| Together with rapid growth of small business, a new middle class was rapidly growing, especially in northern cities. | Такие служащие вместе с владельцами малого бизнеса составили средний класс, численность которого быстро росла, особенно в городах американского Севера. |
| Poverty in Peru had been reduced and the middle class had grown, which meant that there was a sector of the population that had acquired greater purchasing power and better access to public services, the Internet and goods and services. | В Перу снизился уровень бедности и сформировался средний класс, что означает появление такого сегмента населения, который имеет более высокую покупательную способность и которая получает лучший доступ к коммунальным услугам, Интернету, товарам и услугам. |
| My favorite is the middle one - the MP3 player, nose hair trimmer, and creme brulee torch. | Мне нравится средний - МРЗ плеер, машинка для стрижки волос в носу и мороженица. |
| Suzuki has a market share of 55.6% in the compact and mid-size car market in India, whose middle class, car purchasing public, accounts for 200-300 million of the country's 1.15 billion people. | Suzuki занимает 55,6% рынка компактных и среднеразмерных машин в Индии, чей средний класс, часть общества, покупающая автомобили, составляет 200-300 миллионов от 1,15 миллиардов жителей страны. |
| Those are the five points that we in Uganda propose in order to eliminate the bottleneck of having a society without the very modern force that has been responsible for development in other areas, that is, a middle class. | Такова программа из пяти пунктов, которые мы в Уганде предлагаем для преодоления проблем в обществе, не располагающем современными силами, которые были бы ответственны за развитие в других областях, т.е. средний класс. |
| So I know our dates aren't beginning or ending well, but I find the middle intriguing. | Наши свидания начинаются и заканчиваются плохо, но середина меня интригует. |
| I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story, and I wondered if the best way was going to be a PowerPoint or a short film - and where exactly was the beginning or the middle or the end? | Я очень долго думала, как лучше рассказать эту историю, и размышляла будет ли лучше сделать презентацию или снять короткометражный фильм - и где точно были начало, середина и конец? |
| That was not the Middle Way. | Это была не золотая середина, а чистая победа. |
| A middle ground between what we did and amputation. | Золотая середина между тем, что мы уже сделали и ампутацией. |
| There's a middle ground. | Есть ведь золотая середина. |
| Trends in skilled attendance at birth in Eastern, Middle and Southern Africa, by household wealth quintiles | Тенденции в области оказания квалифицированной медицинской помощи при родах в странах Восточной, Центральной и южной части Африки 184 |
| In other less developed regions, the decline in the same interval ranged from 0.2 children per woman in Middle Africa to 0.9 children per woman in South-eastern Asia and Central America. | В других менее развитых регионах уменьшение коэффициента за тот же период колебалось от 0,2 ребенка на женщину в Центральной Африке до 0,9 ребенка на женщину в Юго-Восточной Азии и Центральной Америке. |
| The Forbidden City suffered some damage during this period, including the dismantling of the throne in the Hall of Middle Harmony, the removal of name tablets from several buildings and gardens, and the demolition of some minor gates and structures. | В этот период Запретный город претерпел некоторый ущерб, включая разборку трона в Зале Центральной (Полной) гармонии, снятие табличек с названиями с нескольких зданий и садов, и разрушение некоторых небольших ворот и построек. |
| The façade, of grey marble and white stone set with discs of coloured marble, was built by a master named Rainaldo, as indicated by an inscription above the middle door: Rainaldus prudens operator. | В фасад, выполненный из серого мрамора и белого камня, установлена разноцветная мозаика, собранная мастером Райнальдо, о чём гласит надпись над центральной дверью: Rainaldus prudens operator. |
| The middle platform is capable of rotating about a central axis and is provided with three identical lined containers situated in three positions at an angle of 120º from each other. | Средняя из площадок выполнена с возможностью вращения вокруг центральной оси и на ней на трех позициях под углом в 120º между собой размещены три одинаковые футерованные емкости. |
| Gravity wants to crush the star down to the middle. | Гравитация стремится сжать звезды к центру. |
| With all the scans and wands and this elevator you've built that goes down to middle earth, and you don't even bother to sweep the street around your building? | Со всеми этими камерами, сканерами и лифтом, который ты построил чуть ли не к центру земли, ты забыл просто прочесать улицы вокруг здания? |
| Right down the middle, come on! | Пусти по центру, давай! |
| I'll go up the middle. | Я иду по центру. |
| That means that if you sit at the left side of the distribution, and I'm looking at your neuropyschological abilities, the average person has moved to the middle or the right side of the distribution. | Это означает, что если вы сидите с левой стороны распределения, и рассматриваете ваши нейропсихологические способоности, средний человек сдвинулся к центру или к правой стороне распределения. |
| And then the middle took us from the beginning right to the end. | А потом середина перенесла нас из начала прямо в конец. |
| And straight up the middle... | И прямо в центр... |
| I got my homeboy right down the middle. | Мой друг прямо посередине. |
| Like middle school all over again. | Прямо как в средней школе. |
| In 2005, the planning outline for State education under the Eleventh Five-Year Plan clearly specified that an affirmative bias towards rural areas, the middle and western regions of China, poor regions, border regions and minority-nationality regions should be emphasized in public education funding. | В Основных направлениях развития государственной системы образования на одиннадцатую пятилетку 2005 года прямо предусмотрено увеличение государственных вложений на цели образования в сельских районах, на Среднем Западе, в бедных районах, в пограничных районах и в районах национальных меньшинств. |
| Although secondary technical and vocational training establishments exist, the majority of middle school leavers opt for general secondary education. | Несмотря на существование средних технических и профессиональных училищ, студенты из колледжей предпочитают поступать в учреждения общего среднего образования. |
| This significant improvement is a result of the growing numbers of students successfully completing elementary education and the extension of the network by means of private schools and the establishment of local middle schools. | Столь значительное увеличение численности учащихся обусловлено притоком школьников, успешно закончивших курс начального образования, расширением сети частных структур и созданием местных колледжей. |
| Each junior, middle and high school also has a handbook on making the republican ideal a reality and keeping it up to date, a collection of reference texts, and a practical guide suggesting appropriate specific responses in the event of conflict. | Кроме того, каждому учебному заведению выдаются пособие, на основе которого организуется работа по привитию и пропаганде республиканских идей, сборник справочных текстов для школ, колледжей и лицеев, а также руководство с указанием конкретных мер, которые следует принимать в той или иной конфликтной ситуации. |
| All four public high schools were again accredited by the Middle States Association of Colleges and Schools after losing the accreditation in 2002. | Все четыре государственные средние школы вновь получили аккредитацию при Ассоциации колледжей и школ Среднеатлантических штатов, которой они были лишены в 2002 году. |
| This matter became even more pressing in 2002 after all four of the Territory's public high schools lost their accreditation with the Middle States Association of Colleges and Schools. | Этот вопрос стал еще более актуальным в 2002 году, после того, как все четыре государственные средние школы территории были лишены аккредитации при Ассоциации колледжей и школ среднеатлантических штатов. |
| Niklaus Wirth's variant uses the middle element to prevent these occurrences, degenerating to O(n2) for contrived sequences. | Никлаус Вирт предложил использовать серединный элемент для предотвращения этого случая, деградирующего до O(n²) при неудачных входных данных. |
| The prudential supervision regime initiated by the Bank of Spain in response to the Spanish banking crises of the 1980's and 1990's shows what a sensible middle way might look like. | Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь. |
| The G20 proposal seeks to constitute the middle ground between the UR formula and the Swiss formula. | Предложение Г-20 призвано найти серединный вариант между формулой Уругвайского раунда и швейцарской формулой. |
| The game begins with a choice of difficulty levels: Easy Street, Middle Road and Hard Way. | Игра начинается с выбора уровня сложности: Easy Street, Middle Road или Hard Way. |
| Norman F. Cantor, The Civilization of the Middle Ages1993:163f. | Бретвальда Германский железный век Norman F. Cantor, The Civilization of the Middle Ages1993:163f. |
| "The Middle" was written after Jimmy Eat World had been dropped from Capitol Records after their previous album Clarity had been released. | The Middle был написан после того, как Jimmy Eat World разорвал контракт с Capitol Records, после их предыдущего альбома Clarity. |
| In both Zeus and Emperor: Rise of the Middle Kingdom the number of army units that are possible to build depends on the number of elite houses. | Так же в Zeus: Master of Olympus и Emperor: Rise of the Middle Kingdom число фортов, которые возможно построить в городе, зависит от числа престижных жилых зданий. |
| As of 2007, there are now fewer than 400 middle schools across England, situated in just 22 Local Education Authorities. | По состоянию на 2007 год в Англии было менее 400 средних школ (Middle Schools), которые находились в ведении 22 местных органов народного образования. |
| One example is "Sultans of Swing" by Dire Straits which is played in position 2 (bridge and middle). | Одним из примеров может служить композиция Sultans of Swing в исполнении группы Dire Straits, которая играется в положении "2" (бридж+миддл). |
| Closely involved with the work of the Middle Temple. | Тесно связан с работой «Миддл темпла». |
| I'm here at Clausen Middle School, where only hours ago a mountain lion was shot dead. | Я нахожусь в Клаусен Миддл Скул, где всего пару часов назад был убит горный лев. |
| 1978 Called to the Bar (Middle Temple) | Принят в Коллегию адвокатов («Миддл темпл») |
| Education: B.A.; Dip. Ed. (Dunelm); LL.B. Hons. (University College of Wales, Aberystwyth); Middle Temple Inns of Court; Columbia University. | Образование: бакалавр; диплом преподавателя (Даремский университет); бакалавр права с отличием (Колледж-университет Уэльса, Аберистуит); "Судебные инны" "Миддл темпл"; Колумбийский университет. |
| Appointed Master of the Bench of the Middle Temple (2007). | Назначен старейшиной «Мидл темпла» (2007 год). |
| Upgrading and Mechanization of Solid Waste Collection and Removal from Jabalia and the Middle Camps | Модернизация и механизация системы сбора твердых отходов из лагерей Джабалия и Мидл |
| Well, today it is my administration's turn to lay claim to the middle branch of the patapsco and what will soon become known as new westport, revitalizing another waterfront area of our great city. | Сегодня черёд моей администрации поработать на участком Мидл Бранч реки Патапско, который вскоре будет называться Нью Вэстпорт. Так мы облагородим очередной портовый район нашего славного города. |
| Universities of Leeds, Cambridge, London, Cardiff, Exeter, Warwick, Birmingham, Southampton and Durham; Chattam House; Canning House; Middle Temple Inn of Court, London. | Университеты Лидса, Кембриджа, Лондона, Кардиффа, Эксетера, Уарвика, Бирмингема, Саутгемптона и Дарема; Чаттем-Хаус, Каннинг-Хаус, Судебный инн «Мидл темпл», Лондон. |
| medieval 'Inns' five in number (Grays, Lincoln's, Inner, Middle, Outer) house lawyers who still use laws going back 1000 years, they reside in glorious buildings and retain arcane manners and modes of dress. | пять средневековых школ барристеров (Грэйс, Линкольнс, Иннер, Мидл, Аутер), которые до сих пор пользуются законами 1000-летней давности, их члены заседают в великолепных зданиях и сохранили старые манеры в поведении и одежде. |
| The curtain of the temple was torn right down the middle. | И померкло солнце, и завеса в храме разорвалась посередине. |
| We can start at both ends, work our way into the middle. | Мы можем начать есть его с разных концов и встретиться посередине. |
| We can subtract out the emissions from our own galaxy across the middle and we can deduce the part that is really cosmic. | Мы можем вычесть излучения, производимые нашей галактикой посередине и вычленить действительно космическую область. |
| When you have found the shrubbery, place it beside this shrubbery... only higher to get the two-level effect with a path down the middle. | Когда вы найдете куст, поместите его рядом с этим кустом... только повыше, чтобы получить эффект двух-уровневости с дорожкой посередине. |
| Sam Jones is here, and, John, his hair is parted down the middle. | Сэм Джонс здесь, и у него пробор посередине. |
| All other Middle Eastern countries have acceded to the NPT. | Все другие ближневосточные страны присоединились к ДНЯО. |
| We urge Middle Eastern States to play a constructive and flexible role in efforts to seek compromise so that remaining differences in the text can be resolved. | Мы настоятельно призываем ближневосточные государства сыграть конструктивную и гибкую роль в усилиях, направленных на изыскание компромиссного решения, с тем чтобы урегулировать оставшиеся разногласия в отношении текста конвенции. |
| Middle Eastern States with the same legislative shortcoming have long been contemplating to extend their existing labour laws to domestic workers or adopt specific legislation for them. | Ближневосточные государства с такими же законодательными недостатками давно размышляют над вопросом о распространении действия их существующего трудового законодательства на домашних работников или принятии конкретного законодательства в отношении них. |
| The Claimant alleges that losses totalling USD 188,516,000 were suffered by the Syrian national economy as a result of a decline in the expected value of Syrian exports to Middle Eastern countries during the period 1990 - 1991. | Заявитель утверждает, что потери на общую сумму 188516000 долл. США были понесены сирийской национальной экономикой в результате сокращения предполагаемой стоимости сирийского экспорта в ближневосточные страны в период 1990-1991 годов. |
| Japan has been exerting its efforts to promote and facilitate the conclusion and entry into force of the IAEA safeguards agreements and additional protocols, including hosting the "International Conference on Wider Adherence to Strengthened IAEA Safeguards," to which Middle Eastern countries also participated. | Япония стремится поощрять и облегчать заключение и вступление в силу гарантийных соглашений и дополнительных протоколов МАГАТЭ, включая прием у себя "Международной конференции по более широкому присоединению к укрепленным гарантиям МАГАТЭ", в которой участвовали и ближневосточные страны. |
| Split the profits down the middle. | Доходы будем делить пополам. |
| Broken right down the middle by a fickle dame in a lace cap. | Сердце Джорджа Пратта разорвано пополам из-за дамочки в кружевном переднике. |
| What you really need is a blade that's half and half, split down the middle, so that both sides strike the ground at the same time. | Тебе же нужно полотно, поделенное пополам, чтобы обе стороны врезались в землю одновременно. |
| For more than half of its length, the canyon is divided through the middle by a distinctive rock formation 25 meters high called Eyjan ("the Island"), from which a vast landscape is seen. | Примерно в своей середине каньон разделён пополам 25-метровым скальным образованием с вертикальными стенками, называемым Eyjan, что означает «остров». |
| For duplexing printers, make sure you use the duplex option that turns the output along the short paper edge. Folding the printed paper along the middle turns your document into a nice pamphlet. | Убедитесь,. что принтер печатает точно вмещаясь в края страницы, напечатайте и согните листы точно пополам. Вы получите красивые брошюры. |