Now summon your sorcerer, or I take my merchandise elsewhere. | Теперь ты, волшебник. или я возьму свой товар в другое место. |
I'm here to... check on my merchandise. | Я здесь, чтобы... проверить мой товар. |
The merchandise you brought this time is magnificent | Товар, который Вы принесли на этот раз - великолепен. |
Play Along Toys released the Hannah Montana fashion dolls, singing dolls, Miley Stewart doll, and other merchandise in August 2007. | Play Along Toys выпустила куклы по модели Ханны Монтаны, поющие куклы, куклу Майли Стюарт и другой товар в августе 2007. |
With regard to the tensions between States and markets referred to in the report, it was preferable to refer to them as relations between markets and societies in which human beings should not be considered as mere articles of merchandise. | Что же касается конфликта между рынками и государствами, то он говорил бы скорее об отношениях между рынками и обществами, в которых людей нельзя рассматривать как простой товар. |
Between 2000 and 2011, global services exports grew 11 per cent annually, faster than merchandise exports. | В период 2000-2011 годов мировой объем экспорта услуг ежегодно рос на 11%, опережая рост товарного экспорта. |
In dollar value, global merchandise exports rose by 2.1 per cent to $18.8 trillion and global commercial services exports rose by 5.5 per cent to $4.6 trillion. | В долларовом выражении объем глобального товарного экспорта вырос на 2,1%, достигнув 18,8 трлн. долл., а стоимость глобального экспорта коммерческих услуг выросла на 5,5%, достигнув 4,6 трлн. долларов. |
All subregions in Africa have strong dependence on imports ranging between 6 and 9 per cent of total merchandise exports with exception of Southern Africa (figure 11), which improved its surplus to 19 per cent. | Все субрегионы Африки остро зависят от импорта, составляющего от 6% до 9% от совокупного объема товарного экспорта, исключение составляет только Южная Африка (см. диаграмму 11), активное сальдо которой возросло до 19%. |
During the period 1994 - 2004, growth in intra-RTA merchandise exports in most South - South RTAs has consistently exceeded growth in their merchandise exports to the rest of the world. | В период 1994-2004 годов рост внутрирегионального товарного экспорта в рамках большинства РТС Юг-Юг устойчиво превышал рост их товарного экспорта в остальные страны мира. |
Moreover, in the developing Asia-Pacific region, manufactured goods were the most dynamic component of intra-developing country merchandise exports, with an average annual growth rate of 12 per cent, accounting for almost two thirds of intra-developing country trade in 2001. | Кроме того, в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона наиболее динамичный компонент товарного экспорта в торговле между развивающимися странами составляла торговля промышленными товарами: среднегодовые темпы ее роста составляли 12 процентов, и на ее долю приходилось почти две трети товарооборота между развивающимися странами в 2001 году. |
Checks are also carried out during customs clearance of goods and control of passengers, carriers and merchandise by the Customs Administration, through inspection at points of entry and mobile controls throughout the territory, including the buffer zones. | Кроме того, контроль осуществляется при таможенной очистке грузов, таможенной проверке пересекающих границы физических лиц, транспортных средств и грузов, а также в рамках контроля на пунктах въезда и мобильного контроля на всей территории, в том числе во внутренних приграничных районах стран, входящих в Сообщество. |
Carrying of sugar, heavy goods and general merchandise continued till 1964. | Перевозка сахара, тяжелых грузов и товаров общего назначения продолжалась до 1964 года. |
Information systems are poorly adapted to the merchandise, training for those working in the sector is inadequate, and the storage capacity of Malian warehouses at transit ports is low. | Используются информационные системы, плохо адаптированные к отслеживанию грузов, уровень подготовки работающих в секторе специалистов недостаточен, пропускная способность хранилищ в малийских транзитных портах низкая. |
According to the statistics provided by the Abidjan Port Administration, there were approximately 5 million tons of transit goods of general merchandise and 1.1 million tons of petroleum-related goods (total 6.1 million tons) between 2000 and 2006. | Согласно статистическим данным, представленным администрацией Абиджанского порта, в период с 2000 по 2006 год через него прошло примерно 5 миллионов тонн транзитных грузов смешанного ассортимента и 1,1 миллиона тонн нефтепродуктов (в общей сложности 6,1 миллиона тонн). |
Also producers of merchandise could provide special guarantees for sensitive cargoes and specially reliable transport operators could be approved by Customs authorities for the transport of such goods. | Кроме того, производители могут предоставлять особые гарантии в отношении товаров с высоким уровнем налогообложения, и таможенные органы могут утверждать кандидатуры особо надежных транспортных операторов для перевозки таких грузов. |
Developing countries currently account for 30 per cent export share of the 20 most dynamic merchandise product groups. | Сегодня на долю развивающихся стран приходится 30% экспорта в 20 наиболее динамичных товарных группах. |
Merchandise Marks (Jersey) Law, 1958. | Закон 1958 года о товарных знаках (Джерси). |
Under section 2 of the Merchandise Marks Regulations 2008, counterfeiting is defined as"... protected goods are imitated in such manner and to such degree that those other goods are identical or substantially similar copies of the protected goods...". | Согласно статье 2 Положения о товарных знаках 2008 года контрафакция определяется как"... имитация защищаемых товаров таким образом и в такой степени, что эти другие товары представляют собой идентичные или в существенной степени схожие копии защищенных товаров...". |
While it is recognized that the Merchandise Marks Regulations cover frivolous complaints, it is again a self-defeating process, as the whole Merchandise Marks Act is based on "reasonable suspicion". | Хотя признается, что Положение о товарных знаках охватывает явно необоснованные жалобы, в этом случае процесс не имеет перспективы, поскольку Закон о товарных знаках в целом построен на концепции "разумного подозрения". |
Since 2002, developing economies with a high share of oil, and minerals and mining products in their total merchandise exports have gained the most from developments in international product markets. | Начиная с 2002 года развивающиеся страны, в общем товарном экспорте которых высока доля нефти, минеральных ресурсов и продукции добывающих отраслей, в наибольшей степени выиграли от изменений ситуации на международных товарных рынках. |
This process of change was reinforced by the establishment of markets for agricultural products and industrial goods, where producers can sell their merchandise at free market prices. | Этот процесс перемен содействовал укреплению рынков сельскохозяйственной продукции и промышленных товаров, где производитель может продавать свою продукцию по свободным рыночным ценам. |
The companies Beulah London and Backes and Strauss started promoting the UNODC Blue Heart Campaign and sponsored UNODC activities to combat trafficking by designing merchandise bearing the blue heart. | Компании "Бейлах Ландон" и "Бэкис энд Страусс" стали оказывать содействие проводимой ЮНОДК кампании "Голубое сердце" и спонсировать деятельность ЮНОДК по борьбе с торговлей людьми, создавая продукцию со знаком голубого сердца. |
On December 1, 2006, 0verflow posted that it would be attending Comic Exhibit 71, an anime convention, from December 29 to 30, selling Summer Days merchandise, such as phone cards and lanyards. | 1 декабря 2006 года 0verflow объявила о намерении участвовать в аниме-конференции Comic Exhibit 71, проходящей с 29 по 30 декабря, где они так же, как и на прошлых мероприятиях посвящённых их игре, продавали продукцию с её атрибутикой. |
If you sell merchandise with a Debian theme and would like to be listed on this page, send mail in English to >. | Если вы продаёте продукцию с символикой Debian и хотели бы быть внесёнными в список на этой странице, отправьте письмо на английском по адресу >. |
Expand the UNIFEM capacity to market merchandise for fund-raising purposes, including: products from UNIFEM projects, products from UNIFEM national committees, products involving the UNIFEM logo, etc. | Расширение возможностей ЮНИФЕМ в области реализации товаров для целей мобилизации финансовых ресурсов, включая: продукцию в рамках проектов ЮНИФЕМ, продукцию национальных комитетов ЮНИФЕМ, продукцию с эмблемой ЮНИФЕМ и т.д. |
The primary purpose of DigiCube was to market and distribute Square products, most notably video games and related merchandise, including toys, books, and music soundtracks. | Основная деятельность DigiCube заключалась в распространении продукции Square, в частности, видеоигр и сопутствующей продукции: игрушек, книг и дисков с музыкой. |
This process of change was reinforced by the establishment of markets for agricultural products and industrial goods, where producers can sell their merchandise at free market prices. | Этот процесс перемен содействовал укреплению рынков сельскохозяйственной продукции и промышленных товаров, где производитель может продавать свою продукцию по свободным рыночным ценам. |
The holding companies have many years of experience in managing, operating and equipping ice hockey arenas and multi functional sports complexes, developing their own Russian production and sewing equipment and merchandise for famous brands. | Компании Холдинга имеют многолетний опыт в управлении, эксплуатации и оборудовании хоккейных арен и многофункциональных спортивных комплексов, развивают собственное российское производство и пошив экипировки и атрибутики, в том числе для известных брендов, занимаются розничными и оптовыми продажами спортивной продукции. |
The majority had a highly concentrated merchandise export structure, with one dominant, usually agricultural or mineral, export product accounting for more than half of the total value of exports of goods. | В большинстве стран имеется высокососредоточенная структура экспорта товаров с одним доминирующим товаром - обычно из числа сельскохозяйственной или горнодобывающей продукции, на который приходится больше половины от общей стоимости экспортируемых товаров. |
It is a signal of potential fraud when the promoter offers only a token amount of product while promising large returns if the prospective investor increases the number of new recruits and the programme does not permit the return of unsold merchandise. | Признаком возможного мошенничества является предложение инициатором лишь символического объема продукции и обещание при этом крупной прибыли, если потенциальный инвестор увеличит число вновь привлеченных, и при этом программой не предусматривается возврат непроданного товара. |
Persons, means of transport, merchandise and other goods crossing the State border of Ukraine are subject to border and customs controls. | Лица, транспортные средства, грузы и другое имущество, пересекающее государственную границу Украины, подлежат пограничному и таможенному контролю. |
In 2005, the free storage facility in Antofagasta was launched, allowing Paraguay to store transit merchandise without duties, taxes and other levies on imports. | В 2005 году был открыт бесплатный склад в Антофагасте, что позволило Парагваю хранить транзитные грузы без пошлин, налогов и других сборов с импортируемых товаров. |
CBP has incorporated the interchange of data on transportation and on goods within its systems to keep carriers well informed on the release status of importers' goods and has also allowed carriers to submit information on transit merchandise as well. | УТПО внедрило процедуры обмена данными по транспортировке и грузам в своих системах, что позволяет информировать перевозчиков о сроках таможенной очистки импортируемых товаров; эта система также позволяет перевозчикам декларировать транзитные грузы. |
The Mission was given a tour of the offices, including the warehouse containing cargo and merchandise to be shipped to Tokelau. | Миссии были показаны служебные помещения и склад, в котором хранились подлежащие отправке в Токелау грузы и товары. |
In addition, General Customs continues to select merchandise for detailed examination, while the Lebanese Armed Forces are said to check all merchandise that enters the port. | Кроме того, Главное таможенное управление по-прежнему отбирает определенные грузы для дальнейшего тщательного досмотра, а Ливанские вооруженные силы якобы проверяют все грузы, поступающие в порт. |