| I had to download this app to be able to read the sushi menu. | Пришлось загрузить это приложение, чтобы прочитать меню суши. |
| I got the task to implement system tray menu for java desktop application. | Появилась задача сделать системное меню для java приложения. |
| Rather, the game simply cuts to a "song failed" menu with the option to try again. | Теперь игра просто переходит в меню «песня провалена» с возможностью попытаться ещё раз. |
| I'll come again when you have judge on the menu. | Я вернусь, когда у вас в меню появится Судья. |
| Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, edit bookmarks or add subfolder to the list. | Открыть меню с закладками. Можно добавлять текущий путь в список, редактировать закладки или добавлять вложенные папки в список. |
| This process will allow the experts, in an interactive electronic exchange of views, to draw up a menu of high impact and easy to apply short- and long-term measures from which decision makers can choose when drawing up customized energy efficiency action plans. | Этот процесс позволит экспертам разработать в рамках интерактивного электронного обмена мнениями набор высокоэффективных и простых в осуществлении краткосрочных и долгосрочных мер, из которого лица, принимающие решения, могут выбирать конкретные меры при составлении учитывающих конкретные потребности планов действий по обеспечению энергоэффективности. |
| The Secretary-General and the unique inter-agency team that assisted him inspired the Committee with a full menu of valuable proposals in his report, which anchored the discussions. | В докладе, который был подготовлен к сессии Генеральным секретарем и помогавшей ему уникальной по своему составу межучрежденческой группой и который стал основой для обсуждений, Комитету был представлен целый набор ценных предложений. |
| The Commission confirmed that organizations were not required to use all three types of appointments outlined in the ICSC contractual framework, but rather that the framework presented a menu of available options from which the organizations could choose on the basis of what best met their needs. | Комиссия подтвердила, что организации не обязаны использовать все три вида контрактов, предусмотренные в основных положениях КМГС; в этих основных положениях скорее представлен набор имеющихся вариантов, из которого организации могут делать выбор исходя из того, что наилучшим образом удовлетворяет их потребности. |
| The Department of Field Support noted that it has also developed a general menu of support services that it can offer to the Department of Political Affairs and Department of Political Affairs-led missions as means of clarifying roles and responsibilities and building shared expectations. | Департамент полевой поддержки отметил, что он уже разработал общий набор вспомогательных услуг, которые он может предложить Департаменту по политическим вопросам и миссиям, осуществляемым под руководством Департамента по политическим вопросам, как средство для уточнения функций и обязанностей и формирования взаимных ожиданий. |
| While ufed provides a full menu for editing USE flags, euse is handy when you need to quickly add or remove a USE flag. | Если программа ufed предоставляет полный набор меню для редактирования флагов USE, то программа euse может быть полезна в том случае, когда вам необходимо быстро добавить или убрать флаг USE. |
| Kobe Beef Menu in Karlovy Vary! | КоЬё Beef Menu в Карловых Варах! |
| Accommodated guests are provided with buffet breakfasts in the hotel restaurant, as well as a half-board menu. | Ubytovanэm hostщm podбvбme snнdanм v hotelovй restauraci formou Nºvйdskэch stolщ, polopenze formou menu. |
| If in landscape mode, press the menu button again to return to the game. | Если вы в в полноэкранном режиме, то для возвращения в игру, нужно нажать кнопку "Menu" повторно. |
| To do this, press the 'Menu' button while in portrait mode. then with your stylus you can drag the edge of the rendered image to resize it, or drag in the center of it move it. | Для этого нажмите кнопку 'Menu' Далее при помощи стилуса в вы сможете менять размер или двигать окно обрабатываемого изображение По завершении настроек. |
| You can activate the on screen controller by pressing the previously assigned 'Menu' button while in landscape mode, portrait will have the controller on the screen by default. | Для активации наэкранного контролера в полноэкранном режиме, нажмите предварительно назначенную кнопку "Menu" в узкоэкранном(книжном) режиме, наэкранный контроллер виден по умолчанию. |
| Tonight's specials are in your menu, but the confit de canard is my favorite. | Наши фирменные блюда есть в вашем меню, но засахаренная утка - мое любимое. |
| The playful menu uses delicious ingredients and spices. | Оригинальное меню включает блюда, приготовленные с применением первоклассных ингредиентов и специй. |
| For that reason our menu is conform to a variety of tastes and our dishes are prepared on the spot from high quality products, observing the hygienic requirements to the maximum. | Наше меню может удовлетворить самые разнообразные вкусы. Блюда свежие, их приготовляют из высококачественных продуктов, соблюдая все условия хорошей гигиены. |
| Kingsley Two Brasserie offers a modern European menu and has a modern split-level design. | В ресторане Kingsley Two с современным дизайном предлагаются блюда современной европейской кухни. Ресторан разместился на двух уровнях. |
| The main categories within a typical menu in the US are appetizers, "side orders and à la carte", entrées, desserts and beverages. | Основные разделы типичного меню это «Основные блюда», «Десерты», «Напитки» и «а la carte». |
| Country - Select name from the drop-down menu. | Страна: выберите название из раскрывающегося меню. |
| To edit a to-do, right click it and choose the Edit... menu item. | Чтобы изменить задачу, щёлкните на ней правой кнопкой мыши и выберите пункт Изменить... в появившемся меню. |
| Select the Shadow Objects... option in the popup menu. | Выберите пункт меню Тень из контекстного меню. |
| In most cases a second attempt to detect the concentrator will be successful; to retry, select Configure and start a PPPoE connection from the main menu of the installer. | В большинстве случаев вторая попытка обнаружения концентратора будет успешной; чтобы попытаться ещё раз, выберите Настройка и установление РРРоЕ-соединения из главного меню программы установки. |
| In the main menu of the program select point "File" - "Open new Account" In opened window select "Real account" and click "Next" button. | В главном меню программы выберите пункт File - Open new Account. В открывшемся окне выберите "Real account" и нажмите "Next". |
| He stressed that the proposals of the Working Group had to be seen as a package, not a menu of proposals from which to pick and choose. | Он подчеркнул, что предложения Рабочей группы необходимо рассматривать в пакете, а не как перечень отдельных предложений, из которого надо делать выбор. |
| Referring to the recommendations of the Conference, his delegation believed that it would be much more useful to propose a menu of activities from which countries could select, depending on their particular cultural, historical, social and religious situations. | Что касается рекомендаций Конференции, то его делегация считает гораздо более целесообразным предложить перечень мероприятий, из которого страны могли бы выбирать мероприятия с учетом специфики своей культуры, истории, а также социального положения и религии. |
| Such a menu might include different response options for different types, cause, degree and frequency of compliance problems. | В такой перечень можно было бы включить различные варианты мер реагирования с учетом разнообразия видов, причин, степени и частотности несоблюдения. |
| The updated list of non-governmental organizations is found on the website under the "Partners" drop-down menu. | Обновленный перечень неправительственных организаций приводится на веб-сайте в ниспадающем меню "Партнеры". |
| Others preferred a more flexible and descriptive approach, whereby good practices would be listed as a menu of options that could be chosen from according to the context. | Другие эксперты предпочли более гибкий и описательный подход, предложив включить в них перечень вариантов надлежащей практики, которые можно выбрать в зависимости от обстоятельств. |
| It rather sought to offer a provocative menu of issues that could be followed up on a "case-by-case" basis. | Скорее он предлагает комплекс вопросов, которые можно было бы рассматривать на индивидуальной основе. |
| The Agenzija Appogg, formerly the Social Welfare Development Programme, provides a whole menu of services in social work aimed at assisting the family as a whole unit or its individual members. | Agenzija Appogg, в прошлом Благотворительная программа социального развития, предоставляет целый комплекс услуг в социальной сфере, направленных на оказание помощи семье как единой структуре или ее отдельным членам. |
| As noted, the menu of indicators may change and new indicators may be included, for example, within the context of international legal agreements, or as national-level experience is gained. | Как уже отмечалось, комплекс показателей может меняться и в него могут включаться новые показатели, например, в контексте международно-правовых соглашений или по мере накопления опыта на национальном уровне. |
| However, Department of Peacekeeping Operations officials informed the Office of Internal Oversight Services that the contract was a "fixed price requirements contract" that offered a menu of services from which MONUC could choose only those specific services that were needed. | Однако должностные лица Департамента операций по поддержанию мира сообщили УСВН о том, что контракт имел «твердо фиксированные расценки» и предлагал комплекс услуг, из которого МООНДРК могла выбрать только те конкретные услуги, которые ей требовались. |
| The project, which developed a good practice adaptation option menu, includes the evaluation and field testing of locally selected options that provide income to communities. | Этот проект, в рамках которого был разработан комплекс передовых методов адаптации, включает оценку и апробирование на местах разработанных на местном уровне решений, обеспечивающих доход общинам. |
| The Commission on Sustainable Development is requested to direct its attention to the proposed programme of work for developing a menu of indicators for sustainable development. | Комиссии по устойчивому развитию предлагается обратить внимание на к предлагаемую программу действий по разработке комплекса показателей устойчивого развития. |
| In Somalia, the establishment of UNSOM requires a robust and flexible menu of security management options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and different locations across the country. | В Сомали создание МООНСОМ требует выработки надежного и гибкого комплекса вариантов обеспечения безопасности, позволяющего приспосабливать меры безопасности к индивидуальным выполняемым задачам применительно к различным районам страны. |
| (c) For qualifying countries, forgiveness of bilateral ODA debt, through a menu of options, on top of the amounts required to achieve debt sustainability. | с) для удовлетворяющих установленным критериям стран - списание двусторонней задолженности по линии ОПР, посредством комплекса альтернативных мер, сверх сумм, необходимых для достижения показателей приемлемого уровня задолженности. |
| This implies assistance, where requested, in adapting the menu of indicators for the needs/targets of the country. | Это предполагает оказание помощи, на основании соответствующих запросов, в адаптации комплекса показателей с учетом потребностей/задач страны. |
| The instrument should adopt a "menu approach" in the establishment of sets of measures to be adopted by Parties. | При определении комплекса мер, подлежащих принятию Сторонами, в документе следует использовать "подход на основе перечня". |
| You've been helping her integrate more vegan recipes into her menu. | Ты помогаешь ей добавлять в меню всё больше вегетарианских блюд. |
| This modern fine dining restaurant has an excellent menu with Mediterranean and Pacific influences. | В этом первоклассном современном ресторане посетителям предлагают превосходное меню из блюд, приготовленных с элементами средиземноморской кухни и кухни островов Тихого океана. |
| The Arts Menu changes seasonally and offers a range of tasty steaks and meals. | Меню ресторана меняется в зависимости от времени года и предлагает широкий выбор аппетитных стейков и других блюд. |
| Open throughout the day for breakfast, lunch and dinner, you will be spoilt for choice by the international menu. | Ресторан открыт целый день на время завтрака, обеда и ужина. В нём предлагается обширное меню блюд интернациональной кухни. |
| The newly opened restaurant of Panorama Hotel offers you a unique European menu, excellent service and cosy atmosphere. Spacious, light restaurant, sanding out by its contemporary interior, perfectly suits for formal dinners, weddings and other personals and national holidays. | В новом открытом в гостинице «Panorama» ресторане мы Вам предлагаем исключительное меню из европейских блюд, прекрасное обслуживание и уютную атмосферу. |
| Thalassa serves a variety of lunch options and an extensive à la carte menu with many vegetarian dishes. | В ресторане Thalassa Вы можете сделать заказ из обеденного меню или более расширенного меню à la carte, в состав которого включены многие вегетарианские блюда. |
| Enliven the taste buds at "Le Vendome Brasserie" offering a commingling of exotic flavors with our renown International Buffet/ A' La Carte menu. | Обогатите вашу вкусовую палитру новыми ощущениями, посетив "Le Vendome Brasserie". Здесь вас ждет смесь экзотических вкусов и ароматов нашего обновленного «шведского стола» и меню A' La Carte. |
| A small preview of the menu! | Un petit aperзu de la carte! |
| Additionally, breakfast can be ordered from an à la carte menu or brought to your room. | Кроме того, завтрак можно заказать из меню à la carte или в номер. |
| Lunch - a la carte and set menu. Dinner - buffet or set menu and a la carte. | На завтрак предлагается "шведский стол", на обед - меню а la carte и комплексное меню, а на ужин - "шведский стол", меню a la carte и комплексное меню. |
| Call AKVIS -> Chameleon - Grab Fragment from the Filter menu of the photo editor. | В меню фильтров графического редактора выбрать пункт AKVIS -> Chameleon - Grab Fragment. |
| Select the "Advanced options" option in the main menu and look for "Alternative desktop environments". | Выберите пункт «Advanced options» в главном меню и найдите пункт «Alternative desktop environments». |
| If you cannot switch consoles, there is also an Execute a Shell item on the main menu that can be used to start a shell. | Если вы не можете переключаться между консолями, также есть пункт в меню Запуск оболочки, который запускает оболочку. |
| You can hide either the Ra/ Dec or Az/ Alt coordinate fields in the statusbar, or hide the statusbar completely, using the Settings- > Statusbar menu. | Вы можете скрыть координаты прямого восхождения/ склонения или азимута/ высоты на строке состояния, или вообще скрыть строку состояния, через пункт меню "Настройка - > Строка состояния". |
| Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, you will be asked again at connection time. The password will not be visible. | Введите ваш пароль к серверу FIBS. Если вы не зарегистрированы, создайте учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. Если вы оставите это поле пустым, при следующем подключении программа запросит пароль у вас. Введённый здесь пароль показываться не будет. |
| The instrument should adopt a "menu approach" in the establishment of sets of measures to be adopted by Parties. | При определении комплекса мер, подлежащих принятию Сторонами, в документе следует использовать "подход на основе перечня". |
| Develop menu of capacity-building services that UNEP can deliver to countries | Составление перечня услуг по созданию потенциала, которые ЮНЕП может оказывать странам |
| This means that, from a global menu of 30 service lines provided to respond to country demand across five regions, country offices on average focus on just one third of possible thematic options available in the MYFF. | Это означает, что из общего перечня в 30 направлений работы, предусмотренных для удовлетворения спроса на услуги в странах во всех пяти регионах, страновые отделения в среднем сосредоточивают свои усилия всего лишь на трети возможных тематических вариантов, предусмотренных в МРПФ. |
| The new system will integrate reporting at all levels of business activity from a detailed menu of key performance indicators and financial ratios that are being constructed in compliance with the best practice indicators of the microfinance industry. | Новая система обеспечит интеграцию вопросов отчетности на всех уровнях предпринимательской деятельности - за счет подробного перечня ключевых показателей деятельности и финансовых коэффициентов, которые разрабатываются в соответствии с передовым опытом использования показателей в секторе микрофинансирования. |
| They have been considering options, based on the Menu of Options published by the European Commission in 1995, for decentralized political structures for Somalia as envisaged in the TNC. | На основе «перечня вариантов», опубликованного Европейской комиссией в 1995 году, они рассматривали различные варианты создания децентрализованных политических структур в Сомали, предусматриваемых в ПНП. |
| We have a brand-new item on our menu. | У нас в меню новое блюдо. |
| They had a big dust up when Peter tried to change a dish on the new menu. | У них была крупная стычка, когда Питер пытался поменять блюдо в меню. |
| I don't think that's on the menu. | Может это особое блюдо от шефа. |
| Tell him the rash is flesh-eating, and the next course on the menu is his frank and beans. | Скажи, что эта сыпь плотоядная, и следующее блюдо в меню - его стручок и бобы. |
| Anything on the menu, I cook it for you myself. | Любое блюдо из меню я приготовлю для вас сам! |