| Colonel Abdullahi Yusuf of the Somali Salvation Democratic Front (SSDF) welcomed the unilateral ceasefire declarations by Messrs. Ali Mahdi Mohamed and Osman Atto and called on General Aidid's supporters to halt hostilities. | Полковник Абдуллахи Юсуф, Сомалийский демократический фронт спасения (СДФС), приветствовал односторонние заявления г-на Али Махди Мохамеда и г-на Османа Атто о прекращении огня и призвал сторонников генерала Айдида прекратить военные действия. |
| After consultations, the Commission appointed Messrs. Arshad, Mahanjane, Njuguna, Paterlini, Roest and Urabe as members of the Sub-commission. | По итогам консультаций Комиссия назначила г-на Аршада, г-на Маанжане, г-на Нджугуну, г-на Патерлини, г-на Руста и г-на Урабе в качестве членов Подкомиссии. |
| As to the Government's response, the source contends that the response does not address the circumstances surrounding the arrest of Messrs. Kakabaev and Ovezov or the procedural violations outlined in the communication. | По поводу ответа правительства источник заявляет, что в этом ответе ничего не говорится ни об обстоятельствах ареста г-на Какабаева и г-на Овезова, ни о процессуальных нарушениях, на которые указано в сообщении. |
| At its fifth session, it elected Mr. Sergey Klimov as Chairman and Messrs Celestin Alexandrescu and Miroslav Wališ as Vice-Chairmen. | На своей пятой сессии она избрала Председателем г-на Сергея Климова, а заместителями Председателя - гг. Селестина Александреску и Мирослава Валиша. |
| (c) Re-elected Mr. A. PINTER (Hungary) as its Chairperson, Messrs. W. KAKEBEEKE (Netherlands) and V. KARAMUSHKA (Ukraine) as its Vice-Chairpersons, and Mr. A. SIMCOCK (United Kingdom) as its Rapporteur. | с) вновь избрало г-на А. ПИНТЕРА (Венгрия) Председателем, г-на В. КАКЕБЕКЕ (Нидерланды) и г-на В. КАРАМУШКА (Украина) - заместителями Председателя, а г-на А. СИМКОКА - докладчиком совещания (Соединенное Королевство); |
| He informed the Commission that Messrs. Mad-on and Oduro had been elected Vice-Chairs. | Он сообщил Комиссии, что г-да Мадон и Одуро были избраны заместителями председателя. |
| Messrs. Mohamed Ahmed Mustafa; Hassan Ibrahim Saleh and Maarouf Ahmad Malla Ahmad. | Г-да Мохаммед Ахмед Мустафа; Хассан Ибрахим Салех и Мааруф Ахмад Малла Ахмад. |
| Both Messrs. Eychner and Campagnoli represented FIABCI in its capacity as special consultant to the United Nations on real property matters. | Г-да Эйхнер и Кампаньоли представляли МФМНИ в качестве специальных консультантов Организации Объединенных Наций по вопросам недвижимости. |
| Messrs. Mohammad Ahmad Mahmoud Soukyeh; Majd Maher Rebhi Obeid; Ahmad Mohammad Yousri Rateb al-Auyoui; Wael Mohammad Saeed al-Bitar; Wesam Azzam Abdel-Muhsen al-Kawasmi; and Muhanad Mahmoud Jamil Nayroukh | Г-да Мохаммад Ахмад Махмуд Сукиех; Маджд Махер Ребхи Обеид; Ахмад Мохаммад Юсри Ратеб аль-Ауйоуи; Ваэль Мохаммад Саед аль-Битар; Весам Аззам Абдель-Мухсен аль-Кавасми; и Муханад Махмуд Ямиль Найрук |
| Messrs. Muhamad Ra'dun and Ali Al-Abdullah | Г-да Мухамад Радун и Али Аль-Абдуллах |
| Prepared by by Messrs. Vittorio Barale, Jerome Simpson and David Stanners. | Подготовлено гг. Витторио Барале, Джеромом Симпсоном и Дейвидом Станнерсом. |
| As the chairperson could not attend the meeting, the Committee was represented by Messrs. Solari-Yrigoyen and Yalden. | Поскольку Председатель не смог принять участие в работе совещания, Комитет представляли гг. Солари-Иригойен и Ялден. |
| Individual opinion by Mrs. Rosalyn Higgins, co-signed by Messrs. Laurel | Индивидуальное (несогласное) мнение г-жи Розалин Хиггинс, также подписанное гг. |
| The authors of the communication are Messrs. Girjadat Siewpersaud, Deolal Sukhram, and Jainarine Persaud, Guyanese citizens, currently detained at State Prison in Port of Spain in the Republic of Trinidad and Tobago. | Авторами сообщения являются гг. Гирджадат Сьюперсауд, Деолал Сухрам и Джайнарин Персауд, граждане Гайаны, содержащиеся в настоящее время под стражей в государственной тюрьме Порт-оф-Спейна в Республике Тринидад и Тобаго. |
| Mr Miles Greenbaum stepped down as Chairman. Mr Sergey Klimov was elected Chairman and Messrs Celestin Alexandrescu, Miroslav Walis and Miles Greenbaum were elected Vice-Chairmen. | Г-н Майлз Гринбаум оставил пост Председателя. Председателем и заместителями Председателя были избраны соответственно г-н Сергей Климов и гг. Челестин Александреску, Мирослав Валиш и Майлз Гринбаум. |
| Concerning Messrs. Junichi Sato and Toru Suzuki | Относительно: г-д Дзюнити Сато и Тору Судзуки. |
| Messrs. Sato and Suzuki cooperated fully both with the police and the Prosecutor's Office. | Сотрудничество г-д Сато и Судзуки как с полицией, так и с прокуратурой было полным и всесторонним. |
| The source argues that the arrest and detention of Messrs. Newiri, Kudziwe, and Ndele is arbitrary. | Источник утверждает, что арест и задержание г-д Невири, Кудзиве и Нделе под стражу носили произвольный характер. |
| Messrs. Sato and Suzuki's homes were searched as were the homes and offices of other five Greenpeace staff in Japan. | Дома у г-д Сато и Судзуки, а также в жилых и рабочих помещениях еще пяти членов "Гринпис" в Японии были произведены обыски. |
| In its response, with regard to the whereabouts of Messrs. Lobsang Jinpa, Sonam Namgyal, Lobsang Samten and Thupten Gelek, the Government indicated that: | В своем ответе касательно местонахождения г-д Лобсанга Джинпы, Сонама Намгьяла, Лобсанга Самтена и Туптена Гелека правительство указало: |
| The first report, prepared by Messrs. Raimundo Fombellida and Seppo Varjonen (1996), focused on the African 1993 comparison. | В первом докладе, подготовленном г-ном Раймундо Фомбеллидой и г-ном Сеппо Варьоненом (1996 год), основное внимание уделялось проведению сопоставлений 1993 года в регионе Африки. |
| My deepest and sincerest gratitude also goes to the secretariat staff, headed by Messrs. Petrovsky and Bensmail, a devoted, competent, professional, discreet and always available team. | Я выражаю также самую искреннюю и самую глубокую признательность сотрудникам секретариата, возглавляемого г-ном Петровским и г-ном Бенсмаилом за их самоотверженность, компетентность, профессионализм, скромность и неизменную готовность оказать содействие. |
| Paper by Messrs. Gheorghe Dumitriu, Gheorghe Pirnuta, Iovu Biris and Gheorghe Florian Borlea, Forest Research and Management Institute-Bucharest, Romania | Документ, подготовленный сотрудниками Института лесохозяйственных исследований и управления, Бухарест, Румыния, г-ном Георге Думитриу, г-ном Георге Парнутой, гном Ийову Биризом и г-ном Флорьяном Борля |
| After consultations among the members, the groups were composed of the following members: (a) Working group on hydrography: Messrs Albuquerque, Astiz, Carrera, Francis, Lamont and Srinivasan, with Mr. Rio as an alternate member. | После консультаций среди членов в состав групп вошли следующие члены: а) рабочая группа по гидрографии: г-да Албукерки, Астис, Каррера, Фрэнсис, Ламонт и Сринивасан с г-ном Рио в качестве альтернативного члена. |
| On 16 May 2009, Messrs. Balasingam and Seevaratnam surrendered to the Sri Lanka Army following an announcement made by the latter. | 16 мая 2009 года г-н Баласингам и г-н Сиваратнам сдались Армии Шри-Ланки после заявления, сделанного г-ном Сиваратнамом. |
| That'll be Messrs. McGovern and O'Hare. | Это - господа МакГоверн и О'Хэйр. |
| Mr. Diaconu attended only part of the forty-eighth session, and Messrs. Ferrero Costa and Aboul-Nasr attended only part of the forty-ninth session. | Г-н Диакону участвовал в работе лишь части сорок восьмой сессии, а господа Ферреро Коста и Абдул-Наср участвовали в работе лишь части сорок девятой сессии. |
| Messrs. Bush, Rumsfeld, Cheney and Wolfowitz like to pose as realists, but just how realistic is such thinking? | Господа Буш, Рамсфельд, Чейни и Волфовиц любят изображать из себя реалистов, но разве можно назвать реалистичными такие рассуждения? |
| Messrs. Corngold and Dant, of United Telephone and Telegraph Company. | господа Корнгольд и Дант... из компании Американский Телефон и Телеграф; |
| In the meantime, let's hope that Messrs. Bernanke, King, Trichet, and the world's other central bank governors get monetary policy roughly right, and that our politicians don't waste vast sums on ineffective fiscal stimulus. | Ну, а пока что, будем надеться, что господа Бернанке, Кинг, Трише и председатели центральных банков других стран избрали в целом правильную кредитно-денежную политику, и что наши политики не будут тратить крупные средства на неэффективное стимулирование налогово-бюджетной сферы. |
| Similarly, our gratitude to Messrs. Petrovsky, Bensmail and their colleagues for their valuable support for the work of this Conference. | Мы также выражаем признательность г-дам Петровскому и Бенсмаилу и их сотрудникам за оказываемую ими ценную поддержку деятельности настоящей Конференции. |
| The Director expressed his gratitude to Messrs. Carrera and Charles, to Karl Hinz and Noel Francis and to the experts from the Division for their contribution to the course as instructors and experts. | Директор выразил признательность г-дам Каррере и Чарльзу, Карлу Хинцу и Ноэлу Фрэнсису и экспертам Отдела за их вклад в проведении курсов в качестве преподавателей и экспертов. |
| (e) 11 July 2009: The Public Prosecutor indicted Messrs. Sato and Suzuki. | ё) 11 июля 2008 года прокурор предъявил г-дам Сато и Судзуки официальное обвинение; |
| Among those entrusted with the task of preparing these proposals were Messrs. Albuquerque, Astiz, Betah, Francis, Hinz, Jaafar, Mdala, Park and Srinivasan. | Задача подготовки таких предложений была поручена, в частности, г-дам Албукерки, Астису, Бете, Джаафару, М'Дале, Паку, Сринивасану, Хинцу и Фрэнсису. |
| The members of the working group who were requested to carry out inter-sessional work on the manual with a view to having a draft manual prepared for discussion at the next session were Messrs. Albuquerque, Awosika, Carrera, Hinz, Jaafar and Srinivasan. | Членам рабочей группы г-дам Авосике, Албукерки, Джаафару, Каррере, Сринивасану и Хинцу было поручено заняться в межсессионный период работой над пособием, имея в виду подготовить проект этого пособия для обсуждения на следующей сессии. |
| Mr. Thompson, did you not make prior arrangements with Messrs. Smith and Daugherty in regards to certain services and protections? | Мистер Томпсон, разве вы не договорились заранее с господами Смитом и Доэрти относительно неких услуг и протекций? |
| It is conceivable that the ideas promoted by Messrs. Blair and Schröder finds widespread support. (It may find as much support outside as inside Socialist parties. | Можно понять, что идеи, продвигаемые господами Блэром и Шродером, находят широкую поддержку (они могут найти столько же поддержки за пределами социалистических партий, сколько и внутри. |
| Following consultations, Messrs. Awosika, Brekke, Kazmin and Park were elected by acclamation as Vice-Chairmen. | После консультаций заместителями Председателя путем аккламации были избраны г-н Авосика, г-н Брекке, г-н Казмин и г-н Пак. |
| Messrs. David Ketava, Peter Meto, Peter Ripo, Kavini Varo, Jimmy Saki and Stephen Lakore. | г-н Питер Мето, г-н Питер Рипо, г-н Кавини Варо, г-н Джимми Саки и г-н Стивен Лакоре |
| Messrs. Charles, Croker, Kalngui, Kazmin, Lu, Rajan, and Symonds were appointed as members of the Sub-commission for consideration of the submission made by Uruguay. | В состав подкомиссии для рассмотрения представления Уругвая были назначены г-н Чарлз, г-н Казмин, г-н Кальнги, г-н Кроукер, г-н Лу, г-н Раджан и г-н Саймондс. |
| Messrs. Abbas Koohbour, Peyman Ghadami, Ghodratollah Rafiei, Arash Kousary and Kambiz Moradi were detained on charges of conducting illegal activities on 29 September 1998 in Kermanshah Province and were subsequently released in less than 24 hours. | Г-н Аббас Кухбур, г-н Пейман Гадами, г-н Годратолла Рафи, г-н Араш Кусари и г-н Камбиз Моради были арестованы по обвинению в совершении 29 сентября 1998 года незаконных действий в остане Керманшахан, а затем менее чем через 24 часа освобождены . |
| Chef de cabinet of the Director of the Prison Service (Messrs. Dablanc and Zakine) | начальник канцелярии директора Управления исправительных учреждений (г-н Даблан и г-н Закин); |
| It warmly thanked the former Chairman and Vice Chairman, Messrs Brooks (USA) and Sollander (Sweden), who had not been able to continue in their positions, for their valuable contribution to the success of the Working Party's activities. | Она выразила глубокую признательность бывшему Председателю и бывшему заместителю Председателя, г-ну Бруксу (США) и г-ну Солландеру (Швеция), которые более не могли продолжать занимать эти посты, за их большой вклад в деятельность Рабочей группы. |
| K. Tributes to Messrs. B. Gauvin, M. Gorzkowski, J.-L. Marduel and S. McCauley (agenda item 8.11) | К. Выражение признательности г-ну Б. Говену, М. Горшковски, Ж.-Л. Мардюэлю и С. Макколи (пункт 8.11 повестки дня) |
| (b) Tribute to Messrs. Hendrick R. Van Doorn and Cornelis F.J.M. Hofhuizen (the Netherlands) | Ь) Дань уважения г-ну Хендрику Р. Ван Дорну и г-ну Корнелису Ф.Й.М. Хофхёйзену (Нидерланды) |
| No information is available as to whether at any stage of the proceedings, the Turkmen authorities allowed Messrs. Kakabaev and Ovezov access to legal representation or assistance. | Данные о том, предоставляли ли туркменские власти г-ну Какабаеву и г-ну Овезову доступ к адвокатским услугам или юридической помощи на каком-либо этапе судебного разбирательства, отсутствуют. |
| TRIBUTE TO Messrs S. YAMAGISHI, G. SOODOO and W. NG | ВЫРАЖЕНИЕ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ г-ну ЯМАГИСИ, г-ну Дж. |