| You know, there are other things on the menu if you'd like to try something else. | Знаете, в меню есть и другие блюда, если хотите попробовать что-то. |
| Do not configure any non-business greetings and menu prompts. | Не настраивайте никаких неделовых приветствий и подсказок меню. |
| Right-click on the scroll bar to activate the quick navigation menu. | При щелчке правой кнопкой мыши на полосе прокрутки появляется меню быстрых перемещений. |
| Your mother was up all last night preparing the menu. | Твоя мама глаз не сомкнула, составляя меню. |
| What kind of an Australian chef doesn't have lamb on his menu? | Какой австралийский шеф-повар не имеет ягнёнка в меню? |
| The conceptual framework also refers to a menu of indicators and the respective underlying data required. | Концептуальные рамки также ссылаются на набор показателей и требующихся соответствующих базовых данных. |
| The framework is not a one-size-fits-all blueprint for a response that will work in every situation, but rather a menu of actions that must tailored to the specific context and needs of each country and inform national Governments' food security strategies. | Это - не универсальная разработка, которая подходит к любой ситуации, а скорее набор мер, которые должны быть специально приспособлены к конкретным условиям и потребностям каждой страны и включаться в национальные правительственные стратегии в области продовольственной безопасности. |
| The purpose of drafting the model law was to enhance domestic law in States in respect of cross-border insolvency, and the view of the Working Group had been that the Commission should produce a model law, not a menu of options. | Цель разработки типового закона состоит в совершенствовании внутреннего права государств, касающегося трансграничной несостоятельности, и, по мнению Рабочей группы, Комиссия должна выработать типовой закон, а не набор вариантов. |
| Menu of policy options and recommendations to be presented to the second session of CECI | Набор программных альтернатив и рекомендаций для представления второй сессии КЭСИ |
| Based on these criteria, 134 indicators were selected to comprise an initial core set or "menu" of indicators from which countries could select in developing their own indicators programmes. | На основе этих критериев были отобраны 134 показателя, которые включают основной набор или «комплекс» показателей, из которых страны могут выбирать показатели при разработке программ, касающихся показателей. |
| Setup the buttons however you like, but keep in mind that the "MENU" button must be bound to a button. | настраивайте кнопки по вашему усмотрению, но помните что кнопка "MENU" должна быть привызанна к кнопке. |
| Note: Be sure to have a look into the SmartFirmware's settings when you reboot, that menu is the file that will be loaded by default. | Примечание: После перезагрузки обязательно проверьте настройки SmartFirmware и удостоверьтесь, что по умолчанию загружается именно menu файл. |
| From the breakfast to the lunch, in the shade of the patio, and the dinner you will savour regional specialities prepared by the chef Bertrand Goutelon, whether you have the set menu or the à la carte. | Du buffet petit-dйjeuner au dоner, en passant par le dйjeuner а l'ombre du patio, vous aurez le loisir de dйguster, au menu ou а la carte, des spйcialitйs rйgionales prйparйes par le Chef de cuisine Bertrand Goutelon. |
| You can then right-click anywhere on your desktop to bring up the menu. From there you should be able to start up any X applications you would like to run, or open up a terminal from which you can run anything you like. | Помните, что для использования параметров командной строки вам будет необходимо снова отредактировать файлы keys и/или menu, добавив в них необходимые изменения. |
| After you've chosen a template, be sure to enable the Enable menu checkbox so that the menu will be included on your disc. | После того, как Вы выбрали заготовку меню, не забудьте поставить "крыжик" в окошечке "Enable menu" для того, чтобы это меню было добавлено на Ваш диск. |
| In addition, the bar menu offers a wide range of salads, sandwiches, snacks and warm meals. | Также в меню бара входят всевозможные салаты, сэндвичи, закуски и горячие блюда. |
| The chef has incorporated similar techniques into the menu at Gaggan. | Шеф-повар включил блюда, приготовленные подобной техникой в меню «Гаггана». |
| The first floor of the hotel houses an elegant but relaxed restaurant, with a menu boasting a wide range of local and international cuisine. | На первом этаже отеля расположен элегантный, с непринуждённой обстановкой ресторан, меню которого включает блюда местной и международной кухни. |
| Then hotel guests and non-residents can enjoy our a la carte menu, drawing on local produce and international recipes till 11 PM. | Кроме того, гости отеля и посетители ресторана могут вкусить наши блюда а la carte, приготовленные из местных продуктов и с ипсользованием рецептов международной кухни. |
| If you think about going into a restaurant, when you look at the menu, are you expected to order every single thing on the menu? | Когда вы идёте в ресторан и просматриваете меню, разве вам нужно заказывать все присутствующие там блюда? |
| Select Image Overlay from the Add menu (or use other shortcut methods described in Creating A New Placemark). | Выберите Накладываемое изображение в меню Добавить (или используйте другие ускоренные методы, описанные в разделе Создание новой метки). |
| Select the Shadow Objects... option in the popup menu. | Выберите пункт меню Тень из контекстного меню. |
| You can move chats between windows using this menu. Choose the chat window the tab should move to from the menu. | С помощью этого меню вы можете перемещать разговоры между окнами. Выберите в этом меню окно разговора, в которое хотите переместить вкладку. |
| In order to replace the wrongly inserted card choose in the main program menu the item "Game" - "Change card" and choose the box where replacement will be. | Если одна из введенных карт является ошибочной, выберите в главном меню программы пункт «Игра»-«Изменить карты» и выберите бокс, на котором будет произведена замена. |
| The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu. This works in konqueror or on your Desktop! | Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на файле и в контекстном меню выберите пункт «Шифровать файл» Это работает в диспетчере файлов Konqueror и на рабочем столе! |
| Insofar as they narrow rather than expand the menu of available institutional choices, they serve the cause of good governance badly. | А поскольку они сокращают, а не расширяют перечень имеющихся организационных решений, они плохо служат делу хорошего управления. |
| Encompassing a total of 20 programmes and 52 projects, the AIDA Implementation Strategy presents a broad menu of activities that can be implemented by UNIDO in line with its mandate. | Стратегия осуществления АИДА охватывает в общей сложности 20 программ и 52 проекта и включает широкий перечень мероприятий, которые могут быть реализованы ЮНИДО в соответствии с ее мандатом. |
| The "Local agenda on ageing in the 1990s" and "Menu of ideas" for activities at the national level have been issued so as to stimulate action by all actors for the Year. | В целях активизации деятельности всех субъектов, участвующих в процессе проведения Года, была опубликована местная повестка дня по проблемам старения на 90-е годы и перечень предложений для осуществления мероприятий на национальном уровне. |
| Others preferred a more flexible and descriptive approach, whereby good practices would be listed as a menu of options that could be chosen from according to the context. | Другие эксперты предпочли более гибкий и описательный подход, предложив включить в них перечень вариантов надлежащей практики, которые можно выбрать в зависимости от обстоятельств. |
| Our menu (meal menu, drink menu, wine menu, wellness bar menu and lobby bar menu) will be presented by our team of professionals. | Меню пищ и напиток будет презентировать Вам профессиональный коллектив гостиницы Томму. Для Вас в распоряжении есть меню, перечень напитков, карта вин, карточка веллнессбар и лоббибар. |
| It is not a prescriptive or exhaustive list but a menu of ideas for consideration. | Этот перечень не является обязательным или исчерпывающим и содержит лишь комплекс идей для рассмотрения. |
| The Programme of Action adopted a menu of Official Development Assistance targets for the LDCs. | В Программе действий был установлен комплекс показателей официальной помощи НРС на цели развития. |
| As noted, the menu of indicators may change and new indicators may be included, for example, within the context of international legal agreements, or as national-level experience is gained. | Как уже отмечалось, комплекс показателей может меняться и в него могут включаться новые показатели, например, в контексте международно-правовых соглашений или по мере накопления опыта на национальном уровне. |
| Based on these criteria, 134 indicators were selected to comprise an initial core set or "menu" of indicators from which countries could select in developing their own indicators programmes. | На основе этих критериев были отобраны 134 показателя, которые включают основной набор или «комплекс» показателей, из которых страны могут выбирать показатели при разработке программ, касающихся показателей. |
| There is a cozy relaxation room with wicker furniture, cable television and heated floor. You can order any dishes and drinks on the menu. | Специалисты массажного кабинета разработают индивидуальную программу и комплекс услуг для получения Вами удовольствия и максимальной пользы. |
| The Commission on Sustainable Development is requested to direct its attention to the proposed programme of work for developing a menu of indicators for sustainable development. | Комиссии по устойчивому развитию предлагается обратить внимание на к предлагаемую программу действий по разработке комплекса показателей устойчивого развития. |
| It should be emphasized that the "column" and "row" structure of the trial menu of sustainable development indicators may be modified within the next few years, as more experience is gained. | Необходимо подчеркнуть, что в течение следующих нескольких лет по мере накопления опыта в "колонки" и "графы" структуры экспериментального комплекса показателей устойчивого развития могут вноситься изменения. |
| (c) For qualifying countries, forgiveness of bilateral ODA debt, through a menu of options, on top of the amounts required to achieve debt sustainability. | с) для удовлетворяющих установленным критериям стран - списание двусторонней задолженности по линии ОПР, посредством комплекса альтернативных мер, сверх сумм, необходимых для достижения показателей приемлемого уровня задолженности. |
| The instrument should adopt a "menu approach" in the establishment of sets of measures to be adopted by Parties. | При определении комплекса мер, подлежащих принятию Сторонами, в документе следует использовать "подход на основе перечня". |
| Under the bank advisory committee approach, a borrower reaches an agreement with key creditors to endorse a set of terms (or menu of options) that are then presented to the entire community of bank creditors for their acceptance or rejection. | В соответствии с подходом, предусматривающим учреждение банковского консультационного комитета, должник заключает соглашение с основными кредиторами в целях утверждения комплекса условий (или набора вариантов), которые затем выносятся на суд всех банковских кредиторов на предмет их утверждения или отклонения. |
| The rich banquet menu of restaurant consists of dishes national and an European cuisine. | Богатое банкетное меню ресторана состоит из блюд национальной и европейской кухни. |
| A 3-course menu is also available, as well as other seasonal dishes. | Мы предлагаем Вам попробовать ежемесячно обновляемое сезонное меню из З блюд, а также другие сезонные блюда. |
| Open throughout the day for breakfast, lunch and dinner, you will be spoilt for choice by the international menu. | Ресторан открыт целый день на время завтрака, обеда и ужина. В нём предлагается обширное меню блюд интернациональной кухни. |
| The menu lists the calorie-count and the energy content and properties of the products used. | В меню указаны калорийность блюд и энергетическая ценность и состав всех ингредиентов. |
| The restaurant has an extensive à la carte menu with a wide range of fish dishes. | Этот ресторан предлагает широкий выбор рыбных блюд «а-ля карт». |
| At lunch and dinner you can choose from the à la carte menu or browse over the selection of mouth-watering dishes on offer. | На обед и ужин Вы сможете воспользоваться меню à la carte или выбрать из широкого списка предлагаемых аппетитных блюд. |
| Additionally, breakfast can be ordered from an à la carte menu or brought to your room. | Кроме того, завтрак можно заказать из меню à la carte или в номер. |
| The main categories within a typical menu in the US are appetizers, "side orders and à la carte", entrées, desserts and beverages. | Основные разделы типичного меню это «Основные блюда», «Десерты», «Напитки» и «а la carte». |
| From the breakfast to the lunch, in the shade of the patio, and the dinner you will savour regional specialities prepared by the chef Bertrand Goutelon, whether you have the set menu or the à la carte. | Du buffet petit-dйjeuner au dоner, en passant par le dйjeuner а l'ombre du patio, vous aurez le loisir de dйguster, au menu ou а la carte, des spйcialitйs rйgionales prйparйes par le Chef de cuisine Bertrand Goutelon. |
| Lunch - a la carte and set menu. Dinner - buffet or set menu and a la carte. | На завтрак предлагается "шведский стол", на обед - меню а la carte и комплексное меню, а на ужин - "шведский стол", меню a la carte и комплексное меню. |
| Now copy the image with the tiger. From the main menu of the photo editor choose Selections->Select All. | Скопируем получившееся изображение тигра: в основном меню выберем пункт Selections->Select All. |
| Use the Security Address Suppression/IP Screening... (or F4) menu selection to configure IP Screening. | Используйте пункт меню SecurityAddress Suppression/IP Screening (или F4), чтобы сконфигурировать IP экранирование. |
| Dictionaries for several locales can't be packaged with the builds, and must be manually downloaded by right-clicking in a text area and selecting "Add Dictionaries..." from the shortcut menu. | Словари для некоторых языков не могут поставляться вместе с самими сборками и должны быть загружены вручную. Для этого щёлкните правой кнопкой мыши по текстовому полю и выберите пункт "Добавить словари..." из контекстного меню. |
| Call ArtSuite from the main menu of the photo editor Effects -> Plug-in -> AKVIS -> ArtSuite. | В основном меню редактора выберем пункт Effects->Plugins->AKVIS->ArtSuite. Из выпадающего списка Рамка/Frame в правой части окна плагина выберем вид рамки Напыление/Spray. |
| For a quick, dithered monochrome image or selection, use the Reduce to Monochrome (Dithered) item of the Image or Selection menu. | Чтобы быстро привести изображение к чёрно- белому со смешиванием, используйте пункт Преобразовать в чёрно- белый (со смешиванием) меню Изображение или Выделение. |
| The heat study will aim at providing a menu of options, which have worked in given situations, including macroeconomic analysis. | В исследовании в области отопления ставится цель составления перечня вариантов, которые успешно себя зарекомендовали в конкретных обстоятельствах, включая макроэкономический анализ. |
| This means that, from a global menu of 30 service lines provided to respond to country demand across five regions, country offices on average focus on just one third of possible thematic options available in the MYFF. | Это означает, что из общего перечня в 30 направлений работы, предусмотренных для удовлетворения спроса на услуги в странах во всех пяти регионах, страновые отделения в среднем сосредоточивают свои усилия всего лишь на трети возможных тематических вариантов, предусмотренных в МРПФ. |
| The new system will integrate reporting at all levels of business activity from a detailed menu of key performance indicators and financial ratios that are being constructed in compliance with the best practice indicators of the microfinance industry. | Новая система обеспечит интеграцию вопросов отчетности на всех уровнях предпринимательской деятельности - за счет подробного перечня ключевых показателей деятельности и финансовых коэффициентов, которые разрабатываются в соответствии с передовым опытом использования показателей в секторе микрофинансирования. |
| UNDP assists small island developing States by offering a broad menu of policy advisory services and by delivering development programmes that are closely aligned with national development priorities. | Помощь Программы развития Организации Объединенных Наций малым островным развивающимся государствам выражается в предложении широкого перечня консультационных услуг по вопросам политики и осуществления программ развития, тесно увязанных с национальными приоритетами в области развития. |
| They have been considering options, based on the Menu of Options published by the European Commission in 1995, for decentralized political structures for Somalia as envisaged in the TNC. | На основе «перечня вариантов», опубликованного Европейской комиссией в 1995 году, они рассматривали различные варианты создания децентрализованных политических структур в Сомали, предусматриваемых в ПНП. |
| I don't think that's on the menu. | Может это особое блюдо от шефа. |
| You think the customers come in, choose off the menu and cook it themselves? | Думаете, клиент придет, выберет в меню блюдо и сам его себе приготовит? |
| Every dish we have on the children's menu will amuse both children and their parents. | Каждое блюдо из меню для детей имеет смешное название, которое потешит Вас и Ваших малышей. |
| Children must be accompanied by at least an adult ordering one main course from the full-priced menu. | Детей должен сопровождать по крайней мере один взрослый, который закажет основное блюдо из меню за полную стоимость. |
| A new item has just been added on the à la carte menu - | Новое блюдо только что добавили в меню... |