| KPC senior and middle management are being given the opportunity to attend leadership and other courses abroad. | Старший и средний управленческий персонал КЗК получил возможность посещать курсы по вопросам управления и по другим вопросам за границей. |
| In some of the most successful emerging economies, economic growth in recent decades has led to a virtuous circle in which an expanding middle class began to insist on greater social, economic and political participation. | В отдельных наиболее успешных странах с формирующимся рынком высокие темпы экономического роста, которые наблюдаются в последние десятилетия, привели к формированию благоприятной обстановки, в которой крепнущий средний класс стал требовать расширения своих возможностей участия в социальной, экономической и политической жизни. |
| UNESCO and the United Nations Development Office for Somalia conducted comprehensive educational surveys in the Bay, Middle Shabelle, Bari, Nugal and Mudug regions of Somalia. | ЮНЕСКО и Отделение Организации Объединенных Наций по вопросам развития для Сомали провели всеобъемлющее обследование в сфере образования в таких районах Сомали, как Бей, Средний Шабель, Барри, Нугаль и Мудуг. |
| During his Chairmanship of above Commissions, two key documents were prepared and published i.e. Bhutan 2020 - A vision for peace, prosperity and happiness 1996, and the Middle Path - National Environment Strategy for Bhutan. | Руководя этими комиссиями, Ченкьяб Дорджи подготовил и два основных документа: «Бутан 2020 - видение мира, процветания и счастья» (1996) и «Средний курс - национальная экологическая стратегия Бутана». |
| As one perceptive journalist recently argued, America still has the means to address nearly any of its structural weaknesses... energy use, medical costs, the right educational and occupational mix to rebuild a robust middle class. | Как заявил недавно один проницательный журналист, «Америка всё ещё имеет средства задуматься о почти любой своей структурной слабости... использовании энергии, затратах на медицину, правовом воспитании и перемещении рабочей силы, чтобы возродить крепкий средний класс. |
| And then the middle took us from the beginning right to the end. | А потом середина перенесла нас из начала прямо в конец. |
| This is a real problem if you want to go somewhere, so I was mulling over the introduction, middle and end, until I discovered it was better to start from the beginning. | Это реальная проблема, если вы хотите уехать куда-нибудь, поэтому я размышлял над введением, середина и конец, пока я не обнаружил, что лучше начать с самого начала. |
| Right down the middle sounds so boring. | Разумная середина - скукота. |
| A middle ground tread by people like poor old Charles Babbage, and his steam-driven computers that were never built. | Золотая середина, которую люди привыкли топтать, как несчастного Чарльза Бэббиджа с его паровыми компьютерами, которые так никогда и не были воплощены в жизнь. |
| You see, I feel as though I started reading this wonderful novel, but the middle section's been ripped out and everyone around me has had the luxury of reading those missing pages, but nobody will tell me what happened. | Видишь ли, у меня такое впечатление, что я начала читать этот чудесный роман, но середина вырвана и у всех вокруг была возможность получить удовольствие от прочтения недостающих страниц но никто не рассказывает мне, что произошло. |
| In 1920 he presented the first gravity measures for middle Europe. | В 1920 году он опубликовал первую гравитационную карту Центральной Европы. |
| In relative terms, access to water supply is considerably higher for Northern and Southern Africa than in Eastern, Middle and Western Africa, where coverage ranges between about 45 and about 55 per cent. | В относительных показателях доступ к водоснабжению значительно выше на севере и юге Африки, чем в восточной, центральной и западной частях Африки, где показатели охвата варьируются в пределах от примерно 45 процентов до порядка 55 процентов. |
| About 90 per cent of countries in Africa fall short of the 2000 goals, in particular nearly 48 countries in Eastern, Western and Middle Africa. | Целевых показателей 2000 года не достигли почти 90 процентов стран Африки, в частности почти 48 стран Восточной, Западной и Центральной Африки. |
| Heads of the enterprises, representatives of large, middle and small companies and representatives of central and local administration participate in the work of "round table". | В работе "круглого стола" принимают участие руководители предприятий, представители крупных и средних компаний, малого бизнеса, а также центральной и местной публичной администрации. |
| Potekhina notes, that the reason for this is the reorientation of literary language norms from the middle dialects of the Belarusian language to the West-Belarusian, that are less influenced by the Russian language, i.e. "to a greater extent Belarusian". | Потехина отмечает, что основанием для этого служит переориентация норм литературного языка с речей центральной полосы на западнобелорусские, в меньшей степени русифицированные, то есть «в большей степени белорусские». |
| You want me to guide him to the middle. | Ты хочешь, чтобы я подтолкнул его идеи поближе к центру. |
| Maybe I should go up the middle, sir. | Может, я пойду по центру, сэр? |
| Now, eye down the middle. | А теперь глаз по центру. |
| Three Whittaker roulette machines, right down the middle here. | Три рулетных машины "Уиттекер" прямо по центру. |
| You can see that most of the children on the left side of the distribution are moving into the middle or the right. | Вы можете видеть, что большинство детей с левой стороны распределения двигаются к центру или в правую сторону. |
| Fastball, right down the middle. | Быстрый бросок, прямо по центру. |
| And then the middle took us from the beginning right to the end. | А потом середина перенесла нас из начала прямо в конец. |
| That's right, my friends, we got treble, right here at Franklin Middle. | Да, мои друзья, у нас есть скрипичный ключ прямо здесь во Франклин Миддл. |
| In 2005, the planning outline for State education under the Eleventh Five-Year Plan clearly specified that an affirmative bias towards rural areas, the middle and western regions of China, poor regions, border regions and minority-nationality regions should be emphasized in public education funding. | В Основных направлениях развития государственной системы образования на одиннадцатую пятилетку 2005 года прямо предусмотрено увеличение государственных вложений на цели образования в сельских районах, на Среднем Западе, в бедных районах, в пограничных районах и в районах национальных меньшинств. |
| Take the 1st straight up the middle. | Бери 1-й взвод и прямо на них. |
| In spring 2011, some 18,000 pupils in middle schools were surveyed concerning insults linked to discrimination (skin colour, origin, religion, sexism). | Кроме того, весной 2011 года был проведен опрос примерно 18000 учащихся колледжей, в том числе в отношении оскорблений, связанных с дискриминацией (цвет кожи, происхождение, религия и сексизм). |
| Openness to civilizations outside Europe is an important element in the new history syllabuses for middle schools. | В новых программах по истории для колледжей большое внимание уделяется неевропейским цивилизациям. |
| Representatives of [primary] schools and middle schools are brought together in a single body to devise a joint proposal that takes account of mandatory schooling. | В руководящий орган входят представители школ и колледжей для разработки совместных проектов, охватывающих весь цикл обязательного образования. |
| The site provides teachers and students from late middle school to early college with lesson plans and activities for the classroom. | На этом веб-сайте размещены планы уроков и рекомендации относительно учебных мероприятий для учителей и учащихся учебных заведений, начиная со старших классов средней школы и кончая начальными курсами колледжей. |
| This matter became even more pressing in 2002 after all four of the Territory's public high schools lost their accreditation with the Middle States Association of Colleges and Schools. | Этот вопрос стал еще более актуальным в 2002 году, после того, как все четыре государственные средние школы территории были лишены аккредитации при Ассоциации колледжей и школ среднеатлантических штатов. |
| Niklaus Wirth's variant uses the middle element to prevent these occurrences, degenerating to O(n2) for contrived sequences. | Никлаус Вирт предложил использовать серединный элемент для предотвращения этого случая, деградирующего до O(n²) при неудачных входных данных. |
| The prudential supervision regime initiated by the Bank of Spain in response to the Spanish banking crises of the 1980's and 1990's shows what a sensible middle way might look like. | Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь. |
| The G20 proposal seeks to constitute the middle ground between the UR formula and the Swiss formula. | Предложение Г-20 призвано найти серединный вариант между формулой Уругвайского раунда и швейцарской формулой. |
| In his book A Rising Middle Power? | В своей книге А Rising Middle Power? |
| Kylesa signed with the independent metal label Prosthetic Records and released their second proper album, To Walk a Middle Course, in 2005 with drummer Brandon Baltzley. | Kylesa подписал контракт с независимым метал-лейблом Prosthetic Records, на котором - c новым барабанщиком Брендоном Болцли (Brandon Baltzley) выпустили свой второй альбом To Walk a Middle Course (2005). |
| On 13 August 2011, the cast of Mongrels took part in the first ever Comedy Prom, in which they performed the song "Middle Class is Magical" from the seventh episode of the first series, "Marion The Superfluous Feed Character". | 13 августа 2011 года актёры Дворняг приняли участие в первом Променадном концерте, на котором они выступили с песней «Middle Class is Magical» из седьмого эпизода первой серии. |
| The named legacy of David Denny and Louisa Boren includes two schools in the Seattle Public Schools school district: Denny International Middle School and K-5 STEM Boren (formerly Louisa Boren Middle School), both located in the West Seattle neighborhood. | Наследием Дэвида Денни и Луизы Борен являются две школы в школьном районе Seattle Public Schools: Denny International Middle School и K-5 STEM Boren (бывшая Louisa Boren Middle School), обе расположены в районе Западного Сиэтла. |
| As of 2007, there are now fewer than 400 middle schools across England, situated in just 22 Local Education Authorities. | По состоянию на 2007 год в Англии было менее 400 средних школ (Middle Schools), которые находились в ведении 22 местных органов народного образования. |
| One example is "Sultans of Swing" by Dire Straits which is played in position 2 (bridge and middle). | Одним из примеров может служить композиция Sultans of Swing в исполнении группы Dire Straits, которая играется в положении "2" (бридж+миддл). |
| Honorary Bencher of the Middle Temple, 1993. | Почетный бенчер в "Миддл темпл", 1993 год. |
| 1962-1965 University of London and Middle Temple, LLB (Honours) (1965); Barrister-at-Law (1964). | Лондонский университет и «Миддл Темпл», магистр права (диплом с отличием) (1965 год); барристер (1964 год). |
| 1978 Called to the Bar (Middle Temple) | Принят в Коллегию адвокатов («Миддл темпл») |
| Education: B.A.; Dip. Ed. (Dunelm); LL.B. Hons. (University College of Wales, Aberystwyth); Middle Temple Inns of Court; Columbia University. | Образование: бакалавр; диплом преподавателя (Даремский университет); бакалавр права с отличием (Колледж-университет Уэльса, Аберистуит); "Судебные инны" "Миддл темпл"; Колумбийский университет. |
| We have a storage garage in Middle River. | У нас есть склад в Мидл Ривере. |
| Appointed Master of the Bench of the Middle Temple (2007). | Назначен старейшиной «Мидл темпла» (2007 год). |
| Well, today it is my administration's turn to lay claim to the middle branch of the patapsco and what will soon become known as new westport, revitalizing another waterfront area of our great city. | Сегодня черёд моей администрации поработать на участком Мидл Бранч реки Патапско, который вскоре будет называться Нью Вэстпорт. Так мы облагородим очередной портовый район нашего славного города. |
| The Don Estridge High-Tech Middle School-formerly IBM Facility Building 051-in Boca Raton, Florida, is named after him, and on the occasion of its dedication received from Don Estridge's family his own personal IBM 5150 computer machines. | В честь него названа школа Дон Эстридж Хай-Тек Мидл Скул в Бока-Ратоне (бывшее строение IBM 051), которой семья Эстриджа подарила его личные компьютеры IBM 5150. |
| Universities of Leeds, Cambridge, London, Cardiff, Exeter, Warwick, Birmingham, Southampton and Durham; Chattam House; Canning House; Middle Temple Inn of Court, London. | Университеты Лидса, Кембриджа, Лондона, Кардиффа, Эксетера, Уарвика, Бирмингема, Саутгемптона и Дарема; Чаттем-Хаус, Каннинг-Хаус, Судебный инн «Мидл темпл», Лондон. |
| Those of us up the middle, we can make a small contribution. | И те, кто оказался посередине, могут внести небольшой вклад. |
| Very tidy on the way in, tidy through the middle, tail out, there it is. | Очень чисто на входе, чисто посередине, выход, и вот он. |
| I hate the middle too! | Я тоже ненавижу спать посередине! |
| Sam Jones is here, and, John, his hair is parted down the middle. | Сэм Джонс здесь, и у него пробор посередине. |
| Middle. "the middle," he says. | Посередине. "Посередине", значит! Поднимаем. |
| Apart from the countries directly involved, Middle Eastern issues have always been addressed exclusively by the major Powers. | Помимо непосредственно заинтересованных стран, ближневосточные вопросы всегда решались исключительно великими державами. |
| Indian, Middle Eastern, and other investors are buying up European steel mills and carmakers. | Индийские, Ближневосточные и другие инвесторы скупают европейские сталелитейные заводы и автомобилестроительные компании. |
| Last June, I visited a number of Middle Eastern countries, including Lebanon and Syria. | В июне этого года я посетил некоторые ближневосточные страны, в том числе Ливан и Сирию. |
| In addition, it continues to engage the services of the Monterey Institute for the review of open source data and has also entered into a contract with the International French Research Institute for similar material, with particular emphasis on European, Mediterranean and Middle Eastern sources. | Кроме того, она продолжает использовать услуги Монтеррейского института для анализа данных из других источников, а также установила контакты с Международным французским исследовательским институтом в целях получения аналогичных материалов с особым акцентом на европейские, средиземноморские и ближневосточные источники. |
| Japan has been exerting its efforts to promote and facilitate the conclusion and entry into force of the IAEA safeguards agreements and additional protocols, including hosting the "International Conference on Wider Adherence to Strengthened IAEA Safeguards," to which Middle Eastern countries also participated. | Япония стремится поощрять и облегчать заключение и вступление в силу гарантийных соглашений и дополнительных протоколов МАГАТЭ, включая прием у себя "Международной конференции по более широкому присоединению к укрепленным гарантиям МАГАТЭ", в которой участвовали и ближневосточные страны. |
| waiting for the fire without flames to consume the stairs, waiting for the streets to subside and split down the middle to reveal the gaping labyrinth of the sewers; | огонь без пламени поглотит лестницу, улица провалится и расколется пополам и обнажит зияющий лабиринт канализации; |
| The top orifice in the skin of the aerodynamic channel can be located under the middle part of the tail fin and lengthwisely divided by said tail fin to the right and to the left, for example in two. | Верхнее отверстие в обшивке для аэродинамического канада может быть размещено под средней частью киля и выполнено разделённым вдоль килем направо и налево, например, пополам. |
| What you really need is a blade that's half and half, split down the middle, so that both sides strike the ground at the same time. | Тебе же нужно полотно, поделенное пополам, чтобы обе стороны врезались в землю одновременно. |
| The potatoes are cut straight down the middle and the insides are mixed with unsalted butter and puréed with kaşar cheese. | Картофель разрезают пополам, внутреннее содержимое смешивают с несоленым сливочным маслом и с сыром. |
| So, I've got to saw the car in half, down the middle, not an easy task, in itself. | Таким образом, я должен распилить машину пополам, посередине, не легкая задача сама по себе. |