Английский - русский
Перевод слова Midwifery
Вариант перевода Акушерок

Примеры в контексте "Midwifery - Акушерок"

Примеры: Midwifery - Акушерок
The global Midwifery Programme, launched by UNFPA, and the International Confederation of Midwives have both helped address the acute shortage of human resources for maternal health. Глобальная программа поддержки акушерства, объявленная ЮНФПА, и Международная конфедерация акушерок способствуют решению проблемы острого дефицита людских ресурсов в области охраны материнского здоровья.
With UNFPA support, the National University of Timor Lorosa'e, provided training to increase the number of qualified midwives in the country and upgraded equipment at its Midwifery School and renovated the skills laboratory (officially opened on 3 September). При поддержке ЮНФПА Национальный университет Тимора-Лешти организовал подготовку для увеличения числа квалифицированных акушерок в стране, а также обновил оборудование в школе по подготовке акушерок и отремонтировал лабораторию по повышению профессиональных навыков (официально открылась З сентября).
In 2008, it launched an Investing in Midwifery Programme with the International Confederation of Midwives as an entry point for the management of human resources for health (including training, recruitment, deployment, retention and supervision). В 2008 году ЮНФПА вместе с Международной конфедерацией акушерок начал программу инвестирования в акушерство в качестве отправной точки для управления кадрами в сфере здравоохранения (в том числе учебная подготовка, найм, распределение, удержание персонала и руководство его работой).
Effective inter-agency partnerships helped to promote maternal, newborn and child health and played an important role in supporting the Global Strategy for Women's and Children's Health and the Investing in Midwifery Programme, jointly executed by UNFPA and the International Confederation of Midwives. Создание эффективных межучрежденческих партнерств способствует улучшению охраны здоровья матерей, новорожденных и детей и играет важную роль в содействии осуществлению Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей и программы инвестирования в акушерство, совместно осуществляемых ЮНФПА и Международной конфедерацией акушерок.
The Department is preparing a comprehensive maternal/child strategy, which will include the expansion of midwifery services and the training of more Inuit midwives. Министерство разрабатывает предназначенную для матерей и детей глобальную стратегию, которая будет включать расширение услуг акушерок и подготовку большего числа акушерок-инуитов.
Also, 96.6 per cent of out-of-hospital births are now delivered by means of disinfected midwifery, an increase of 9 per cent compared with 1995. Кроме того, 96,6 процента внебольничных родов проходят при помощи акушерок, соблюдающих санитарно-гигиенические нормы, что на 9 процентов больше по сравнению с 1995 годом.
While increasing the recruitment of more midwives in the health system, trainings for skilled birth attendants are also carried out by capacity building of Auxiliary Midwife in their midwifery skill in order to have at least one skilled birth attendant in each village. Наряду с увеличением набора на работу в медицинские учреждения акушерок также проводится работа по подготовке квалифицированных акушерок посредством повышения квалификации младшего фельдшерско-акушерского персонала, с тем чтобы в каждой деревне был по меньшей мере один квалифицированный специалист по родовспоможению.
In the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Rwanda and the United Republic of Tanzania, some 70 nurses and midwives have been trained in a NEPAD-supported master's degree programme in midwifery, maternal care, child nursing and trauma in the past two years. В Демократической Республике Конго, Кении, Руанде и Объединенной Республике Танзания за последние два года было подготовлено около 70 медицинских сестер и акушерок в рамках учебной программы НЕПАД на соискание степени магистра по таким специальностям, как акушерство, гинекология, педиатрия и травматология.
The year 1923 was a watershed for the Maternal and Child Health services with the introduction of legislation for the control of the practice of midwifery and the training of midwives in the Straits Settlements and subsequently in the other states of Peninsular Malaysia. 1923 год стал знаменательным для функционирования служб по охране здоровья матери и ребенка, поскольку в этом году был принят закон, контролирующий практику и подготовку акушерок в Стрейтс-Сеттлментсе, а впоследствии в других штатах на Малаккском полуострове.
While attempting to recruit more midwives, man power expansion of the skilled birth attendants is carried out by capacity building of Auxiliary Midwives in their midwifery skills, also aiming to have at least one skilled birth attendant each in every village. Помимо предпринимаемых усилий по набору большего числа акушерок, ведется также работа по повышению квалификации патронажных специалистов путем повышения уровня знаний и практических навыков в области акушерства, что направлено также на то, чтобы иметь хотя бы одного квалифицированного патронажного специалиста на деревню.
Midwifery training, West Bank Подготовка профессиональных акушерок на Западном берегу
Since 2009, we have undertaken a massive deployment of an additional 2,488 midwives across the country, under the Midwifery Services Scheme, aimed at raising the proportion of births attended by skilled health workers. Начиная с 2009 года мы активно занимаемся направлением на работу во все районы страны дополнительно 2488 акушерок в рамках проекта по предоставлению акушерских услуг, который направлен на повышение числа родов, принимаемых с помощью квалифицированных медицинских работников.
Participants were selected from the nurse tutors programme schools, Nursing & Midwifery Council, Association of Nurses and Midwives and the sub committee of the Council; twenty eight participants were trained. В 2005 году в рамках ПИ в сотрудничестве с ЮНИСЕФ был организован пятидневный семинар на тему включения методик консультирования по вопросам ВИЧ и вскармливания младенцев в учебную программу училищ для медицинских сестер и акушерок.
It supports national midwifery training and education; developing strong regulatory mechanisms promoting quality midwifery services; strengthening and establishing midwifery associations; and advocating with Governments and stakeholders to encourage investment in midwifery services. В ее рамках обеспечивается поддержка национальных систем обучения и подготовки акушерок; разработки действенных нормативных механизмов, способствующих оказанию качественных акушерских услуг, укрепление и создание акушерских ассоциаций; и проведение работы с правительствами и заинтересованными сторонами в интересах стимулирования инвестиций в акушерское обслуживание.
Similarly, over 150 midwifery schools and new midwifery associations were launched, including in Afghanistan, Bangladesh, Burkina Faso, Ethiopia, Guyana, South Sudan and Zambia. Кроме того, было учреждено более 150 школ по подготовке акушерок и новых акушерских ассоциаций, в частности, в Афганистане, Бангладеш, Буркина-Фасо, Гайане, Замбии, Эфиопии и Южном Судане.
As a result, midwifery enrolment increased and midwifery capacity strengthened in 30 countries, including Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, Guyana and Madagascar. В результате увеличилось число обучающихся на курсах акушерок и укрепился потенциал в этой сфере в 30 странах, в том числе в Буркина-Фасо, Гайане, Камбодже, Мадагаскаре и Эфиопии.
Cambodia has a new Midwifery Council and will be drafting a midwifery education, services and regulations framework. В Камбодже был создан Совет по делам акушерства и будет разработана основа для подготовки акушерок, оказания ими своих услуг и регулирования их деятельности.
In November 2006, the Midwifery Act was passed allowing the practice and regulation of midwifery and the inclusion of midwives in primary maternity health care teams. В ноябре 2006 года был принят закон об акушерстве, согласно которому разрешены акушерская практика в соответствии с утвержденными нормативами и включение акушерок в состав бригад по оказанию базовой медицинской помощи роженицам.
The midwifery programme, led by UNFPA in partnership with the International Confederation of Midwives, supported 30 countries, with 22 midwifery advisers in 19 countries. По линии программ акушерской помощи, осуществляемых под руководством ЮНФПА в партнерстве с Международной конфедерацией акушерок, предоставлялась поддержка 30 странам, и в 19 странах было развернуто 22 консультанта по вопросам акушерской помощи.
In Bangladesh, support was provided to train community-level skilled birth attendants with midwifery skills; and in Ethiopia, a country with one of the lowest rates of skilled birth attendance, UNFPA supported midwifery schools. В Бангладеш было оказано содействие в подготовке деревенских акушерок, а в Эфиопии, которая является страной с наименьшим коэффициентом родов, принимаемых квалифицированным медицинским персоналом, ЮНФПА оказывал помощь школам по подготовке акушерского персонала.
Since the programme's inception, countries have conducted reviews and needs assessments with regard to standards of midwifery training, legislative and regulatory environment to allow midwives to deliver life-saving interventions, and assessment of the status of professional midwifery associations. С момента разработки программы страны осуществляют обследование и оценку потребностей в том, что касается стандартов подготовки акушерок, законодательной и нормативной базы, позволяющей акушеркам принимать меры для спасения жизней, а также для оценки положения профессиональных ассоциаций акушерок.
In Cambodia, for instance, UNFPA actively supported a midwifery review for the mid-term review of the health-sector plan and is supporting the subsequent follow-up actions of a high-level midwifery task force. Например, в Камбодже ЮНФПА оказывал активную поддержку в проведении обзора работы акушерок для среднесрочного обзора плана сектора здравоохранения, при этом Фонд оказывает поддержку в принятии последующих мер Целевой группой высокого уровня по вопросам акушерства.
The Act describes the practice of midwifery and establishes a committee on admission to the practice of midwifery to define general standards of competence and training for midwives, and define criteria for obstetrical and neonatal risks. В законе описывается практика акушерства и предусматривается создание специальной комиссии по допуску к этой практике, которая разрабатывает критерии компетенции и подготовки акушерок и устанавливает также критерии родовспомогательных и неонатальных рисков.
Under UNFPA leadership and following the launch of the first-ever State of the World's Midwifery report in 2011, global standards for midwifery education and regulation have been published and disseminated, and countries are being supported technically to implement the recommendations. Под руководством ЮНФПА и после презентации в 2011 году самого первого доклада "Состояние акушерства в мире" публикуются и распространяются глобальные стандарты обучения акушерок и регулирования акушерского дела, а странам оказывается техническая поддержка в осуществлении рекомендаций.
To fill the data gap, the Midwifery Programme launched by UNFPA and the International Confederation of Midwives, in 2011 issued the first State of the World's Midwifery report. В целях устранения этого недостатка в рамках Программы поддержки акушерства, которую ЮНФПА начал осуществлять совместно с Международной конфедерацией акушерок, в 2011 году был подготовлен первый доклад «Состояние акушерства в мире».