| If a user has opened the user menu (by ticking the option at the login page), the user is automatically re-directed to the user menu page. | Если пользователь открыл пользовательское меню (отметив опцию на регистрационной странице), то он будет автоматически перенаправлен на страницу меню пользователя. |
| Well, you didn't say trash can treasure hunts were on the menu. | Ну, вы же не сказали, что в меню будут поиски сокровищ в мусорках. |
| A new menu will appear where you can reach most of the debugger functionality. | Появится новое меню для работы с отладчиком. |
| To reverse this process, select the merged cell then choose Dissociate Cells from the Data menu. | Чтобы разбить объединённые ячейки выделите их и выберите Разбить ячейки из меню Данные. |
| 1.46 Provisions of $34,300 relate to the printing costs of stationery for the Secretary-General, as well as such items as invitations and menu cards required by the Protocol and Liaison Service for use in connection with official functions hosted by the Secretary-General. | 1.46 Ассигнования в размере 34300 долл. США предназначены для покрытия расходов на печатание именных бланков для Генерального секретаря, а также таких видов печатной продукции, как приглашения и меню, необходимые Службе протокола и связи для использования в связи с проводимыми Генеральным секретарем официальными приемами. |
| Menu of policy options and recommendations to be presented to the second session of CECI | Набор программных альтернатив и рекомендаций для представления второй сессии КЭСИ |
| In Somalia, the establishment of the new United Nations special political mission in the country requires a robust, flexible and differentiated menu of security management options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and locations. | В Сомали для обеспечения работы новой специальной политической миссии Организации Объединенных Наций требуется целый набор различных вариантов дифференцированного применения строгих, но гибких мер безопасности, с тем чтобы конкретные способы обеспечения безопасности были привязаны к конкретным задачам и районам. |
| The tool set is configured in the Settings Configure Toolbars... menu item. | Набор инструментов настраивается в меню Настройка Настроить панели инструментов. |
| In the database window, you will see a new set of menu commands for working on the current database file. | В окне базы данных расположен новый набор команд меню для работы с текущим файлом базы данных. |
| 'Hammond was loving my misery, but I got revenge by ordering Set Menu B.' JEREMY ATTEMPTS TO SPEAK VIETNAMESE | Хаммонд наслаждался моими мучениями, но я отомстил, заказав Большой Набор Бэ. |
| The Winner will be declared next week, in '3 TOP Menu', on' the First channel in Moldova'. | Победитель будет объявлен на следующей неделе, в передаче З ТОР Menu, на 'Первом канале в Молдове'. |
| The 'Menu' button MUST be assigned, it is used to set/unset some options as well as stopping the emulation. | Кнопка 'Menu' ДОЛЖНА быть назначена, так как она используеться для вкл\выкл некоторых опций, включая остановку эмулятора. |
| You can then right-click anywhere on your desktop to bring up the menu. From there you should be able to start up any X applications you would like to run, or open up a terminal from which you can run anything you like. | Помните, что для использования параметров командной строки вам будет необходимо снова отредактировать файлы keys и/или menu, добавив в них необходимые изменения. |
| Félicien Menu de Ménil (16 July 1860 - 28 March 1930) was a French composer and Esperanto enthusiast best known for his musical setting of Ludwig Zamenhof's poem "La Espero". | Фелисьен Меню де Мени (фр. Félicien Menu de Ménil, (16 июля 1860 - 28 марта 1930) - французский композитор и энтузиаст эсперанто, больше известный своим музыкальным переложением стихотворения Людвика Заменгофа «Надежда». |
| To add a menu, go to the Menu settings button. | Чтобы добавить меню, жмите на кнопку "Menu settings". |
| The menu includes both international and local specialities, turning your meals into an act of pleasure. | Меню включает в себя как международные так и местные блюда, делая Ваш обед изумительным. |
| We will suggest you dishes from our menu or prepare them according to your request. | Мы предложим Вам блюда из своего меню или приготовим то, что пожелаете Вы. |
| For further dining options, the nearby Natsumi Restaurant serves a fusion Japanese-Italian menu. | В близлежащем ресторане Natsumi предлагаются блюда японской и итальянской кухни. |
| Barbeque Hall of Famer and guest judge Rick Gilbert prepares the four item menu in order to give Adam and Jamie a perfect benchmark in presentation, texture, and taste. | Приготовление с приглашенным судьёй Риком Гилбертом готовящим 4 блюда из меню, чтобы дать Адаму и Джейми идеальный образец для оценки внешнего вида, цвета, и вкуса одну вещь люди обычно делают с бургерами - когда они их переворачивают, они их немного придавливают |
| The Lounge Menu offers a selection of pastries, snacks and light dishes, from spicy nachos to warm goat's cheese salad. | В лаундж-баре Вы можете выбрать себе по вкусу выпечку, закуски и несложные блюда, от острых чипсов начос до салата с тёплым козьим сыром. |
| Please click on appropriate apartment in left side menu. | Выберите интересующие вас апартаменты в меню расположенном с левой стороны. |
| Right-click the Public Folders object and choose View System Folders from the context menu. This is shown in Figure 1. | Правой кнопкой щелкните по объекту Public Folders (Общие папки) и выберите из контекстного меню пункт View System Folders (Просмотр системных папок) (Рисунок 1). |
| Select the Software section from the program menu to get comprehensive information about the operating system and third-party software that you have on your computer. | Чтобы получить информацию об операционной системе и приложениях установленных на Вашем компьютере, в меню программы выберите раздел "Программная среда". |
| For former troop contributors, select "infantry" from the drop-down menu to represent a theoretical 800-person contribution. | Для стран, предоставлявших воинские контингенты в прошлом, - выберите из раскрывающегося меню «пехотное подразделение», отражающее теоретическое предоставление контингента численностью 800 человек. |
| To copy text, select it and use the Edit Copy menu item. Additionally, selecting text with the mouse will cause selected text to be copied to the X selection. | Чтобы скопировать текст, выделите его и выберите пункт меню Правка Копировать. Также при выделении текста мыши он автоматически копируется в буфер выделения Х- сервера. |
| Priority menu of the CES for 1999/2000 and 2000/2001 in Programme Activity 2 | Перечень приоритетных направлений работы КЕС на 1999/2000 и 2000/201 годы |
| It is not a prescriptive or exhaustive list but a menu of ideas for consideration. | Этот перечень не является обязательным или исчерпывающим и содержит лишь комплекс идей для рассмотрения. |
| The updated list of non-governmental organizations is found on the website under the "Partners" drop-down menu. | Обновленный перечень неправительственных организаций приводится на веб-сайте в ниспадающем меню "Партнеры". |
| When unlimited soup and breadsticks were added to the menu, the slogan was changed to "When you're here, you're family". | После того, как в перечень «неограниченной еды» были добавлены также супы и хлебные палочки, слоган был заменен на новый -«When you're here, you're family» - что дословно значит «Когда вы здесь, вы - семья». |
| Others preferred a more flexible and descriptive approach, whereby good practices would be listed as a menu of options that could be chosen from according to the context. | Другие эксперты предпочли более гибкий и описательный подход, предложив включить в них перечень вариантов надлежащей практики, которые можно выбрать в зависимости от обстоятельств. |
| It rather sought to offer a provocative menu of issues that could be followed up on a "case-by-case" basis. | Скорее он предлагает комплекс вопросов, которые можно было бы рассматривать на индивидуальной основе. |
| It is not a prescriptive or exhaustive list but a menu of ideas for consideration. | Этот перечень не является обязательным или исчерпывающим и содержит лишь комплекс идей для рассмотрения. |
| The Agenzija Appogg, formerly the Social Welfare Development Programme, provides a whole menu of services in social work aimed at assisting the family as a whole unit or its individual members. | Agenzija Appogg, в прошлом Благотворительная программа социального развития, предоставляет целый комплекс услуг в социальной сфере, направленных на оказание помощи семье как единой структуре или ее отдельным членам. |
| However, Department of Peacekeeping Operations officials informed the Office of Internal Oversight Services that the contract was a "fixed price requirements contract" that offered a menu of services from which MONUC could choose only those specific services that were needed. | Однако должностные лица Департамента операций по поддержанию мира сообщили УСВН о том, что контракт имел «твердо фиксированные расценки» и предлагал комплекс услуг, из которого МООНДРК могла выбрать только те конкретные услуги, которые ей требовались. |
| The project, which developed a good practice adaptation option menu, includes the evaluation and field testing of locally selected options that provide income to communities. | Этот проект, в рамках которого был разработан комплекс передовых методов адаптации, включает оценку и апробирование на местах разработанных на местном уровне решений, обеспечивающих доход общинам. |
| How UNEP will strengthen its own areas of comparative advantage, including through providing to Governments a menu on capacity-building and technology support expertise available from UNEP; | с) то, как ЮНЕП будет укреплять свои собственные области сравнительных преимуществ, в частности, в рамках предоставления правительствам комплекса имеющихся у ЮНЕП знаний в области создания потенциала и оказания технической поддержки; |
| (c) For qualifying countries, forgiveness of bilateral ODA debt, through a menu of options, on top of the amounts required to achieve debt sustainability. | с) для удовлетворяющих установленным критериям стран - списание двусторонней задолженности по линии ОПР, посредством комплекса альтернативных мер, сверх сумм, необходимых для достижения показателей приемлемого уровня задолженности. |
| This implies assistance, where requested, in adapting the menu of indicators for the needs/targets of the country. | Это предполагает оказание помощи, на основании соответствующих запросов, в адаптации комплекса показателей с учетом потребностей/задач страны. |
| Under the bank advisory committee approach, a borrower reaches an agreement with key creditors to endorse a set of terms (or menu of options) that are then presented to the entire community of bank creditors for their acceptance or rejection. | В соответствии с подходом, предусматривающим учреждение банковского консультационного комитета, должник заключает соглашение с основными кредиторами в целях утверждения комплекса условий (или набора вариантов), которые затем выносятся на суд всех банковских кредиторов на предмет их утверждения или отклонения. |
| With regard to developing highly aggregated indicators (the SCOPE/UNEP project): with the menu of indicators as an input, highly aggregated indicators will be developed to further facilitate decision-making at all levels. | В отношении разработки высокоагрегированных показателей (проект ЮНЕП/НКПОС): после разработки комплекса показателей будут разработаны высокоагрегированные показатели, призванные еще больше облегчить процесс принятия решений на всех уровнях. |
| Lunch and dinner are in the form of a three-course menu - soup, main course, dessert, offering a choice of three menus. | Обед и ужин в большинстве случаев подаются в виде меню, состоящего из трёх блюд - суп, второе блюдо, десерт, где в большинстве случаев по каждой позиции имеется выбор из трёх блюд. |
| Because of the size and complexity of the catering facilities at Headquarters, which required the contractor to provide a diversified, international menu from cafeteria service to fine dining on a daily basis, the number of possible contractors had been limited. | Из-за больших масштабов и сложности организации общественного питания в Центральных учреждениях, когда подрядчик обязан ежедневно предоставлять разнообразный международный ассортимент блюд для кафетериев и ресторанов, число возможных подрядчиков было ограниченным. |
| The Arts Menu changes seasonally and offers a range of tasty steaks and meals. | Меню ресторана меняется в зависимости от времени года и предлагает широкий выбор аппетитных стейков и других блюд. |
| The add-on half-board service is from a daily, set menu. | Дополнительно оплачиваемое питание по программе "полупансион" состоит из блюд, включённых в ежедневное фиксированное меню. |
| I can do any number from two to 200,and I can make the menu for you, or you can just tell me what you like. | Я могу приготовить до двухсот блюд, могу составить меню для вас, или вы просто скажете мне, что вы любите. |
| Comfort Hotel Holberg's in house restaurant, the Chilli Bar & Restaurant offers both tasty Spanish tapas and a more traditional á la carte menu. | В собственном баре и ресторане отеля под названием Chilli предлагаются испанские тапас и более традиционное меню á la carte. |
| The restaurant Il Verziere, is found on the first floor of the hotel, and features a rich, traditional, à la carte menu with all the freshest seasonal products. | Ресторан Il Verziere находится на первом этаже отеля и предлагает разнообразное, традиционное меню à la carte со всеми свежайшими сезонными продуктами. |
| At lunch and dinner you can choose from the à la carte menu or browse over the selection of mouth-watering dishes on offer. | На обед и ужин Вы сможете воспользоваться меню à la carte или выбрать из широкого списка предлагаемых аппетитных блюд. |
| Trattoria "La Lampara" Tel 0187920120: carte menu with particular from euro 40.00 to euro 80.00/persona, excluding wine. | Траттория "La Lampara" Тел 0187920120: Carte меню с особым от евро до 40,00 евро 80.00/persona, за исключением вина. |
| At lunch and dinner you can choose from an eclectic menu at the à la carte restaurant, complete with an original design and luxurious interiors. | В оригинально и роскошно оформленном ресторане на обед и ужин предлагаются блюда из разнообразного меню à la carte. |
| Right-click the Public Folders object and choose View System Folders from the context menu. This is shown in Figure 1. | Правой кнопкой щелкните по объекту Public Folders (Общие папки) и выберите из контекстного меню пункт View System Folders (Просмотр системных папок) (Рисунок 1). |
| Download the MF Trader 4 trade terminal, launch it and, in the File menu, choose the Open account option. | Скачайте торговый терминал MF Trader 4, запустите его и в меню «Файл» выберите пункт «Открыть счет». |
| 8 (800) 700-38-38 (press 2 in the voice menu) for calls from other regions of Russia. | 8 (800) 700-38-38 (выберите пункт 2 в голосовом меню) для звонков из других городов РФ. |
| The File menu has a single entry. | Здесь только один пункт. |
| The method of calculation can also be changed by right clicking on the summary calculation result area of the Status bar and choosing an item from the pop up menu. | Метод вычисления также можно выбрать щёлкнув правой кнопкой мыши на области строки состояния где показан сводный результат и выбрав соответствующий пункт из выпадающего меню. |
| The instrument should adopt a "menu approach" in the establishment of sets of measures to be adopted by Parties. | При определении комплекса мер, подлежащих принятию Сторонами, в документе следует использовать "подход на основе перечня". |
| The heat study will aim at providing a menu of options, which have worked in given situations, including macroeconomic analysis. | В исследовании в области отопления ставится цель составления перечня вариантов, которые успешно себя зарекомендовали в конкретных обстоятельствах, включая макроэкономический анализ. |
| Develop menu of capacity-building services that UNEP can deliver to countries | Составление перечня услуг по созданию потенциала, которые ЮНЕП может оказывать странам |
| UNDP assists small island developing States by offering a broad menu of policy advisory services and by delivering development programmes that are closely aligned with national development priorities. | Помощь Программы развития Организации Объединенных Наций малым островным развивающимся государствам выражается в предложении широкого перечня консультационных услуг по вопросам политики и осуществления программ развития, тесно увязанных с национальными приоритетами в области развития. |
| to develop a possible list of indicators for each domain (a menu) but stop short of making recommendations for country indicators; | разработка возможного перечня показателей для каждой области (меню), однако отказ от разработки рекомендаций по показателям на уровне стран; |
| I don't think that's on the menu. | Может это особое блюдо от шефа. |
| Is there even a single item on the menu that has garlic in it? | Есть какое-нибудь блюдо в меню, которое содержит чеснок? |
| If you have ordered a half-board or a full-board package, you will be served: soup, main course, salad and a soft drink, all according to the daily menu. | Если Вы заказали наш пакет услуг, частью которого является полупансион или полный пансион, то согласно ежедневному меню, вам подадут суп, главное блюдо, салат и безалкогольный напиток. |
| Lunch and dinner are in the form of a three-course menu - soup, main course, dessert, offering a choice of three menus. | Обед и ужин в большинстве случаев подаются в виде меню, состоящего из трёх блюд - суп, второе блюдо, десерт, где в большинстве случаев по каждой позиции имеется выбор из трёх блюд. |
| A new item has just been added on the à la carte menu - | Новое блюдо только что добавили в меню... |