| On 16 August 2013, the Working Group transmitted an urgent appeal concerning the alleged enforced disappearances of Messrs. Bassam Bahrah and Sameeh Bahrah. | 16 августа 2013 года Рабочая группа направила призыв к незамедлительным действиям относительно предполагаемых исчезновений г-на Бассама Бараха и г-на Самиха Бараха. |
| They considered them to be an important development and expressed the hope that Messrs. Aidid and Egal could be persuaded to join the process. | Они отметили, что их принятие стало важным событием, и выразили надежду, что г-на Айдида и г-на Игаля удастся убедить присоединиться к начатому процессу. |
| Apologies were received from Messrs. Anca, Featherstone and Olumekun. | От г-на Анки, г-на Физерстоуна и г-на Олумекуна поступили извинения в связи с их отсутствием. |
| The Sub-commission met and elected Mr. Carrera as its Chair and Messrs. Oduro and Park as Vice-Chairs. | Подкомиссия провела заседание и избрала председателем г-на Карреру, а заместителями председателя - гд Одуро и Пака. |
| In its comments to the Government's observations, the source confirms that all except Messrs. Yasser Essayed Chaabane Al Dib, Aymen Said Djaballah Attiya, Assadaq Mohamed Mohamed Assadaq and Gamal Ali Assyed Salim were released on 23 July 2007. | В своих комментариях относительно замечаний правительства источник подтверждает, что все лица, за исключением г-на Яссера Эсайеда Шабани ад-Диба, г-на Аймена Саида Джабаллы Аттийи, г-на Ассадака Мохамеда Мохамеда Ассадака и г-на Гамаля Али Ассиеда Салима, были освобождены 23 июля 2007 года. |
| Messrs. Abdelsalam Abdallah Salim and Akbar Omar | Г-да Абдельсалам Абдаллах Салим и Акбар Омар |
| The meetings from 13 to 24 August were attended by Messrs. Awosika, Carrera, Heinesen, Mad-on, Marques and Oduro. | В заседаниях 13 - 24 августа участвовали г-да Авосика, Каррера, Мадон, Маркес, Одуро и Хайнесен. |
| Messrs. Tomintat Marx Yu and Zhu Wei Yi | Г-да Томинтат Маркс Ю и Зу Вей Йи |
| On 20 April 1998, Portuguese radio reported that Messrs. Manuel Carrascalao and Francisco Carvalho, two leaders of the Movement of Reconciliation and Unity inside East Timor, had been subjected to continuous interrogation for four consecutive days. | 20 апреля 1998 года португальское радио сообщило, что г-да Мануэл Карраскалан и Франсиску Карвалью, два лидера Движения за примирение и единство в Восточном Тиморе, четыре дня подряд подвергались непрерывному допросу. |
| The chairperson of the group is Mr. Srinivasan; (b) Working group on geodesy: Messrs Albuquerque, Astiz, Brekke, Carrera, Francis, Hamuro, Jaafar, Mdala and Mr. Srinivasan, with Mr. Rio as an alternate member. | Возглавляет группу г-н Сринивасан; Ь) рабочая группа по геодезии: г-да Албукерки, Астис, Брекке, Каррера, Фрэнсис, Хамуро, Джаафар, М'Дала и Сринивасан с г-ном Рио в качестве альтернативного члена. |
| Prepared by by Messrs. Vittorio Barale, Jerome Simpson and David Stanners. | Подготовлено гг. Витторио Барале, Джеромом Симпсоном и Дейвидом Станнерсом. |
| The officers of the meeting were as follows: Chairman: Mr. V. Bushuev (Russian Federation), Vice-Chairmen: Messrs. H.Ch. | Были выбраны следующие должностные лица сессии: Председатель: г-н В. Бушуев (Российская Федерация), заместители Председателя: гг. |
| melissa: Good evening: Messrs. Rosemary I am a student group management at the University of h... | Мелисса: Добрый вечер: гг Розмари я управлению группы студентов в университете h... |
| Mr. Tamas Korosi was elected Chairman, Messrs. Ante Zedelj, Alexey Zorya and Pavel Cizek were elected Vice-Chairmen for the next session. | На следующую сессию Председателем был избран г-н Тамаш Короши, а заместителями Председателя - гг. Анте Зедельж, Алексей Зоря и Павел Сицек. |
| The Governing Council of the United Nations Compensation Commission, at its thirtieth session in December 1998, appointed the present Panel of Commissioners, composed of Messrs. Bruno Leurent, Kaj Hobér and Andrei Khoudorojkov, to review category "E2"claims. | На своей тридцатой сессии в декабре 1998 года Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций назначил настоящую Группу уполномоченных в составе гг. Бруно Лерана, Кая Хобера и Андрея Худорожкова1. |
| The authorities denied Messrs. Al Karoui and Matri's request to appear before a judge and to be formally notified of the charges against them. | Власти отклонили просьбу г-д аль-Каруи и Матри о доставке к судье и официальном уведомлении о предъявлявшихся им обвинениях. |
| After 23 days of their arrest, Messrs. Sato and Suzuki were charged with trespass and theft. | Спустя 23 дня после ареста г-д Сато и Судзуки им предъявили обвинения в нарушении права владения и хищении. |
| The Government concludes that the allegations of the source are not factually correct and that the detention of Messrs. Sato and Susuki is not arbitrary. | В заключение правительство заявляет, что утверждения источника не соответствуют фактам и что задержание г-д Сато и Судзуки не было произвольным. |
| On this basis, the Working Group considers that Messrs. Newiri, Kudziwe and Ndele were not informed at the moment of their arrests of their right to keep silent and to not declare against themselves. | Исходя из этого, Рабочая группа считает, что в момент ареста г-д Невири, Кудзиве и Нделе не уведомили о том, что они имеют право хранить молчание и не давать показаний против себя. |
| The training module would be addressed by Messrs. Awosika, Betah, Carrera, Hinz, Jaafar and Srinivasan, with contributions from Messrs. Albuquerque, Croker, Lamont and other interested members of the working group who might wish to participate in designing the module. | Этим учебным модулем будут заниматься г-да Авосика, Бета, Джаафар, Каррера, Сринивасан и Хинц при содействии г-д Албукерки, Крокера, Ламонта и других заинтересованных членов рабочей группы, которые пожелают участвовать в разработке модуля. |
| To this end, this report first takes stock of the progress achieved to this point in furtherance of the Commission mandate on the right to reparation by outlining the main themes of the guidelines proposed by Messrs. van Boven and Joinet in their respective reports. | Поэтому в настоящем докладе прежде всего излагается прогресс, достигнутый к настоящему времени в осуществлении мандата Комиссии в отношении прав на возмещение ущерба путем изложения основных элементов руководящих положений, предложенных г-ном ван Бовеном и г-ном Жуане в их докладах по этому вопросу. |
| Its staff has met all Somali political leaders, including Messrs. Hussein Aidid, Osman Atto and Ali Mahdi Mohamed, and representatives of Mr. Mohamed Ibrahim Egal. | Его сотрудники имели встречи со всеми сомалийскими политическими лидерами, в том числе с г-ном Хусейном Айдидом, г-ном Османом Атто и г-ном Али Махди Мохамедом, и |
| The ICSC Statute would most undeniably require a major overhaul if the reforms of the type proposed by Messrs Urquhart and Childers are seriously considered. | Если серьезно подходить к реформам, подобным тем, которые предлагаются г-ном Урквартом и г-ном Чайлдерсом, то, безусловно, необходимо провести крупный пересмотр статута КМГС. |
| On 16 May 2009, Messrs. Balasingam and Seevaratnam surrendered to the Sri Lanka Army following an announcement made by the latter. | 16 мая 2009 года г-н Баласингам и г-н Сиваратнам сдались Армии Шри-Ланки после заявления, сделанного г-ном Сиваратнамом. |
| His Handbook of the Stars (1866) was refused by Messrs Longmans and Messrs Macmillan, but being privately printed, it sold fairly well. | Его «Звёздный справочник» (англ. Handbook of the Stars) (1866) был отклонен г-ном Лонгмансом и г-ном Макмилланом, но, будучи напечатанным, в частном порядке, он продавался достаточно хорошо. |
| Mr. Diaconu attended only part of the forty-eighth session, and Messrs. Ferrero Costa and Aboul-Nasr attended only part of the forty-ninth session. | Г-н Диакону участвовал в работе лишь части сорок восьмой сессии, а господа Ферреро Коста и Абдул-Наср участвовали в работе лишь части сорок девятой сессии. |
| Messrs. Bush, Rumsfeld, Cheney and Wolfowitz like to pose as realists, but just how realistic is such thinking? | Господа Буш, Рамсфельд, Чейни и Волфовиц любят изображать из себя реалистов, но разве можно назвать реалистичными такие рассуждения? |
| Messrs Hodarev, Shtukenberg, Mordvinov, Rhein and Prince Basargin... are people of one round. | Господа Ходарев, Штукенберг, Мордвинов, князь Рейн и Басаргин. Люди одного круга. |
| Messrs. Gemmill and Hennessey. | Господа Гэммил и Хеннесси. |
| Cargo bearing the very Spanish names Messrs Ruiz and Montes insist represent my clients, hand-scrawled in the margins. | С теми же самыми испанскими именами, которые, как утверждают господа Руис и Монтез, представляют моих клиентов. |
| Similarly, our gratitude to Messrs. Petrovsky, Bensmail and their colleagues for their valuable support for the work of this Conference. | Мы также выражаем признательность г-дам Петровскому и Бенсмаилу и их сотрудникам за оказываемую ими ценную поддержку деятельности настоящей Конференции. |
| The Director expressed his gratitude to Messrs. Carrera and Charles, to Karl Hinz and Noel Francis and to the experts from the Division for their contribution to the course as instructors and experts. | Директор выразил признательность г-дам Каррере и Чарльзу, Карлу Хинцу и Ноэлу Фрэнсису и экспертам Отдела за их вклад в проведении курсов в качестве преподавателей и экспертов. |
| (e) 11 July 2009: The Public Prosecutor indicted Messrs. Sato and Suzuki. | ё) 11 июля 2008 года прокурор предъявил г-дам Сато и Судзуки официальное обвинение; |
| Among those entrusted with the task of preparing these proposals were Messrs. Albuquerque, Astiz, Betah, Francis, Hinz, Jaafar, Mdala, Park and Srinivasan. | Задача подготовки таких предложений была поручена, в частности, г-дам Албукерки, Астису, Бете, Джаафару, М'Дале, Паку, Сринивасану, Хинцу и Фрэнсису. |
| The members of the working group who were requested to carry out inter-sessional work on the manual with a view to having a draft manual prepared for discussion at the next session were Messrs. Albuquerque, Awosika, Carrera, Hinz, Jaafar and Srinivasan. | Членам рабочей группы г-дам Авосике, Албукерки, Джаафару, Каррере, Сринивасану и Хинцу было поручено заняться в межсессионный период работой над пособием, имея в виду подготовить проект этого пособия для обсуждения на следующей сессии. |
| Mr. Thompson, did you not make prior arrangements with Messrs. Smith and Daugherty in regards to certain services and protections? | Мистер Томпсон, разве вы не договорились заранее с господами Смитом и Доэрти относительно неких услуг и протекций? |
| It is conceivable that the ideas promoted by Messrs. Blair and Schröder finds widespread support. (It may find as much support outside as inside Socialist parties. | Можно понять, что идеи, продвигаемые господами Блэром и Шродером, находят широкую поддержку (они могут найти столько же поддержки за пределами социалистических партий, сколько и внутри. |
| Messrs. Anwar al-Bunni; Michel Kilo and Mahmoud 'Issa. | Г-н Анвар аль-Бунни; г-н Мишель Кило и г-н Махмуд Исса |
| Messrs. Jamil Al Sayed and Raymond Azar | Г-н Джамиль ас-Саед и г-н Раймон Азар |
| Messrs. H. Hoefle, Chairman of the Joint Committee, and J. Najera member of the Joint Committee secretariat welcomed the participants. | Участников также приветствовали г-н Х. Хефле, Председатель Объединенного комитета, и г-н Х. Наджера - сотрудник секретариата Объединенного комитета. |
| Messrs. Dipanda Mouelle and Sorensen submitted a second progress report (covering the period November 1993-March 1994) to the Committee at its twelfth session, held from 18 to 28 April 1994. | Г-н Дипанда Муэлле и г-н Соренсен представили Комитету на его двенадцатой сессии, состоявшейся 18-28 апреля 1994 года, второй доклад о ходе расследования (охватывающий период с ноября 1993 года по март 1994 года). |
| A new Bureau was unanimously elected as follows: Mr. Trajce Cerepnalkovski was elected Chairman and Messrs. Helmut Warsch, and Vladimir Dzhangirov were elected Vice-Chairmen. | Новое Бюро было единогласно избрано в следующем составе: г-н Траче Черепналковски был избран Председателем, а гг. Хельмут Варш и Владимир Джангиров - заместителями Председателя. |
| It is unknown whether Messrs. Kim, Yoo, Kang and Lee (referred together as petitioners) were presented with an arrest warrant upon the moment of their apprehension or thereafter. | Был ли г-ну Киму, г-ну Ю, гну Кану и гну Ли (далее совокупно именуемым "заявители") при их задержании или впоследствии предъявлен ордер на арест, остается неизвестным. |
| It warmly thanked the former Chairman and Vice Chairman, Messrs Brooks (USA) and Sollander (Sweden), who had not been able to continue in their positions, for their valuable contribution to the success of the Working Party's activities. | Она выразила глубокую признательность бывшему Председателю и бывшему заместителю Председателя, г-ну Бруксу (США) и г-ну Солландеру (Швеция), которые более не могли продолжать занимать эти посты, за их большой вклад в деятельность Рабочей группы. |
| No information is available as to whether at any stage of the proceedings, the Turkmen authorities allowed Messrs. Kakabaev and Ovezov access to legal representation or assistance. | Данные о том, предоставляли ли туркменские власти г-ну Какабаеву и г-ну Овезову доступ к адвокатским услугам или юридической помощи на каком-либо этапе судебного разбирательства, отсутствуют. |
| Messrs. Balasingam and Seevaratnam were not granted such a right nor were they informed of the charges against them. | Такое право не было предоставлено г-ну Баласингаму и гну Сиваратнаму, и им не было предъявлено никакого обвинения. |
| 1.4 On 7 July 1999, the Committee was informed by counsel that a warrant for execution of Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan on 8 July 1999 had been issued. | 1.4 7 июля 1999 года адвокаты сообщили Комитету, что было отдано распоряжение о приведении в исполнение смертного приговора гну Пиандионгу, гну Моральосу и г-ну Булану 8 июля 1999 года. |