Choose shortcut keys for various menu items. | Выбор комбинаций клавиш для различных пунктов меню. |
Over here is a menu from our first McBurgertown restaurant in 1952. | А вот здесь меню самого первого МакБургертауна в 1952 году. |
I can't read the menu. | Я не могу прочитать меню. |
Lord Malton drew up the menu. | Лорт Мэлтон составлял меню. |
You will find this time listed in your spell or abilities menu. | Этот параметр указывается в меню ваших заклинаний или способностей. |
We have also heard today a rich menu of suggestions on what can be done to strengthen cooperation with TCCs. | Сегодня мы также выслушали целый набор предложений о том, что можно сделать для того, чтобы укрепить сотрудничество со странами, предоставляющими войска. |
The menu of options for creditor banks includes a buy-back and a 45 per cent discount bond. | Набор вариантов, предложенный банкам-кредиторам, включает выкуп обязательств и их конверсию в облигации со скидкой в 45 процентов против номинала. |
As to reprisals, the Committee had asked the secretariat to come up with a menu of actions that could be taken to address the issue, with a view to framing a joint strategy for the treaty bodies. | В том, что касается репрессивных действий, Комитет попросил Секретариат разработать набор мер, которые могут быть предприняты для решения проблемы, с целью создания совместной стратегии для договорных органов. |
It can include the menu of options for policy makers and specific standards on energy efficiency. | Она может, в частности, подготовить набор вариантов для разработчиков политики и разработать конкретные стандарты по энергоэффективности. |
Based on these criteria, 134 indicators were selected to comprise an initial core set or "menu" of indicators from which countries could select in developing their own indicators programmes. | На основе этих критериев были отобраны 134 показателя, которые включают основной набор или «комплекс» показателей, из которых страны могут выбирать показатели при разработке программ, касающихся показателей. |
Economists noted this, and it has become part of economic theory, under the term "menu costs". | Экономисты заметили эти расходы, и они стали частью экономической теории под названием menu costs. |
The Winner will be declared next week, in '3 TOP Menu', on' the First channel in Moldova'. | Победитель будет объявлен на следующей неделе, в передаче З ТОР Menu, на 'Первом канале в Молдове'. |
Accommodated guests are provided with buffet breakfasts in the hotel restaurant, as well as a half-board menu. | Ubytovanэm hostщm podбvбme snнdanм v hotelovй restauraci formou Nºvйdskэch stolщ, polopenze formou menu. |
If in landscape mode, press the menu button again to return to the game. | Если вы в в полноэкранном режиме, то для возвращения в игру, нужно нажать кнопку "Menu" повторно. |
Félicien Menu de Ménil (16 July 1860 - 28 March 1930) was a French composer and Esperanto enthusiast best known for his musical setting of Ludwig Zamenhof's poem "La Espero". | Фелисьен Меню де Мени (фр. Félicien Menu de Ménil, (16 июля 1860 - 28 марта 1930) - французский композитор и энтузиаст эсперанто, больше известный своим музыкальным переложением стихотворения Людвика Заменгофа «Надежда». |
While away the evening in the hotel's restaurant, which naturally also offers a vegetarian menu. | Проведите вечер в собственном ресторане отеля, где, безусловно, подаются и вегетарианские блюда. |
You spent the first ten minutes of our date hiding behind a menu that has three choices on it. | Ты провела первые 10 минут нашего свидания, прячась за меню, в котором три блюда. |
A 3-course menu is also available, as well as other seasonal dishes. | Мы предлагаем Вам попробовать ежемесячно обновляемое сезонное меню из З блюд, а также другие сезонные блюда. |
In the restaurant, (also with al fresco dining facilities), chef is looking forward to your visit, offering a menu that also caters for vegetarians and diabetics. | Шеф ресторана будет рад Вашему визиту в ресторан (со столиками на свежем воздухе) и готов предложить специальные вегетарианские и диабетические блюда. |
Discover the personalised specialities of the chef Fabrizio Domilici, who will prepare your festive or business menu according to your wishes. | Попробуйте фирменные блюда шеф-повара Фабрицио Домиличи, который составит праздничное или бизнес-меню в соответствии с Вашими пожеланиям. Фабрицио Домиличи координирует работу всех ресторанов и баров отеля. |
Right-click and choose an editing option from the menu. | Щелкните правой кнопкой мыши и выберите в меню параметр редактирования. |
To exit the slide show, right click, and then select the End option from the popup menu. | Для выхода из демонстрации слайдов, щёлкните правой кнопкой мыши и выберите Завершить презентацию из появившегося контекстного меню. |
From there just pick a few things from the menu... the cake is the problem however. | Выберите несколько блюд из меню. А торт остаётся проблемой. |
button, and then select [Sync with Server] from the options menu. | и выберите в меню параметров [Синхронизировать с сервером]. |
Now, right click on the connection that you are trying to diagnose, and choose the Properties command from the resulting shortcut menu. | Теперь правой клавишей нажмите на подключении, которое собираетесь диагностировать, затем выберите опцию Свойства в появившемся меню быстрого доступа. |
It contains a menu of action-oriented recommendations directed towards civil society, labour, business, local governmental authorities, national Governments and international organizations. | Он содержит перечень ориентированных на конкретные мероприятия рекомендаций, которые предназначаются для гражданского общества, профсоюзов, деловых кругов, местных органов управления, правительств и международных организаций. |
The source book provides a menu of core indicators that could be used to monitor indicators of progress at the project, national, regional, and global levels. | Базовое пособие содержит перечень основных показателей, которые могут применяться для мониторинга индикаторов прогресса в рамках отдельных проектов, а также на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
It is not a prescriptive or exhaustive list but a menu of ideas for consideration. | Этот перечень не является обязательным или исчерпывающим и содержит лишь комплекс идей для рассмотрения. |
Rather, it would contain a menu of suggested guidelines on various matters which countries could select from and modify to suit their individual circumstances. | Он, скорее, должен представлять собой некий перечень руководящих принципов, предлагаемых по различным вопросам, из которого страны могли бы выбирать, с соответствующими изменениями, те принципы, которые отвечают сложившимся в них конкретным обстоятельствам. |
This year's occurrence of the holiday is accompanied by new achievements, which can be found in the World Events tab of the Achievements menu. Learn more about this special in-game event on our Children's Week information page. | В этом году забота о детях принесет вам новые достижения (их перечень добавлен в окно достижений в игре). |
It rather sought to offer a provocative menu of issues that could be followed up on a "case-by-case" basis. | Скорее он предлагает комплекс вопросов, которые можно было бы рассматривать на индивидуальной основе. |
A menu of options should also be considered to alleviate the multilateral debt burden, while preserving the financial viability of the MFIs. | Необходимо также рассмотреть комплекс возможных мер для облегчения бремени многосторонней задолженности при одновременном поддержании финансовой жизнеспособности многосторонних финансовых учреждений. |
The Agenzija Appogg, formerly the Social Welfare Development Programme, provides a whole menu of services in social work aimed at assisting the family as a whole unit or its individual members. | Agenzija Appogg, в прошлом Благотворительная программа социального развития, предоставляет целый комплекс услуг в социальной сфере, направленных на оказание помощи семье как единой структуре или ее отдельным членам. |
The Brussels Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries outline a menu of actions to be implemented by the international community to address the socio-economic challenges facing the 49 most impoverished countries, 34 of which are in Africa. | Брюссельская декларация и программа действий по наименее развитым странам намечает целый комплекс действий, которые надлежит осуществить международному сообществу для решения социально-экономических задач, стоящих перед 49 беднейшими странами, 34 из которых находятся в Африке. |
Based on these criteria, 134 indicators were selected to comprise an initial core set or "menu" of indicators from which countries could select in developing their own indicators programmes. | На основе этих критериев были отобраны 134 показателя, которые включают основной набор или «комплекс» показателей, из которых страны могут выбирать показатели при разработке программ, касающихся показателей. |
It should be emphasized that the "column" and "row" structure of the trial menu of sustainable development indicators may be modified within the next few years, as more experience is gained. | Необходимо подчеркнуть, что в течение следующих нескольких лет по мере накопления опыта в "колонки" и "графы" структуры экспериментального комплекса показателей устойчивого развития могут вноситься изменения. |
(c) For qualifying countries, forgiveness of bilateral ODA debt, through a menu of options, on top of the amounts required to achieve debt sustainability. | с) для удовлетворяющих установленным критериям стран - списание двусторонней задолженности по линии ОПР, посредством комплекса альтернативных мер, сверх сумм, необходимых для достижения показателей приемлемого уровня задолженности. |
As a first step, the Urban Environment Unit of UNEP and the Urban Environment Section of UN-Habitat are creating a joint work plan in order to strengthen synergies and provide a more comprehensive menu of services to their clients. | В качестве первого шага Сектор ЮНЕП по городской окружающей среде и Секция по ООН-Хабитат по окружающей среде находятся в процессе создания совместного плана работы, направленного на укрепление синергических связей и предоставление клиентам более всеобъемлющего комплекса услуг. |
The instrument should adopt a "menu approach" in the establishment of sets of measures to be adopted by Parties. | При определении комплекса мер, подлежащих принятию Сторонами, в документе следует использовать "подход на основе перечня". |
The tavern in the Hilez hotel can seat 80 people and offers a great number of high - quality brandy and wine. The menu represents the traditional Bulgarian cuisine. | В уютной механе комплекса вы можете отведать традиционные болгарские местные блюда, соответствующие самому претенциозному вкусу, и забавлятся до часу ночи с оркестром, который удовлетворит любое ваше желание. |
Food 300. The food received by security prisoners is satisfactory and matches the menu served to the facilities' personnel. | Лица, содержащие в заключении по соображениям безопасности, получают питание удовлетворительного качества, причем выбор блюд соответствует тем, что получает тюремный персонал. |
At lunch and dinner you can choose from the à la carte menu or browse over the selection of mouth-watering dishes on offer. | На обед и ужин Вы сможете воспользоваться меню à la carte или выбрать из широкого списка предлагаемых аппетитных блюд. |
The kitchen offers various menu including traditional local dishes and world culinary specialties, which can be combined with wide choice of beverages with the accompaniment of a nice music. | Работает он круглый год, вместимость его - 100 мест, 60 из которых находятся на террасе на свежем воздухе. Кухня ресторана предлагает разнообразное меню из традиционных местных блюд и специалитетов, в комбинации с богатым выбором напитков и приятной музыкой. |
Our half-board menu has a choice of four starters and main, side and dessert. The menus are almost identical to those with gluten varies sometimes only the format of the pulps. | Полупансион включает в себя выбор из 4-х первых и вторых блюд, гарнир и десерт.Меню без глютена отличается только составом пасты. |
Choose healthy Finnish dishes from the extensive à la carte menu. | В его меню представлен весьма обширный выбор здоровых блюд финской кухни. |
The bright, fresh in-house restaurant offers a varied à la carte dinner menu. | Яркий уютный ресторан отеля предлагает разнообразный ужин à la carte. |
Comfort Hotel Holberg's in house restaurant, the Chilli Bar & Restaurant offers both tasty Spanish tapas and a more traditional á la carte menu. | В собственном баре и ресторане отеля под названием Chilli предлагаются испанские тапас и более традиционное меню á la carte. |
You can choose between an à la carte menu or extra seasonal dishes. | Вы можете выбрать меню à la carte или заказать дополнительные сезонные блюда. |
Additionally, breakfast can be ordered from an à la carte menu or brought to your room. | Кроме того, завтрак можно заказать из меню à la carte или в номер. |
Lunch - a la carte and set menu. Dinner - buffet or set menu and a la carte. | На завтрак предлагается "шведский стол", на обед - меню а la carte и комплексное меню, а на ужин - "шведский стол", меню a la carte и комплексное меню. |
Select an item on the navigation menu. | Выберите в панели навигации нужный пункт меню. |
There is an Execute a Shell item on the menu. | В меню есть пункт Войти в режим командной строки. |
Switch back to the photo with a wooden surface. Call the command AKVIS -> Chameleon - Make Collage from the menu Filters. | Вернуться к изображению с деревянной поверхностью, которая в данном случае будет фоном, и в основном меню выбрать пункт Filter -> AKVIS -> Chameleon - Make Collage. |
Use any selection tool to select a fragment Grab Fragment from the Filter menu of the photo editor. | С помощью Инструментов выделения (Selection tool) выделить нужный фрагмент и в меню фильтров графического редактора выбрать пункт Grab Fragment. |
"Repair" option has been added to main menu for quick project repair or parameters change. Many other components has been fixed for better work with TC 7.5. | В главное меню был добавлен пункт "Исправление неполадок", он предназначен для быстрого ремонта или для внесения изменений в параметры. |
The instrument should adopt a "menu approach" in the establishment of sets of measures to be adopted by Parties. | При определении комплекса мер, подлежащих принятию Сторонами, в документе следует использовать "подход на основе перечня". |
This means that, from a global menu of 30 service lines provided to respond to country demand across five regions, country offices on average focus on just one third of possible thematic options available in the MYFF. | Это означает, что из общего перечня в 30 направлений работы, предусмотренных для удовлетворения спроса на услуги в странах во всех пяти регионах, страновые отделения в среднем сосредоточивают свои усилия всего лишь на трети возможных тематических вариантов, предусмотренных в МРПФ. |
The new system will integrate reporting at all levels of business activity from a detailed menu of key performance indicators and financial ratios that are being constructed in compliance with the best practice indicators of the microfinance industry. | Новая система обеспечит интеграцию вопросов отчетности на всех уровнях предпринимательской деятельности - за счет подробного перечня ключевых показателей деятельности и финансовых коэффициентов, которые разрабатываются в соответствии с передовым опытом использования показателей в секторе микрофинансирования. |
UNDP assists small island developing States by offering a broad menu of policy advisory services and by delivering development programmes that are closely aligned with national development priorities. | Помощь Программы развития Организации Объединенных Наций малым островным развивающимся государствам выражается в предложении широкого перечня консультационных услуг по вопросам политики и осуществления программ развития, тесно увязанных с национальными приоритетами в области развития. |
They have been considering options, based on the Menu of Options published by the European Commission in 1995, for decentralized political structures for Somalia as envisaged in the TNC. | На основе «перечня вариантов», опубликованного Европейской комиссией в 1995 году, они рассматривали различные варианты создания децентрализованных политических структур в Сомали, предусматриваемых в ПНП. |
What's the craziest thing on the menu? | Какое блюдо в меню самое ненормальное? |
Is there even a single item on the menu that has garlic in it? | Есть какое-нибудь блюдо в меню, которое содержит чеснок? |
Would you like a menu, or will you have the chef's choice? | Подать меню или попробуете блюдо от шефа? |
We've got only one item on the menu - that's true - But we've got every flavor under the mexican moon! | В меню у нас только одно блюдо - это правда, но оно любому придется по вкусу под мексиканской луной! |
Lunch and dinner are in the form of a three-course menu - soup, main course, dessert, offering a choice of three menus. | Обед и ужин в большинстве случаев подаются в виде меню, состоящего из трёх блюд - суп, второе блюдо, десерт, где в большинстве случаев по каждой позиции имеется выбор из трёх блюд. |