Well, you haven't had a midwifery roster for some time. |
Ну, у вас не было здесь акушерок уже некоторое время. |
As midwives are the "front-line workers" in the fight to prevent obstetric fistula and maternal mortality, a skilled midwifery workforce is vital. |
Поскольку акушерки находятся «на переднем крае» борьбы, направленной на предотвращение акушерских свищей и гибели матерей, жизненно важное значение имеет наличие достаточного числа квалифицированных акушерок. |
Training in midwifery was initiated in 1983 at the Vanuatu Centre for Nursing Education and by 1992 there were 39 nurses who had graduated as midwives. |
Подготовка акушерского персонала началась в 1983 году в Центре обучения медицинских сестер, и к 1992 году в Вануату насчитывалось 39 дипломированных акушерок. |
Recently the World Health Organization in collaboration with the Vanuatu Family Health Association provided midwifery practical training on a one-to-one basis in the rural areas throughout the country. |
Недавно Всемирная организация здравоохранения в сотрудничестве с Ассоциацией Вануату по охране здоровья семьи организовала курсы индивидуальной практической подготовки для акушерок, работающих в сельских районах, на всей территории страны. |
Resumption of training of village midwifery assistants; |
возобновлении подготовки акушерок для сельской местности; |
In 2008, UNFPA and the International Confederation of Midwives launched a joint programme to improve skilled attendance at birth in low-resource settings by developing a sustainable midwifery workforce. |
В 2008 году ЮНФПА и Международная конфедерация акушерок приступила к осуществлению совместной программы по улучшению ситуации в области квалифицированного родовспоможения в условиях ограниченности ресурсов путем подготовки стабильной группы акушерского персонала. |
Ghana also conducted an assessment of all midwifery schools and discussions are under way to develop a code of ethics for midwives. |
Гана также провела оценку всех школ по подготовке акушерок, и сейчас обсуждается вопрос о разработке этического кодекса для акушерок. |
To support efforts of Member States, UNFPA, WHO and the International Confederation of Midwives are working together to provide guidance for scaling up access to midwifery services. |
Для поддержки усилий государств - членов ЮНФПА, ВОЗ и Международная конфедерация акушерок совместными усилиями разрабатывают руководящие принципы для расширения доступа к услугам повитух. |
In collaboration with the International Confederation of Midwives, UNFPA supported increased national investments in midwifery in more than 30 countries in order to create safer conditions for rural women before and during delivery. |
Совместно с Международной конфедерацией акушерок ЮНФПА оказал поддержку в расширении объема национальных средств, выделяемых на акушерство в более чем 30 странах, с тем чтобы обеспечить более безопасные условия для сельских женщин в дородовой период и во время родов. |
As part of reproductive health activities, 22 individuals received training on community midwifery in Hargeisa, and 40 midwives were trained in emergency obstetric care in "Puntland". |
В рамках деятельности по охране репродуктивного здоровья 22 человека прошли подготовку по вопросам предоставления акушерских услуг в Харгейсе, кроме того, 40 акушерок прошли обучение на курсах неотложной акушерской помощи в «Пунтленде». |
Recruiting midwives for remote areas continues to be difficult and in response to this, the Ministry of Health has established a midwifery course. |
Набор акушерок для работы в отдаленных районах по-прежнему вызывает затруднения, и в связи с этим Министерство здравоохранения создало курсы акушерок. |
In support of Goal 5, the organization is collaborating with the Professional Order of Midwives of Quebec to provide expertise and share the traditional knowledge of indigenous women concerning midwifery. |
Стремясь содействовать осуществлению цели 5, организация сотрудничает с квебекским профессиональным орденом (гильдией) акушерок в целях содействия обмену опытом и распространению традиционных знаний женщин коренных народностей по вопросам акушерства. |
UNFPA supported 43 countries in implementing comprehensive midwifery programmes and 38 countries in strengthening their emergency obstetric and newborn care, exceeding the 2013 targets of 41 and 31, respectively. |
ЮНФПА поддержал 43 страны в осуществлении программ по комплексной подготовке акушерок и содействовал 38 странам в развитии системы оказания экстренной родовспомогательной помощи и помощи новорожденным, причем установленные на 2013 год целевые показатели (41 и 31 соответственно) были превышены. |
WHO actively supported new training courses for nurses and midwives, which started in September 2008, and the Government opened a new faculty in midwifery at the national university, with the support of UNFPA. |
ВОЗ оказала активную поддержку в организации новых учебных курсов для медицинских сестер и акушерок, преподавание которых началось в сентябре 2008 года, и в национальном университете правительством при поддержке ЮНФПА был открыт новый факультет акушерства. |
About 70 per cent of births in Bangladesh take place at home, so the creation of the midwifery posts will result in increased skilled birth attendance, potentially contributing to the reduction of maternal mortality and morbidity, including obstetric fistula. |
Около 70 процентов родов в Бангладеш происходят на дому, поэтому создание должностей традиционных акушерок позволит увеличить оказание квалифицированной акушерской помощи при родах и потенциально внести вклад в сокращение материнской смертности и заболеваемости. |
In addition, 14 students completed a two-year midwifery programme and 25 students commenced their final year of training after transferring from a nursing school in Cairo. |
Кроме того, 14 учащихся закончили двухгодичные курсы акушерок, а 25 учащихся начали заключительный год обучения после их перевода из школы медсестер в Каире. |
In order to improve maternal health, a number of traditional Maroon midwives had received training, and the Ministry of Health had recently launched a tertiary-level, four-year midwifery course. |
Для улучшения состояния здоровья матерей были подготовлены несколько традиционных акушерок из числа представительниц народности марун, а министерство здравоохранения недавно организовало высшие четырехгодичные акушерские курсы. |
Moreover, a programme is being developed for the distribution of vitamin A. The Ministry of Health, with support from UNICEF, UNFPA and WHO, trained 15 East Timorese midwives as national trainers for the introduction of the WHO standards of midwifery practice. |
Кроме того, разрабатывается программа распределения распространения витамина А. При поддержке ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ВОЗ министерство здравоохранения обеспечило подготовку 15 восточнотиморских акушерок в качестве национальных преподавателей по внедрению стандартной акушерской практики ВОЗ. |
In response, the Ministry of Public Health has emphasized midwifery schools and female enrolment in health profession programmes; |
В ответ на это министерство здравоохранения в своей работе делает особый акцент на подготовке акушерок и охвате женщин программами медицинского профессионального образования; |
In addition, the MOH&SW has also opened two midwifery schools in the rural part of the country to train and deploy midwives in remote rural communities to provide skilled delivery care in these areas. |
Кроме того, Министерство здравоохранения открыло два акушерских училища в сельской части страны с целью подготовки акушерок и направления их на работу в отдаленные сельские общины для предоставления квалифицированных услуг родовспоможения в этих районах. |
As part of this training, on 15 June, 25 midwifery clinical instructors completed a course on clinical teaching skills in order to supervise students deployed to health facilities. |
В рамках такой подготовки 15 июня 25 инструкторов по подготовке акушерок для клиник прошли курс подготовки по повышению клинических преподавательских навыков, что позволит им инструктировать студентов, направляемых в медицинские учреждения. |
At Kassala Hospital, an operating room has been built, 5 malaria control vehicles and 15 solar-powered refrigerators have been supplied, the pharmacy has been refurbished and the midwifery school has been renovated. |
В больнице штата Кассала открыта операционная, больница получила 5 автомобилей для борьбы с малярией и 15 холодильников на солнечных батареях, проведен ремонт аптеки и школы подготовки акушерок. |
The organization provides maternal and child health care in southern hemisphere countries, including health education for expectant mothers, midwifery training and infant care, as well as access to orphanages for abandoned babies. |
В странах южного полушария организация обеспечивает охрану здоровья матери и ребенка, проводит работу по санитарно-медицинскому просвещению беременных женщин, по обучению акушерок и по обучению методам ухода за грудными детьми, а также по направлению брошенных детей в приюты. |
In 2008, UNFPA, in collaboration with the International Confederation of Midwives, launched the Midwives Programme, with the goal of improving skilled attendance at birth in low-resource settings by developing the foundations of a sustainable midwifery workforce. |
В 2008 году ЮНФПА в сотрудничестве с Международной конфедерацией акушерок начали осуществлять программу акушерской помощи в целях расширения практики оказания квалифицированной помощи при родах в бедных районах путем разработки основополагающих принципов устойчивой подготовки акушерского персонала. |
At the global level, the midwifery programme was operationalized and launched in collaboration with the International Confederation of Midwives with the goal of improving skilled attendance at birth in low resource settings. |
На глобальном уровне в сотрудничестве с Международной конфедерацией акушерок была разработана и начала осуществляться программа по подготовке акушерок с целью увеличения числа родов, принимаемых квалифицированным медицинским персоналом, в малообеспеченных районах. |