| Standard 2D menu templates contain elaborate still pictures for disc menus. | Обычные двухмерные шаблоны меню "Standard 2D" содержат тщательно выписанные неподвижные картинки к меню. |
| I should warn you, I'm ordering everything expensive on this menu and taking most of it home. | Сразу предупрежу, что закажу все самое дорогое из этого меню и большую часть заберу с собой домой. |
| We do have one today that's not on the menu. | У нас есть кое-что, не включенное в меню. |
| In the restaurant (which includes facilities for eating outdoors) and bistro, chef is looking forward to your visit, with a menu that also caters for vegetarians and those with diabetes. | Если Вы желаете диабетическое или вегетарианское меню, просто скажите об этом отзывчивым сотрудникам отеля. В баре отеля вы найдете широкий выбор напитков. |
| Java Web Start may ask if you would like to create shortcuts or an entry in the Start Menu. | Java Web Start может вывести приглашение к созданию ярлыка или записи в меню Start (Пуск). |
| The menu of options includes a cash buy-back and par and discount bonds, both with 30-year maturities. | Набор вариантов включает выкуп обязательств за наличные и выпуск облигаций по номиналу и со скидкой, срок погашения которых в обоих случаях составляет 30 лет. |
| However, rather than try to present the Committee with a pre-cooked menu of solutions, the Bureau will provide questions and some food for thought. | Однако вместо того чтобы предлагать Комитету набор готовых решений, президиум предложит членам вопросы и некоторую пищу для размышлений. |
| The menu would provide ECE member States with a range of options, including smart grids, that they could consider for inclusion in their national action plans; | Этот набор будет представлен государствам - членам ЕЭК с целым кругом вариантов, включая "умные" электросети, которые они смогут рассмотреть с целью их включения в свои национальные планы действий; |
| The purpose of drafting the model law was to enhance domestic law in States in respect of cross-border insolvency, and the view of the Working Group had been that the Commission should produce a model law, not a menu of options. | Цель разработки типового закона состоит в совершенствовании внутреннего права государств, касающегося трансграничной несостоятельности, и, по мнению Рабочей группы, Комиссия должна выработать типовой закон, а не набор вариантов. |
| The menu of professional competencies to be developed in the public sector will always depend on the local context, as well as the strengths and weaknesses of the human capital. | Набор профессиональных качеств, который будет разработан в государственном секторе, всегда будет зависеть от местных условий, а также от достоинств и недостатков человеческого капитала. |
| Squid can also be started automatically at boot time by enabling it in ntsysv or setup (System Service Menu). | Squid может быть запущен автоматически в момент загрузки системы, путем включения его в ntsysv или setup (System Service Menu). |
| If in landscape mode, press the menu button again to return to the game. | Если вы в в полноэкранном режиме, то для возвращения в игру, нужно нажать кнопку "Menu" повторно. |
| The 'Menu' button MUST be assigned, it is used to set/unset some options as well as stopping the emulation. | Кнопка 'Menu' ДОЛЖНА быть назначена, так как она используеться для вкл\выкл некоторых опций, включая остановку эмулятора. |
| He suggested to upload a new menu package that supports menu files in both directories. | Он предложил выложить новый пакет menu, поддерживающий файлы меню в обоих каталогах. |
| To add a menu, go to the Menu settings button. | Чтобы добавить меню, жмите на кнопку "Menu settings". |
| Sandija restaurant offers you a unique menu from which you may choose excellent dishes of the European cuisine. | Ресторан "Сандия" предложит Вам уникальное меню, по которому Вы сможете выбрать прекрасные блюда европейской кухни. |
| In the cafe's menu there are the diversified dishes and drinks. | В меню кафе - самые разнообразные блюда и напитки. |
| Serafina at the Time serves Italian cuisine for breakfast, lunch and dinner, and offers a pre and post-theater menu. | В ресторане Serafina at the Time подают блюда итальянской кухни на завтрак, обед и ужин, а также гостям предлагают пре-и пост-театральное меню. |
| The hotel's restaurant has every delicacy you can imagine on its menu. | Ресторан отеля предложит изысканные блюда на любой вкус. |
| We only use produce that are in season, when taste and quality are at it's best, taking care not to destroy valuable nutrients, vitamins og minerals. The menu reflects the changing seasons and constantly evolves to bring you the best of our culinary creativity. | Грозная и экзотическая госпожа Спиноза, руководившая гостиницей с 1961 по 1975, так же получила свое место в меню в виде средиземноморского блюда. |
| To do this, right click on the Background layer and select Add Alpha channel from the menu. | Чтобы сделать это, щёлкните правой клавишей мыши по фоновому слою и выберите в появившемся меню Добавить альфа-канал. |
| In most cases a second attempt to detect the concentrator will be successful; to retry, select Configure and start a PPPoE connection from the main menu of the installer. | В большинстве случаев вторая попытка обнаружения концентратора будет успешной; чтобы попытаться ещё раз, выберите Настройка и установление РРРоЕ-соединения из главного меню программы установки. |
| To reverse this process, select the merged cell then choose Dissociate Cells from the Data menu. | Чтобы разбить объединённые ячейки выделите их и выберите Разбить ячейки из меню Данные. |
| Now, choose the File Import Import Calendar menu item. Browse and/ or enter the name of the vCalendar file you just transferred to this computer. | Далее выберите в меню Файл Импорт календаря. Выберите либо введите имя файла, который вы перенесли на этот компьютер. |
| To do this, choose Import Palette from the right-click popup menu in the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, including the option to import the palette from an image. | Для этого выберите "Импортировать палитру" из всплывающего меню в диалоге палитр, вызываемого щелчком правой кнопкой мыши: в этом всплывающем меню содержится несколько параметров, включая параметр импорта палитры из изображения. |
| Supporters of the former view contended that the protocol or another legal instrument should elaborate a menu of policies and measures, from among which Parties may choose. | З. Сторонники первого мнения утверждали, что в протоколе или ином правовом документе должен содержаться перечень политики и мер, на основе которого Стороны могут делать свой выбор. |
| A menu of possible responses to compliance problems might be developed focussed on the objective of bringing Parties into compliance. | Можно подготовить краткий перечень возможных мер реагирования на проблемы соблюдения с особым упором на поставленную цель - обеспечение соблюдения Сторонами своих обязательств. |
| It is not a prescriptive or exhaustive list but a menu of ideas for consideration. | Этот перечень не является обязательным или исчерпывающим и содержит лишь комплекс идей для рассмотрения. |
| In particular, there is a need to be explicit on the practical implications of the approach, namely the menu of policies and actions proposed under the banner of the green economy. | В частности, необходимо четко определить практические последствия реализации такого подхода, а именно - подготовить перечень стратегий и мероприятий, предлагаемых в рамках концепции «зеленой» экономики. |
| Our menu (meal menu, drink menu, wine menu, wellness bar menu and lobby bar menu) will be presented by our team of professionals. | Меню пищ и напиток будет презентировать Вам профессиональный коллектив гостиницы Томму. Для Вас в распоряжении есть меню, перечень напитков, карта вин, карточка веллнессбар и лоббибар. |
| The Programme of Action adopted a menu of Official Development Assistance targets for the LDCs. | В Программе действий был установлен комплекс показателей официальной помощи НРС на цели развития. |
| Explore the full menu of options for providing energy services to the poor, not necessarily top-of-the-line technologies | изучить весь комплекс мер по обеспечению энергоснабжения для бедного населения и необязательно с помощью ультрасовременных технологий |
| As noted, the menu of indicators may change and new indicators may be included, for example, within the context of international legal agreements, or as national-level experience is gained. | Как уже отмечалось, комплекс показателей может меняться и в него могут включаться новые показатели, например, в контексте международно-правовых соглашений или по мере накопления опыта на национальном уровне. |
| The Brussels Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries outline a menu of actions to be implemented by the international community to address the socio-economic challenges facing the 49 most impoverished countries, 34 of which are in Africa. | Брюссельская декларация и программа действий по наименее развитым странам намечает целый комплекс действий, которые надлежит осуществить международному сообществу для решения социально-экономических задач, стоящих перед 49 беднейшими странами, 34 из которых находятся в Африке. |
| However, Department of Peacekeeping Operations officials informed the Office of Internal Oversight Services that the contract was a "fixed price requirements contract" that offered a menu of services from which MONUC could choose only those specific services that were needed. | Однако должностные лица Департамента операций по поддержанию мира сообщили УСВН о том, что контракт имел «твердо фиксированные расценки» и предлагал комплекс услуг, из которого МООНДРК могла выбрать только те конкретные услуги, которые ей требовались. |
| With regard to activities related to the menu of indicators: | Вопросы деятельности, связанной с разработкой комплекса показателей: |
| On 16 July 2001, the Department of Peacekeeping Operations informed MONUC that the Mission could choose from a menu of services based on the conditions at each airfield, and that MONUC would only be charged for the specific services requested. | 16 июля 2001 года ДОПМ информировал МООНДРК о том, что Миссия может выбирать виды работ из комплекса услуг с учетом условий в каждом аэродроме и что счета будут выставляться МООНДРК только за конкретные запрошенные услуги. |
| How UNEP will strengthen its own areas of comparative advantage, including through providing to Governments a menu on capacity-building and technology support expertise available from UNEP; | с) то, как ЮНЕП будет укреплять свои собственные области сравнительных преимуществ, в частности, в рамках предоставления правительствам комплекса имеющихся у ЮНЕП знаний в области создания потенциала и оказания технической поддержки; |
| This implies assistance, where requested, in adapting the menu of indicators for the needs/targets of the country. | Это предполагает оказание помощи, на основании соответствующих запросов, в адаптации комплекса показателей с учетом потребностей/задач страны. |
| BoostSpeed Integrator provides you with computer optimization and security summary, prompting you to take actions when needed. Use Tasks menu on the left to launch various BoostSpeed tools to clean-up, optimize and secure your computer. | BoostSpeed Integrator предоставляет доступ ко всем программам комплекса, а также сообщает, какие задачи следует сделать в данный момент. |
| Guests can enjoy a savoury menu filled with international dishes as well as traditional Czech specialities in the restaurant or on the terrace. | К услугам гостей изысканное меню, состоящее из международных блюд, а также традиционных чешских блюд, которые подают либо в ресторане, либо на террасе. |
| UNAMID has implemented a menu and recipe plan-based provisioning for food rations, underpinned by a computer-aided tool to generate the initial requisitions. | Для составления пайков ЮНАМИД начала применять систему, предполагающую использование разнообразных раскладок продуктов и приготовление различных блюд, функционирование которой обеспечивается с помощью специальной компьютерной программы для составления первоначальных заявок. |
| In the menu you will discover dishes like duck fillet with orange sauce, Norwegian style trout, vegetarian and fish delicacies, rich Mediterranean cuisine and many other extraordinary dishes. | В меню Вы увидите предложения типа вырезка утки в апельсиновом соусе, форель по-норвежски, вегетарианские и рыбные деликатесы, богатая средиземноморская кухня и ряд других не таких уж традиционных блюд. |
| Through our "a la cart" menu you can select from a wealth of luscious dishes which can satisfy any demanding appetite! | В нашем меню "а la cart" перед Вами раскрывается богатство ароматных и изысканных блюд, которое удовлетворит любые вкусы и желания! |
| Profit of the most romantic day of the year to treat your Love with an outstanding Dinner! At the French Fine Dining Restaurant 'La Bohème' the Chef, Mr. Pierre Léotard, and his Team suggest an enticing 5-course menu to pamper you with the... | асладитесь вкусным меню из 5 блюд в роскошном французском ресторане 'La Bohème', подготовленным для Вас в этот самый романтический день в... |
| The restaurant Il Verziere, is found on the first floor of the hotel, and features a rich, traditional, à la carte menu with all the freshest seasonal products. | Ресторан Il Verziere находится на первом этаже отеля и предлагает разнообразное, традиционное меню à la carte со всеми свежайшими сезонными продуктами. |
| You can choose between an à la carte menu or extra seasonal dishes. | Вы можете выбрать меню à la carte или заказать дополнительные сезонные блюда. |
| Additionally, breakfast can be ordered from an à la carte menu or brought to your room. | Кроме того, завтрак можно заказать из меню à la carte или в номер. |
| A'la carte restaurant «Explorers» offers a children's menu, which was prepared by our Chef specially for the summer: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts! | Ресторан a'la carte «Explorers» предлагает особенное детское меню, разработанное шеф-поваром специально к летнему сезону: витаминные фруктовые и овощные блюда, а так же самые вкусные десерты! |
| From the breakfast to the lunch, in the shade of the patio, and the dinner you will savour regional specialities prepared by the chef Bertrand Goutelon, whether you have the set menu or the à la carte. | Du buffet petit-dйjeuner au dоner, en passant par le dйjeuner а l'ombre du patio, vous aurez le loisir de dйguster, au menu ou а la carte, des spйcialitйs rйgionales prйparйes par le Chef de cuisine Bertrand Goutelon. |
| Successful load is indicated by a new menu entry called Continue installation remotely using SSH. | При успешной загрузке в меню появится новый пункт Продолжение установки через SSH. |
| Insert the card in the ATM and after entering PIN-code choose from the list of services in the menu "VOUCHER PURCHASE" command. | Вставьте карту в банкомат и после ввода ПИН-кода из перечня услуг в меню необходимо выбрать пункт "ПОКУПКА ВАУЧЕРА". |
| 5.4 The Provider allows the Customer to verify their prepaid balance, for this purpose the Customer must use the menu of their GSM cell phone and find the "check balance" tab. | 5.4 Провайдер мобильной связи позволяет клиенту проверить состояние счета предоплаты, для этого клиент должен зайти в пункт меню «check balance» своего мобильного телефона GSM. |
| Call Image->Adjustments->Brightness/Contrast from the menu and increase the value of the Contrast parameter to 20. | В основном меню редактора выберем пункт Изображение->Регулировки->Яркость/Контрастность (Image->Adjustments->Brightness/Contrast). При этом появится окно с настройками. |
| You can change "size/quality" ratio for each photo album individually, by selecting photo album node in the group tree, and then Edit | Edit... menu item. | Соотношение "размер-качество" можно задавать для каждого фотоальбома индивидуально. Изменить уровень сжатия (качество эскиза) можно, выделив узел фотоальбома в дереве групп и выбрав пункт меню Правка | Изменить... |
| Delivering on these requirements in the volatile environment of Somalia will require a robust, flexible and differentiated menu of security options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and locations. | Выполнение этих требований в условиях нестабильной обстановки в Сомали диктует необходимость в составлении надежного, гибкого и дифференцированного перечня вариантов обеспечения безопасности, позволяющего адаптировать меры безопасности к индивидуальным задачам и местным условиям. |
| This means that, from a global menu of 30 service lines provided to respond to country demand across five regions, country offices on average focus on just one third of possible thematic options available in the MYFF. | Это означает, что из общего перечня в 30 направлений работы, предусмотренных для удовлетворения спроса на услуги в странах во всех пяти регионах, страновые отделения в среднем сосредоточивают свои усилия всего лишь на трети возможных тематических вариантов, предусмотренных в МРПФ. |
| The new system will integrate reporting at all levels of business activity from a detailed menu of key performance indicators and financial ratios that are being constructed in compliance with the best practice indicators of the microfinance industry. | Новая система обеспечит интеграцию вопросов отчетности на всех уровнях предпринимательской деятельности - за счет подробного перечня ключевых показателей деятельности и финансовых коэффициентов, которые разрабатываются в соответствии с передовым опытом использования показателей в секторе микрофинансирования. |
| If there are multiple results matching your search, select the desired location from the pull-down menu. | Если найдено несколько вариантов, выберите подходящий из предложенного перечня. |
| UNDP assists small island developing States by offering a broad menu of policy advisory services and by delivering development programmes that are closely aligned with national development priorities. | Помощь Программы развития Организации Объединенных Наций малым островным развивающимся государствам выражается в предложении широкого перечня консультационных услуг по вопросам политики и осуществления программ развития, тесно увязанных с национальными приоритетами в области развития. |
| What's the craziest thing on the menu? | Какое блюдо в меню самое ненормальное? |
| Tell him the rash is flesh-eating, and the next course on the menu is his frank and beans. | Скажи, что эта сыпь плотоядная, и следующее блюдо в меню - его стручок и бобы. |
| So, the deadliest special on the menu is named after you? | Самое вредное блюдо в меню названо в твою честь? |
| We've got only one item on the menu - that's true - But we've got every flavor under the mexican moon! | В меню у нас только одно блюдо - это правда, но оно любому придется по вкусу под мексиканской луной! |
| Anything on the menu. | Любое блюдо из меню! |