We're being watched, don't bring the merchandise | За нами наблюдают, не приноси товар. |
We have some merchandise. | У нас есть товар. |
France also knows that globalization, although it awakens hopes, can also bring with it scorn for human values and the treatment of people as merchandise. | Франция хорошо знает, что хотя глобализация и дарит надежды, порой она рушит человеческие ценности и заставляет воспринимать людей как товар. |
Just tell 'em that it's stolen merchandise. | Скажи ему, что товар краденный. |
I assume Mr Birch's merchandise got here safely? | Полагаю, товар мистера Берча доставлен без проблем? |
The value of regional merchandise exports declined, albeit marginally, for the first time in 12 years. | Впервые за 12 лет стоимостной объем товарного экспорта стран региона снизился, хотя и незначительно. |
Their merchandise exports expanded by 25 per cent in 2004, thus growing at a faster pace than total world exports. | В 2004 году стоимостной объем их товарного экспорта возрос на 25%, т.е. |
Total merchandise exports from developing countries to other developing countries grew at an average rate of 10 per cent during the 1990s, in contrast to a 6.5 per cent average annual increase in exports from developing to developed countries. | В 90е годы средние темпы роста всего товарного экспорта развивающихся стран в другие развивающиеся страны составили 10 процентов, а среднегодовые темпы роста экспорта из развивающихся стран в развитые - 6,5 процента. |
In contrast the current account surplus of Russia increased to $10 billion in the first three quarters of 1995, all of the improvement (over the same period in 1994) being due to increased merchandise exports. | В отличие от этого, за первые три квартала 1995 года положительное сальдо России по текущим счетам возросло до 10 млрд. долл. США, при этом весь прирост (по сравнению с аналогичным периодом 1994 года) обусловлен расширением товарного экспорта. |
Merchandise export performance in 2008 - 2009 | Показатели товарного экспорта в 2008-2009 годах |
In accordance with Article 7 of the Customs Act, businesses involved in the international carriage of explosive goods and firearms should inform the customs authorities at least 24 hours before the arrival in the country of such merchandise. | Согласно статье 7 Закона о таможенной службе предприятия, занимающиеся международными перевозками взрывчатых веществ и огнестрельного оружия, должны уведомить таможенные власти по крайней мере за 24 часа до прибытия таких грузов на территорию страны. |
The admittance of means of transport, merchandise and other goods across the State border is effected on the basis of Ukrainian legislation and international agreements to which Ukraine has acceded. | Пропуск транспортных средств, грузов и другого имущества через государственную границу Украины проводится в соответствии с законодательством Украины и международными договорами Украины. |
Under the landlord-port system, the port authority is responsible for the infrastructure as well as overall coordination of port activities; it does not, however, provide services to ships or merchandise. | Согласно системе владения территорией порта портовые власти несут ответственность за инфраструктуру, а также общую координацию портовых операций, но в то же время не предоставляют услуги для судов или грузов. |
Airports and ports are provided with the necessary equipment for checking cargo and merchandise. | В аэропортах и на портовых сооружениях имеется надлежащее оборудование для проверки грузов и товаров. |
Central American businesses will, as a result, have access to a world-class logistical trade network, with a reduction in production costs, improved delivery times for shipping merchandise and greater security in cargo transportation. | В результате осуществления этого проекта предприниматели стран Центральной Америки получат доступ к материально-технической системе торговли мирового класса, которая приведет к снижению производственных расходов, сокращению времени перевозки и доставки товаров и обеспечению большей безопасности в процессе транспортировки грузов. |
Thus, those countries accounted for a 30 per cent export share of the 20 most dynamic merchandise product groups. | Так, в 20 наиболее динамичных товарных группах на долю развивающихся стран приходится 30% экспорта. |
This misspelling was also present on external publications documenting the album and on external merchandise websites. | Эта ошибка также присутствует на публикациях с содержанием альбома и на товарных веб-сайтах. |
For purposes of the peer review of competition law and policy of the United Republic of Tanzania, this report is restricted to reviewing counterfeit matters, which are dealt with under a different law, the Merchandise Marks Act. | Для целей экспертного обзора в законодательстве и политике конкуренции Объединенной Республики Танзания в настоящем докладе рассматриваются лишь вопросы контрафакции, которым посвящен другой закон, Закон о товарных знаках. |
There has been criticism that the Merchandise Marks Act and the FCC are concerned largely with goods imported into the United Republic of Tanzania and not goods manufactured and sold locally. | Высказывались критические замечания в том смысле, что Закон о товарных знаках и КДК рассматривают главным образом вопросы импорта товаров в Объединенную Республику Танзания, а не производство и продажи товаров внутри страны. |
For example, it is very difficult to establish an estimate of the size of intra-firm trade worldwide, in fact, in the literature only anecdotal evidence is floating putting it to a third of world trade flows in merchandise. | Например, очень трудно оценить масштабы мирового объема внутрифирменной торговли; согласно отдельным данным, встречающимся в литературе, на нее приходится треть всех мировых товарных потоков. |
Okay, here's my offer: All this prim Krusty merchandise for that copy of "Radioactive Man vs. Muhammad Ali." | Итак, я предлагаю всю эту продукцию Красти за этот выпуск "Радиоактивный человек против Мохаммеда Али". |
However, some wholesalers, in particular those that supply non-consumer capital goods, sell merchandise in single units to final users. | Однако некоторые оптовики, особенно те из них, которые занимаются поставками средств производства, продают продукцию поштучно конечным пользователям. |
On December 1, 2006, 0verflow posted that it would be attending Comic Exhibit 71, an anime convention, from December 29 to 30, selling Summer Days merchandise, such as phone cards and lanyards. | 1 декабря 2006 года 0verflow объявила о намерении участвовать в аниме-конференции Comic Exhibit 71, проходящей с 29 по 30 декабря, где они так же, как и на прошлых мероприятиях посвящённых их игре, продавали продукцию с её атрибутикой. |
If you sell merchandise with a Debian theme and would like to be listed on this page, send mail in English to >. | Если вы продаёте продукцию с символикой Debian и хотели бы быть внесёнными в список на этой странице, отправьте письмо на английском по адресу >. |
Private property comprises the means of production, products, merchandise and capital involved in running the activities of economic units with a view to contributing to the construction and development of the country and improving the living conditions of the | Частная собственность включает средства производства, готовую продукцию, товары и капиталы, используемые в рамках функционирования экономических предприятий, с целью содействия строительству и экономическому развитию страны и улучшению условий жизни народа. |
This process of change was reinforced by the establishment of markets for agricultural products and industrial goods, where producers can sell their merchandise at free market prices. | Этот процесс перемен содействовал укреплению рынков сельскохозяйственной продукции и промышленных товаров, где производитель может продавать свою продукцию по свободным рыночным ценам. |
It is a signal of potential fraud when the promoter offers only a token amount of product while promising large returns if the prospective investor increases the number of new recruits and the programme does not permit the return of unsold merchandise. | Признаком возможного мошенничества является предложение инициатором лишь символического объема продукции и обещание при этом крупной прибыли, если потенциальный инвестор увеличит число вновь привлеченных, и при этом программой не предусматривается возврат непроданного товара. |
Similarly, its share of total developing country merchandise exports fell to almost 8 per cent in 2000, nearly a third of its value in 1980, while the share of manufactures remained a little below 1 per cent. | Кроме того, его доля в совокупном товарном экспорте развивающихся стран упала в 2000 году почти до 8% и составила почти треть от показателя 1980 года, в то время как его доля в экспорте продукции обрабатывающей промышленности осталась на уровне немногим менее 1%. |
The level of overall output of the fisheries subsector expanded by more than 4 per cent during 1994, after a decline of approximately 12 per cent the previous year, contributing to the value of merchandise exports. 7 | После сокращения приблизительно на 12 процентов в предыдущем году общий объем производства в секторе рыболовства увеличился в 1994 году более чем на 4 процента, что привело к повышению стоимости экспортируемой продукции 7/. |
This reduction reflects the decision to transition out of the PFP in-house cards and products business in favour of product-based licensing and local production of merchandise by some National Committees by mid-2015. | Это снижение расходов объясняется решением о том, что к середине 2015 года работа вышеуказанного предприятия будет постепенно прекращена и что некоторые национальные комитеты перейдут к выдаче соответствующих лицензий и изготовлению продукции местными предприятиями. |
Persons, means of transport, merchandise and other goods crossing the State border of Ukraine are subject to border and customs controls. | Лица, транспортные средства, грузы и другое имущество, пересекающее государственную границу Украины, подлежат пограничному и таможенному контролю. |
In 2005, the free storage facility in Antofagasta was launched, allowing Paraguay to store transit merchandise without duties, taxes and other levies on imports. | В 2005 году был открыт бесплатный склад в Антофагасте, что позволило Парагваю хранить транзитные грузы без пошлин, налогов и других сборов с импортируемых товаров. |
CBP has incorporated the interchange of data on transportation and on goods within its systems to keep carriers well informed on the release status of importers' goods and has also allowed carriers to submit information on transit merchandise as well. | УТПО внедрило процедуры обмена данными по транспортировке и грузам в своих системах, что позволяет информировать перевозчиков о сроках таможенной очистки импортируемых товаров; эта система также позволяет перевозчикам декларировать транзитные грузы. |
The Mission was given a tour of the offices, including the warehouse containing cargo and merchandise to be shipped to Tokelau. | Миссии были показаны служебные помещения и склад, в котором хранились подлежащие отправке в Токелау грузы и товары. |
In addition, General Customs continues to select merchandise for detailed examination, while the Lebanese Armed Forces are said to check all merchandise that enters the port. | Кроме того, Главное таможенное управление по-прежнему отбирает определенные грузы для дальнейшего тщательного досмотра, а Ливанские вооруженные силы якобы проверяют все грузы, поступающие в порт. |