In the same report, a methodology is presented that may be used for objective assessment of absolute humanitarian risk. | В том же докладе представлена методология, которая может быть использована для объективной оценки абсолютного гуманитарного риска. |
The report will emphasize the three pillars of the NPT as mutually dependent; its phased methodology is a pragmatic approach to eliminating nuclear threats. | В докладе будет сделан упор на трех основах ДНЯО, как имеющих взаимозависимый характер; поэтапная методология, используемая в докладе, является прагматичным подходом к ликвидации ядерной угрозы. |
We can therefore only hope that the methodology for such joint assessments will be further refined and that it will set a standard. | Поэтому мы можем только надеяться, что методология для таких совместных оценок будет и дальше совершенствоваться и что это станет стандартом. |
The enterprise data centres will have a secondary reporting line to the Chief Technology Officer on enterprise systems, system development, support and delivery, policy, standards, compliance, strategic alignment, methodology and priorities in expenditure. | Общеорганизационные центры данных будут подотчетны главному сотруднику по технологиям только в связи с такими вопросами, как общеорганизационная система, разработка систем, поддержка и эксплуатация, политика, стандарты, соблюдение установленных требований, стратегическое согласование, методология и приоритеты в расходах. |
The UNEP "Standardized Toolkit for Identification and Quantification of Dioxin and Furan Releases" provides a methodology for making inventories of dioxins and furans using a country's activity data combined with emission factors. | В документе ЮНЕП «Методическое руководство по выявлению и количественной оценке выбросов диоксинов и фуранов», ЮНЕП, Женева, 2001 представлена методология по составлению реестров диоксинов и фуранов с использованием фактических национальных данных в сочетании с применением факторов эмиссии. |
In order to do this, it uses a methodology based on systematic training in human rights, as well as providing tools and strategies for publicizing information. | При реализации этой программы используется методика, предусматривающая систематическое изучение этих проблем, а также предлагаются материалы и стратегии распространения информации. |
A. Mandate and methodology | А. Мандат и методика |
UNRWA informed the Board that it was in the process of developing such a methodology. | Как указано в пунктах 111-116 предшествующего доклада Комиссии2, у БАПОР отсутствовала какая-либо официальная методика в отношении цикла разработки систем. |
The «mail out» methodology (Canada) looks substantially different. | Методика "мейл-аут" (Канада) внешне существенно отличается. |
(b) A new TRAC 1 calculation methodology should continue to include a predictability parameter (formerly referred to as a floor) to ensure a smooth transition from the current (2008-2013) programming period to the next (2014-2017); and | Ь) новая методика исчисления ПРОФ-1 должна по-прежнему включать в себя параметр предсказуемости (ранее называемый минимальным показателем) для обеспечения плавного перехода от нынешнего программного периода (2008 - 2013 годы) к следующему программному периоду (2014 - 2017 годы); |
In his current report, he had applied that methodology experimentally to child survival. | В настоящем докладе он, в качестве эксперимента, применил этот метод к выживаемости детей. |
The Committee on Contributions should continue its efforts, on the basis of the clear guidelines given to it by the General Assembly in resolution 48/223, to improve the scale methodology by making it as objective and accurate as possible. | Комитет по взносам должен продолжать свою работу на основе четких указаний, данных ему Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/223, с тем чтобы усовершенствовать метод составления шкалы взносов, в максимально возможной степени обеспечив ее объективность и точность. |
A cost-sharing methodology based on headcount had been approved by the General Assembly, which had requested the Secretary-General to conclude an agreement with the relevant funds and programmes by July 2008. | Генеральная Ассамблея утвердила метод совместного покрытия расходов исходя из численности сотрудников и просила Генерального секретаря к июлю 2008 года заключить соглашение с соответствующими фондами и программами. |
The current methodology of calculating "topping up" at the completion point should be maintained. | Поэтому необходимо сохранить существующий метод расчета дополнительной помощи, оказываемой для облегчения бремени задолженности после достижения установленных показателей. |
For example, the urgent-action methodology is a highly visible means by which organizations share knowledge to create a tool that can be used at both the national and international level. | Например, метод призывов к незамедлительным действиям является одним из весьма действенных средств, с помощью которых организации обмениваются информацией с целью создания механизма, пригодного к использованию как на национальном, так и на международном уровне. |
In response to requests from member countries and other organizations, the secretariat upgraded the methodology toolkit with more user-friendly analytical functions. | В ответ на просьбы, поступившие от стран-членов и других организаций, секретариат обновил методологический инструментарий, добавив к нему удобные в использовании дополнительные аналитические функции. |
The methodology toolkit was upgraded with more user-friendly analytical functions. | Методологический набор был дополнен более удобными для пользователя аналитическими функциями. |
A methodology workshop is intended to be held later this year whereupon a Committee that will oversee to the formation and implementation of the policy will be formed. | Позднее в текущем году планируется провести методологический практикум, по итогам которого будет сформирован комитет для наблюдения за выработкой и осуществлением этой политики. |
The methodology series consists of descriptions of the methods and criteria for their application. | а) Методологический комплекс состоит из описаний методов и критериев их применения. |
The management methodology adopted to meet its general objectives consists of financing those vocational training projects and programmes that have been submitted by the various social partners and approved by the Secretariat itself. | Принятый в интересах осуществления основных целей методологический подход направлен на финансирование тех проектов и программ профессиональной подготовки, которые после их представления различными партнерами и утверждения непосредственно Канцелярией обеспечиваются необходимыми для их осуществления средствами. |
Cooperating agencies in the development of methodology sheets | Учреждения, сотрудничающие в области разработки методологических указаний |
The IPBES Plenary may also want to consider developing other procedures, such as, a conflict of interest policy, a policy for addressing possible errors in IPBES reports, and a decision framework for special reports, methodology reports, and technical papers. | Пленум МПБЭУ может также пожелать рассмотреть вопрос о разработке других процедур, например, правила в отношении конфликта интересов, правила исправления возможных ошибок в докладах МПБЭУ и рамочную основу для принятия решений в отношении специальных докладов, методологических докладов и технических документов. |
However, owing to the diverse nature of the Basic Set of Environment Statistics and the need for specific expertise in compiling methodology sheets regarding a particular field of environment statistics, it was agreed that the cluster approach was the most suitable. | Однако учитывая разнообразный характер элементов в базовом наборе данных статистики окружающей среды и необходимость наличия конкретного опыта составления методологических таблиц по отдельным отраслям статистики окружающей среды, было принято решение, что представление по блокам является оптимальным. |
A review of the internationally recognized methodological tools for the assessment of objectives and indicators revealed that use of the "SMART" criteria would be an appropriate methodology for identifying good quality performance indicators under the UNCCD. | Рассмотрение международно признанных методологических инструментов оценки целей и показателей показало, что в рамках КБОООН приемлемой методологией определения высококачественных показателей результативности могло бы стать использование критериев "СМАРТ". |
The paper on the 2009 Time Use Survey in the Republic of Moldova addressed its methodology, including the methodological differences with the Harmonised European Time Use Surveys (HETUS) guidelines, and introduced the main results of the survey. | В документе, посвященном обследованию бюджета времени, проведенному в 2009 году в Республике Молдова, рассказывается о его методологии, в том числе о методологических различиях с руководящими принципами Согласованных европейских обследований бюджета времени (ХЕТУС), а также об основных результатах данного обследования. |
This brings a certain degree of instability to the system, frequent changes in methodology, difficulties in providing comparable time series and additional costs. | Следствием этого является дестабилизация системы, частые методологические изменения, трудности с получением сопоставимых временных рядов и дополнительные расходы. |
Any changes in methodology after the current scale had run its full course, especially those that affected the poorest African countries, should be made cautiously and fairly. | Любые методологические изменения после истечения срока действия нынешней шкалы, особенно те из них, которые затрагивают наиболее бедные африканские страны, должны вноситься осмотрительно и с учетом принципа справедливости. |
Due to the lack of research experiences in the subject of greenhouse gas emissions and according to the lack of information and data, the recommended methodology was used for the inventories of carbon dioxide and methane only. | В силу недостаточного исследовательского опыта в области выбросов парниковых газов, а также нехватки информации и данных соответствующие методологические рекомендации использовались для составления кадастров только по двуокиси углерода и метану. |
Two delegations raised concern over the methodology used in calculating the human development index, and advised UNDP to consult with Member States before publishing methodological changes. | Две делегации высказали обеспокоенность в связи с методикой, которая используется при подсчете индекса развития человеческого потенциала, и рекомендовали ПРООН консультироваться с государствами-членами прежде чем публиковать какие-либо методологические изменения. |
The Working Group held three meetings, which took up methodological issues relating to the measurement, in accordance with the 2008 SNA methodology, of output of institutional units in the financial corporations sector and accumulation accounts indicators. | Проведены три заседания Рабочей группы, на которых рассматривались методологические вопросы, касающиеся расчета выпуска институциональных единиц сектора финансовых корпораций и показателей счетов накопления в соответствии с методологией СНС-2008. |
In this respect, the average cost per day and per trainee is less than US$ 10, all included, that is, travel and accommodation of trainees and resource persons, research on methodology, design and distribution of training materials, evaluation and follow-up. | В этом плане средние расходы на день и на одного слушателя составляют менее 10 долл. США с учетом всех расходов, т.е. транспортных и бытовых расходов слушателей и экспертов, методических исследований, разработки и распространения учебных материалов, оценки и последующей деятельности. |
Mr. Simon Eggleston, IPCC, expressed the view that the 2006 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories (2006 GL) gave a complete methodology for CCS that was consistent with the remainder of the 2006 guidelines. | Г-н Саймон Эгглстон, МГЭИК, выразил мнение, что Руководящие указания МГЭИК 2006 года по созданию национальных реестров парниковых газов (РУ 2006) содержат полный набор методических рекомендаций по УХУ, которые согласуются с остальным комплексом руководящих положений за 2006 год. |
The methodology for ordering, reporting and monitoring of food, based on a recipe-driven menu plan, has been completed. | Завершена подготовка методических принципов по оформлению заказов продовольствия, представлению отчетности и организации контроля на основе системы планирования ассортимента продуктов питания и типовых рецептов. |
The Office took the lead in providing guidance in methodology, staff resources for intensive training and facilitating the development of a virtual network to allow the exchange of information between country offices and headquarters. | Ведущая роль Управления заключалась в разработке руководящих методических указаний, выделении кадровых ресурсов для целей интенсивной профессиональной подготовки и оказании содействия в разработке виртуальной сети, способствующей обмену информацией между страновыми отделениями и штаб-квартирой. |
The Working Party decided to establish an ad hoc team of specialists on metrology to prepare guidelines on methodology for measurement procedures. | Рабочая группа постановила создать специальную группу специалистов по метрологии для подготовки методических указаний по процедурам измерения. |
These exchanges were expected to allow human rights mechanisms to apply coherent standard methodology protocols, for example with regard to interviews with persons deprived of their liberty and criteria for visiting places of detention. | Ожидается, что такие дискуссии дадут правозащитным механизмам возможность применять согласованные стандартные методические протоколы - например, для проведения бесед с лицами, лишенными свободы, - и критерии посещения мест содержания под стражей. |
At the Commissions fourth session in April 1996, note was taken of the progress made in the implementation including the list of 134 indicators and related methodology sheets developed by UN-system organizations, with the support of intergovernmental and non-governmental organizations and coordinated by DPCSD. | Четвертая сессия Комиссии в апреле 1996 года приняла к сведению ход работы по осуществлению этой программы, включая перечень из 134 показателей и соответствующие методические руководства, разработанные организациями системы ООН при содействии межправительственных и неправительственных организаций и в координации с ДКПУР. |
Utilities disputed the methodology used in the study. | Особенностью исследования явились методические подходы, использованные в работе. |
Country projects testing the proposed indicators have contributed to prioritization reflected in the core list of 58 indicators for sustainable development, for which new methodology sheets are also being prepared. | Благодаря реализации страновых проектов пробного использования предлагаемых показателей определен порядок приоритетности, получивший отражение в основном перечне 58 показателей устойчивого развития, для которых готовятся также новые методические разработки. |
The training materials along with the methodology on how to utilise these materials have been provided to provincial governments for incorporation in their literacy programmes. | Учебные материалы и методические пособия по их использованию предоставляются правительствам провинций для включения их в собственные программы распространения грамотности. |
A detailed methodology document on this aspect could be prepared and provided as the Indian Space Research Organization has executed such projects earlier. | Возможна подготовка и представление подробного методического документа по этому вопросу, поскольку Индийская организация космических исследований выполняла подобные проекты ранее. |
2.2 Expand methodology manual to address all types of decentralized evaluations | 2.2 Расширение методического руководства по всем видам децентрализованных оценок |
Roma NGOs had been actively involved in the preparation of the Methodology and Implementation Plan. | НПО по делам рома активно участвовали в подготовке методического плана действия. |
These included, inter alia, reference to the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency, which forms part of the methodology for assessments carried out under the ROSC. | В рекомендациях содержались, среди прочего, ссылки на Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, которое является частью методического пособия для проведения оценок в рамках программы РОСК. |
The committee had worked to publish a manual on methodology for police officers, which provided | Комитет подготовил публикацию методического пособия для сотрудников полиции, в котором излагается информация о надлежащих процедурах выявления и пресечения преступлений по расовым мотивам. |