministry of Health to ensure registered nurses undertake midwifery courses being offered by the Fiji School of Medicine in Fiji. | Министерство здравоохранения принимает меры для обеспечения обучения дипломированных медсестер на акушерских курсах, проводимых фиджийским медицинским колледжем на Фиджи. | 
| We don't mix our district and midwifery rosters, we find it limits the risk of cross-infection. | Мы не смешиваем участковый обход и акушерских пациенток, мы считаем, что это сокращает риск перекрестного заражения. | 
| As midwives are the "front-line workers" in the fight to prevent obstetric fistula and maternal mortality, a skilled midwifery workforce is vital. | Поскольку акушерки находятся «на переднем крае» борьбы, направленной на предотвращение акушерских свищей и гибели матерей, жизненно важное значение имеет наличие достаточного числа квалифицированных акушерок. | 
| One of the relevant projects was the "Closer to Home" birthing initiative, an active midwifery activity for First Nations. | Одним из проектов является инициатива по приему родов "Ближе к дому", которая предусматривает оказание акушерских услуг женщинам из числа коренного населения. | 
| The point is, Sister Julienne knows I came to Nonnatus House to gain midwifery experience. | Смысл в том, что сестра Джулиенн знает, что я пришла в Ноннатус для того чтобы получить акушерский опыт. | 
| (b) Is registered in the midwifery section of the register of medical professions. | Ь) включена в акушерский раздел медицинского реестра. | 
| Magic Carpet Midwifery Services at your disposal! | Акушерский ковёр-самолет. Мы к вашим услугам! | 
| As part of reproductive health activities, 22 individuals received training on community midwifery in Hargeisa, and 40 midwives were trained in emergency obstetric care in "Puntland". | В рамках деятельности по охране репродуктивного здоровья 22 человека прошли подготовку по вопросам предоставления акушерских услуг в Харгейсе, кроме того, 40 акушерок прошли обучение на курсах неотложной акушерской помощи в «Пунтленде». | 
| With a view to improving rural health care, midwifery centres had been provided with modern medical equipment, and access to pharmaceutical services had been improved. | В целях повышения качества здравоохранения в сельских районах оснащаются современным медицинским оборудованием пункты акушерской помощи и совершенствуется доступ к фармацевтическим услугам. | 
| First, a midwifery programme was launched to strengthen midwifery education, workforce policies and national associations. | Во-первых, была организована программа акушерской помощи, направленная на улучшение подготовки кадров, кадровой политики и национальных объединений в области акушерского дела. | 
| In 2009, the Ministry of Health provided funding for midwifery postgraduate education to improve the midwifery care that is provided in secondary- and tertiary-level settings. | В 2009 году Министерство здравоохранения профинансировало повышение квалификации акушерок, с тем чтобы улучшить знания в области оказания акушерской помощи, получаемые на уровнях среднего специального и высшего образования. | 
| UNFPA will support capacity development in the implementation of national human resource policies (particularly to increase midwifery skills), for the provision of basic emergency obstetric care, and for the management of the complications of unsafe abortion. | ЮНФПА будет содействовать развитию потенциала в целях осуществления национальной политики в области управления людскими ресурсами (в особенности, в целях развития акушерских навыков) для предоставления основных услуг по оказанию неотложной акушерской помощи, а также смягчения нежелательных последствий небезопасных абортов. | 
| Ensuring that midwifery curricula meet global standards and that students acquire the necessary competencies to deliver good-quality services with confidence can help ensure an adequately skilled health workforce. | Способствовать обеспечению наличия надлежащим образом подготовленного медицинского персонала может обеспечение соответствия учебных программ для акушеров мировым стандартам и приобретения учащимися необходимых знаний для оказания высококачественных услуг (наверняка). | 
| The country task force on monitoring and reporting was informed that KIO/KIA provides education for children in its ranks: girls are trained for teaching, nursing, midwifery, or administrative office functions, while boys are channelled into military training. | Страновая группа получила сообщения о том, что ООК/АНК обеспечивают образование для детей, находящихся в его рядах: девочек обучают навыкам преподавателей, медсестер, акушеров или административных сотрудников, а мальчиков отправляют на прохождение военной подготовки. | 
| Further, Women Health Foundation has provided a number of scholarships to the daughters of traditional birth attendants to pursue a degree in midwifery. | Кроме того, Фонд охраны здоровья женщин предоставляет несколько стипендий для обучения акушерству дочерям акушеров традиционного направления. | 
| Speak at my midwifery class. | Выступить перед моей группой акушеров. | 
| UNFPA helped to improve the teaching and life-saving skills of over 1,000 midwifery tutors and provided support for over 190 midwifery schools through the provision of clinical training models, equipment and supplies (see annex 9). | ЮНФПА содействовал повышению квалификации более 1000 инструкторов акушеров в областях инструктирования и оказания неотложной медицинской помощи и оказывал поддержку более чем 190 учебным заведениям по подготовке акушеров путем разработки программ клинической подготовки и предоставления соответствующего оборудования и принадлежностей (см. приложение 9). | 
| The midwifery profession provides the majority of community-based and in-hospital maternity care, contributing to good outcomes for mothers and babies. | Профессиональные акушерки оказывают большую часть услуг по охране материнства, предоставляемых на базе общин и в стационаре, содействуя здоровью и благополучию матерей и новорожденных. | 
| As you've already been exposed, you'll continue to work with Dr Turner and the family and you'll be removed from other midwifery duties as a precaution. | Так как вы уже были там, вы продолжите работу с доктором Тернером и членами семьи, и вы освобождены от других обязанностей акушерки в качестве меры предосторожности. | 
| I think you should ask Sister Julienne to take you off other midwifery duties until we know what this is. | Думаю, вы должны попросить сестру Джулиэнн освободить вас от обязанностей акушерки до тех пор, пока мы не выясним, что это. | 
| As midwives are the "front-line workers" in the fight to prevent obstetric fistula and maternal mortality, a skilled midwifery workforce is vital. | Поскольку акушерки находятся «на переднем крае» борьбы, направленной на предотвращение акушерских свищей и гибели матерей, жизненно важное значение имеет наличие достаточного числа квалифицированных акушерок. | 
| The Ministry of Health in Djibouti adopted a law that equates a midwifery certificate with a first-level university degree. | В Джибути министерство здравоохранения приняло закон, приравнивающий диплом акушерки к университетской степени первого уровня. | 
| The State has all pregnant women registered in good time through maternity hospitals or other medical establishments, provides systematic medical service and midwifery to them free of charge and protects their health after childbirth. | Государство следит за тем, чтобы все беременные женщины вовремя становились на учет в родильных домах или других медицинских учреждениях, обеспечивает им систематическое бесплатное медицинское обслуживание и родовспоможение, а также охраняет их здоровье в послеродовой период. | 
| Under this provision, the State grants women maternity leave, provides pregnant women with medical service, midwifery and suitable working conditions, reduces the working hours of mothers with many children on full pay, etc. to protect mothers. | В соответствии с этим положением государство предоставляет женщинам декретный отпуск, обеспечивает беременным женщинам медицинское обслуживание и родовспоможение, соответствующие условия труда, сокращает рабочий день многодетных матерей при сохранении полной заработной платы и т.д. в интересах охраны материнства. | 
| The Sudan aims to ensure that at least one midwife is posted to every village and recently revised its midwifery training curriculum to improve the competencies of newly trained midwives. | В Судане поставлена цель добиться того, чтобы в каждом поселке была по крайней мере одна повитуха, и недавно в этой стране была пересмотрена программа обучения повитух в целях повышения уровня их квалификации. | 
| To support efforts of Member States, UNFPA, WHO and the International Confederation of Midwives are working together to provide guidance for scaling up access to midwifery services. | Для поддержки усилий государств - членов ЮНФПА, ВОЗ и Международная конфедерация акушерок совместными усилиями разрабатывают руководящие принципы для расширения доступа к услугам повитух. | 
| The Indigenous Peoples Unit and the Reproductive Health Programme are developing a midwifery policy for the four indigenous peoples in consultation with those communities. | В рамках программы репродуктивного здоровья Отдел по делам коренных народов, разрабатывает политику в отношении повитух из числа четырех коренных народов, действуя на основе консультаций с этими народами. | 
| In Bolivia, the university and the Ministry of Education have endorsed a midwifery diploma programme. | В Боливии университет и министерство образования одобрили программу подготовки дипломированных повитух. | 
| In Cambodia, the findings of a comprehensive midwifery review were part of the mid-term review of the health sector strategic plan. | В Камбодже выводы проведенного всеобъемлющего обзора положения в сфере использования услуг повитух были включены в среднесрочный обзор стратегического плана развития сектора здравоохранения. | 
| This rationalization is being achieved by replacing the old, inefficient rural district hospitals and outpatients and midwifery units with a modern means of providing primary health care - the rural health post staffed by a general practitioner. | Данный процесс рационализации достигается путем замены ранее существовавших малоэффективных сельских участковых больниц, врачебных амбулаторий и фельдшерско-акушерских пунктов на современную форму первичной медицинской помощи - сельские врачебные пункты, где работает врач общей практики. | 
| In the countryside there is, as a rule, a peripheral network of sectorial rural hospitals, outpatient clinics run by doctors, and district paramedical and midwifery posts that operate in conjunction with the central district hospitals. | В сельской местности, как правило, организована периферическая сеть в виде участковых сельских больниц, врачебных амбулаторий и районных фельдшерско-акушерских пунктов, которые работают во взаимодействии с центральными районными больницами. | 
| Nationwide, there are 735 hospitals and 1,618 outpatient clinics and medical centres, including 603 children's clinics and surgeries and institutions with paediatric departments, 26 maternity homes, 314 gynaecological clinics and 1,897 midwifery clinics. | В стране функционируют 735 больниц, 1618 амбулаторно-поликлинических учреждений, из них 603 детских поликлиник и амбулаторий, а также учреждений, имеющих детские отделения, 26 родильных домов, 314 женских консультаций, 1897 фельдшерско-акушерских пунктов. | 
| At the end of 2001 53 hospitals, 32 polyclinics, 46 surgeries and 175 midwifery units were in operation, and 1,740 doctors were working. | На конец 2001 года действовали 53 больницы, 32 поликлиники, 46 врачебных амбулаторий, 175 фельдшерско-акушерских пунктов, работали 1740 врачей. | 
| This provides for the classification of existing structures and for the creation of primary health-care centres in places with populations of between 5,000 and 10,000 and of health-care posts in locations where there are currently local paramedical and midwifery stations. | Данным постановлением утвержден новый государственный норматив сети первичной медико-санитарной помощи населению, предусматривающий типизацию существующих структур, создание центров первичной медико-санитарной помощи населению в населенных пунктах с численностью населения от 5000 до 10000 человек, медицинских пунктов на базе фельдшерских, фельдшерско-акушерских пунктов. | 
| Health service, medical practice, midwifery, hospital service, apothecaries. | Здравоохранение, медицинское обслуживание, акушерские услуги, больницы, аптеки. | 
| Government provides mothers with antenatal care services during pregnancy, safe midwifery, delivery services during labour and post natal care services. | Правительство предоставляет матерям услуги по дородовому наблюдению во время беременности, безопасные акушерские услуги, услуги по родоразрешению во время родового акта и услуги по послеродовому уходу. | 
| The primary care services include emergency care, medical care, prenatal and post-natal care, midwifery services, child health services including immunization, and family planning services; and communicable and non-communicable diseases control. | Услуги в области первичной медико-санитарной помощи включают неотложную помощь, медицинскую помощь, дородовую и послеродовую помощь, акушерские услуги, педиатрические услуги, включая иммунизацию, и услуги в области планирования семьи, а также борьбу с инфекционными и неинфекционными заболеваниями. | 
| The availability of midwife led care has increased as more women are giving birth in midwifery led Birth Centres. | Количество родов, проходящих по присмотром специалистов-акушеров, увеличилось, поскольку в последнее время все большее число женщин рожают в родильных домах, в которых имеются акушерские услуги. | 
| You will now be what is needed most - providers of efficient health care and midwifery services. | Вы будете теми, в ком нуждаются больше всего - теми, кто предоставляет качественный медицинский уход и акушерские услуги. | 
| Now the ratio of midwifery skilled providers to village is 1:2. | В настоящее время соотношение численности квалифицированного акушерского персонала, включая патронажных сестер, к количеству деревень составляет 1:2. | 
| Expansion of midwifery schools has been done to address the basic emergency obstetric care demand | С целью удовлетворить спрос на базовые услуги экстренной акушерской помощи проводится увеличение числа школ подготовки акушерского персонала | 
| In 2008, UNFPA, in collaboration with the International Confederation of Midwives, launched the Midwives Programme, with the goal of improving skilled attendance at birth in low-resource settings by developing the foundations of a sustainable midwifery workforce. | В 2008 году ЮНФПА в сотрудничестве с Международной конфедерацией акушерок начали осуществлять программу акушерской помощи в целях расширения практики оказания квалифицированной помощи при родах в бедных районах путем разработки основополагающих принципов устойчивой подготовки акушерского персонала. | 
| The midwifery programme is now under way in 33 countries to strengthen and scale up the midwifery workforce. | В настоящее время в ЗЗ странах осуществляется программа по акушерской помощи в целях укрепления и увеличения численности акушерского персонала. | 
| In Bangladesh, support was provided to train community-level skilled birth attendants with midwifery skills; and in Ethiopia, a country with one of the lowest rates of skilled birth attendance, UNFPA supported midwifery schools. | В Бангладеш было оказано содействие в подготовке деревенских акушерок, а в Эфиопии, которая является страной с наименьшим коэффициентом родов, принимаемых квалифицированным медицинским персоналом, ЮНФПА оказывал помощь школам по подготовке акушерского персонала. |