| I happen to have something - Some merchandise that you might want. | У меня есть один товар, который может вас заинтересовать |
| Play Along Toys released the Hannah Montana fashion dolls, singing dolls, Miley Stewart doll, and other merchandise in August 2007. | Play Along Toys выпустила куклы по модели Ханны Монтаны, поющие куклы, куклу Майли Стюарт и другой товар в августе 2007. |
| If Jamie hadn't caught the guys, located my merchandise, I'd have had to close down. | Если бы Джейми не поймал грабителей и не нашёл мой товар, то мне пришлось бы закрыться. |
| The wholesale sector is comprised of establishments primarily engaged in the wholesale distribution of merchandise on their own account (taking title to goods), or the buying and selling on a commission or fee basis (the goods being owned by others). | Сектор оптовой торговли состоит из предприятий, которые в основном занимаются оптовым распределением товаров на свой страх и риск (приобретая право собственности на товар), или покупкой и продажей на условиях комиссии или платы за услуги (товар принадлежит другим контрагентам). |
| And then I give him the merchandise. | Затем я отдаю ему товар. |
| In value terms, they account for more than half of most developing countries' total merchandise exports. | В стоимостном выражении на сырьевые товары приходится свыше половины совокупного товарного экспорта большинства развивающихся стран. |
| The merchandise export concentration index of 48 LDCs in 2011 ranged from 0.14 (Nepal) to 0.97 (Angola). | Индекс концентрации товарного экспорта 48 НРС в 2011 году колебался от 0,14 (Непал) до 0,97 (Ангола). |
| In this regard, the recent growth in LDCs' merchandise exports, which doubled over the last decade (in value terms), was largely driven by a boom in the prices of some commodities. | Поэтому наблюдавшийся в последние годы быстрый рост товарного экспорта НРС, стоимостной объем которого за последнее десятилетие удвоился, был во многом обусловлен динамикой цен на некоторые сырьевые товары. |
| Share of manufactures in merchandise exports (percentage) | Доля промышленных товаров в структуре товарного экспорта (в процентах) |
| In contrast, the share of agriculture in total merchandise exports declined from 16 per cent in 1990 to 12 per cent in 2000.9 | И наоборот, доля сельского хозяйства в общем объеме товарного экспорта из одних развивающихся стран в другие сократилась с 16 процентов в 1990 году до 12 процентов в 2000 году9. |
| Customs administrators and employees who inspect merchandise and baggage in the discharge of their duties; | руководители и сотрудники таможенной службы, осуществляющие досмотр грузов и багажа при исполнении своих обязанностей; |
| Checks are also carried out during customs clearance of goods and control of passengers, carriers and merchandise by the Customs Administration, through inspection at points of entry and mobile controls throughout the territory, including the buffer zones. | Кроме того, контроль осуществляется при таможенной очистке грузов, таможенной проверке пересекающих границы физических лиц, транспортных средств и грузов, а также в рамках контроля на пунктах въезда и мобильного контроля на всей территории, в том числе во внутренних приграничных районах стран, входящих в Сообщество. |
| We understand that in neighbouring countries there is a large amount of merchandise acquired by the programme and warehoused in storage units. | Мы понимаем, что в соседних странах, за пределами Ирака, находится большое количество грузов, которые были приобретены программой и хранятся в складских помещениях. |
| It has improved its system of customs escort for merchandise, and is implementing a project for the provision of assistance for roads in mountainous areas (the Aledjo cliffs and PK 500). | Были приняты меры по улучшению системы таможенного сопровождения грузов, и в настоящее время осуществляется проект по оказанию помощи в развитии автомобильных дорог в горных районах (Аледжские скалы и ПК 500). |
| Central American businesses will, as a result, have access to a world-class logistical trade network, with a reduction in production costs, improved delivery times for shipping merchandise and greater security in cargo transportation. | В результате осуществления этого проекта предприниматели стран Центральной Америки получат доступ к материально-технической системе торговли мирового класса, которая приведет к снижению производственных расходов, сокращению времени перевозки и доставки товаров и обеспечению большей безопасности в процессе транспортировки грузов. |
| Developing countries currently account for 30 per cent export share of the 20 most dynamic merchandise product groups. | Сегодня на долю развивающихся стран приходится 30% экспорта в 20 наиболее динамичных товарных группах. |
| The Merchandise Marks Act deals only with goods earmarked for import and export. | Закон о товарных знаках касается только товаров, предназначенных для импорта и экспорта. |
| Merchandise Marks (Jersey) Law, 1958. | Закон 1958 года о товарных знаках (Джерси). |
| Under section 2 of the Merchandise Marks Regulations 2008, counterfeiting is defined as"... protected goods are imitated in such manner and to such degree that those other goods are identical or substantially similar copies of the protected goods...". | Согласно статье 2 Положения о товарных знаках 2008 года контрафакция определяется как"... имитация защищаемых товаров таким образом и в такой степени, что эти другие товары представляют собой идентичные или в существенной степени схожие копии защищенных товаров...". |
| For example, it is very difficult to establish an estimate of the size of intra-firm trade worldwide, in fact, in the literature only anecdotal evidence is floating putting it to a third of world trade flows in merchandise. | Например, очень трудно оценить масштабы мирового объема внутрифирменной торговли; согласно отдельным данным, встречающимся в литературе, на нее приходится треть всех мировых товарных потоков. |
| Okay, here's my offer: All this prim Krusty merchandise for that copy of "Radioactive Man vs. Muhammad Ali." | Итак, я предлагаю всю эту продукцию Красти за этот выпуск "Радиоактивный человек против Мохаммеда Али". |
| On December 1, 2006, 0verflow posted that it would be attending Comic Exhibit 71, an anime convention, from December 29 to 30, selling Summer Days merchandise, such as phone cards and lanyards. | 1 декабря 2006 года 0verflow объявила о намерении участвовать в аниме-конференции Comic Exhibit 71, проходящей с 29 по 30 декабря, где они так же, как и на прошлых мероприятиях посвящённых их игре, продавали продукцию с её атрибутикой. |
| Private property comprises the means of production, products, merchandise and capital involved in running the activities of economic units with a view to contributing to the construction and development of the country and improving the living conditions of the | Частная собственность включает средства производства, готовую продукцию, товары и капиталы, используемые в рамках функционирования экономических предприятий, с целью содействия строительству и экономическому развитию страны и улучшению условий жизни народа. |
| In San Pedro Sula Prison, it observed that there were a large number of shops offering a great variety of merchandise and services, including food, goods of every kind, videos, cassettes, tobacco, haircuts and billiards. | В тюрьме города Сан-Педро-Сула представители Подкомитета видели большое количество мастерских, производящих разнообразные товары и услуги, в том числе продукты питания, предметы ширпотреба, видеопроигрыватели, кассеты, табачную продукцию, биллиардные аксессуары и оказывавших парикмахерские услуги. |
| The Wolfgang Puck Companies encompass over 20 fine dining restaurants, among the top 40 Restaurants in the U.S., premium catering services, more than 80 Wolfgang Puck Express operations, and kitchen and food merchandise, including cookbooks, canned foods, and coffee products. | Wolfgang Puck Companies владеет более 20 ресторанами, премиум кейтеринг службами, более 80 подразделениями Wolfgang Puck Express, осуществляет торговлю кухонными предметами и продуктами, которые включают книги рецептов и консервированную продукцию. |
| Nintendo has mimicked the look of the controller in several other products, from promotional merchandise to limited edition versions of the Game Boy Advance. | Компания Nintendo скопировала внешний вид контроллера в некоторых позднейших продуктах, от разнообразных сувенирной продукции до специальной версии портативной игровой консоли Game Boy Micro, выпускавшейся ограниченным тиражом. |
| ensure that civil, criminal and administrative remedies include destruction of the infringing merchandise. | к) обеспечивают, чтобы гражданские, уголовные, административные средства защиты предусматривали уничтожение продукции, нарушающей права. |
| Only when quantity is not a reliable indicator, such as when the merchandise under investigation consists of both finished products and parts, will value be used. | Только в том случае, когда количество не является надежным показателем (например, когда анализируемый товар состоит как из собственно готовой продукции, так и из отдельных компонентов), в качестве критерия используется показатель стоимости. |
| The paper emphasized that it was necessary to have the capacity to realize the permitted access: to be able to negotiate transactions, process and forward merchandise and handle the marketing of particular items. | В докладе была подчеркнута необходимость обеспечить возможность реализации разрешенного доступа, что предполагает наличие способности заключать сделки, обрабатывать и направлять товар и осуществлять сбыт тех или иных конкретных видов продукции. |
| Merchandise exports from the region in 1996 exceeded $248 billion, a rise of 11 per cent over the preceding year (see tables 6 and 9). | Объем экспорта готовой продукции из региона в 1996 году превысил 248 млрд. долл. США, что на 11 процентов больше, чем в предыдущем году (см. таблицы 6 и 9). |
| Persons, means of transport, merchandise and other goods crossing the State border of Ukraine are subject to border and customs controls. | Лица, транспортные средства, грузы и другое имущество, пересекающее государственную границу Украины, подлежат пограничному и таможенному контролю. |
| In 2005, the free storage facility in Antofagasta was launched, allowing Paraguay to store transit merchandise without duties, taxes and other levies on imports. | В 2005 году был открыт бесплатный склад в Антофагасте, что позволило Парагваю хранить транзитные грузы без пошлин, налогов и других сборов с импортируемых товаров. |
| CBP has incorporated the interchange of data on transportation and on goods within its systems to keep carriers well informed on the release status of importers' goods and has also allowed carriers to submit information on transit merchandise as well. | УТПО внедрило процедуры обмена данными по транспортировке и грузам в своих системах, что позволяет информировать перевозчиков о сроках таможенной очистки импортируемых товаров; эта система также позволяет перевозчикам декларировать транзитные грузы. |
| The Mission was given a tour of the offices, including the warehouse containing cargo and merchandise to be shipped to Tokelau. | Миссии были показаны служебные помещения и склад, в котором хранились подлежащие отправке в Токелау грузы и товары. |
| In addition, General Customs continues to select merchandise for detailed examination, while the Lebanese Armed Forces are said to check all merchandise that enters the port. | Кроме того, Главное таможенное управление по-прежнему отбирает определенные грузы для дальнейшего тщательного досмотра, а Ливанские вооруженные силы якобы проверяют все грузы, поступающие в порт. |