| On 21 December 1962, Sicco Mansholt, the European Commissioner for Agriculture, sent a memorandum to the Council of Ministers concerning agricultural reform in the European Community. | 21 декабря 1968 года Сикко Мансхольт (Европейский комиссар по сельскому хозяйству) послал меморандум Совету Министров касающийся реформы сельского хозяйства в Европейских сообществах. |
| The Legal Counsel explained to the Committee that the Secretary-General's memorandum related solely to the Member States that had submitted formal credentials for their representatives in accordance with rule 27 of the rules of procedure of the General Assembly. | Юрисконсульт разъяснил Комитету, что меморандум Генерального секретаря касался только тех государств-членов, которые представили официальные полномочия своих представителей в соответствии с правилом 27 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| The Permanent Representative of Armenia to the United Nations by his letter dated 23 March 2009 circulated the memorandum entitled "Nagorny Karabakh: peaceful negotiations and Azerbaijan's militaristic policy" that purports to be a response to the aforementioned documents submitted by Azerbaijan. | Постоянный представитель Армении при Организации Объединенных Наций своим письмом от 23 марта 2009 года распространил меморандум, озаглавленный «Нагорный Карабах: мирные переговоры и милитаристская политика Азербайджана», который претендует на то, чтобы стать ответом на вышеупомянутые документы, представленные Азербайджаном. |
| We welcomed the results of the Meeting of the Ministers of Justice and Home Affairs, by signing the Memorandum on legal and judicial guarantees against unlawful processing of personal data and adopting the Common Declaration regarding the strengthening of cooperation in combating cybercrime. | мы приветствовали результаты Встречи министров юстиции и внутренних дел, подписав Меморандум о правовых и судебных гарантиях защиты личных данных от незаконного использования при их обработке и приняв Общую декларацию об укреплении сотрудничества в борьбе с киберпреступностью. |
| We expect the memorandum will be signed by the African Union shortly. | Мы ожидаем, что Африканский союз подпишет данный Меморандум о взаимопонимании в ближайшее время. США на новый бюджетный период, начинающийся с 1 июля. |
| In calling for the creation of such a regime, which would be based on legally binding agreements, we introduced to the Panel of Governmental Experts a draft of such a document, a memorandum on intent in the area of missile non-proliferation. | Выступая за создание такого режима, который базировался бы на юридически обязывающей договоренности, мы внесли в Группе правительственных экспертов проект соответствующего документа, меморандума о намерениях в области ракетного нераспространения. |
| The memorandum between Japan and the Republic of Korea referred to in the report had led to a further three improvements in the field of education. | Заключение меморандума о договоренности между Японией и Республикой Корея, о котором говорилось ранее в докладе, позволило добиться еще трех заметных улучшений в сфере образования. |
| The Committee took note with satisfaction of the strengthening of relations between the United Nations and ECCAS since the signing in 2000 of the Memorandum of Cooperation between the two Organizations. | Комитет приветствовал укрепление отношений между Организацией Объединенных Наций и ЭСЦАГ после подписания в 2000 году Меморандума о сотрудничестве между двумя организациями. |
| On the basis of the Joint Inclusion Memorandum (JIM) National Action Plan for Combating Poverty and Social Exclusion was developed designed for the prevention of social exclusion and assistance to marginalized population groups. | На основе Совместного меморандума о социальной интеграции (СМСИ) был разработан Национальный план действий по борьбе с нищетой и социальной изоляцией, направленный на предотвращение социальной изоляции и оказание помощи маргинализированным группам населения. |
| The padd contained a draft copy of a secret memorandum he was working on concerning the shortage of white. | В падде был черновик тайного меморандума о нехватке вайта, над которым он работал. |
| Pursuant to the memorandum of agreement, the Center had, since 1978, served as the international clearing house for all asteroid, comet and satellite astrometric measurements obtained worldwide. | В соответствии с этим меморандумом о договоренности Центр с 1978 года выполняет функции центра обработки данных по всем получаемым в мире астрономическим измерениям в отношении астероидов, комет и спутников. |
| Through a memorandum of understandingn MoU signed between UNEP and the National Environmental Management Authority of Kenya, support was given to the establishment of the NEPAD oOffice in Kenya in the coordination of to co-ordinate the coastal and marine sub-theme of the NEPAD Environment Initiative. | В соответствии с меморандумом о договоренности, подписанным между ЮНЕП и Национальным управлением по вопросам рационального использования окружающей среды Кении, была оказана помощь в создании в Кении бюро НЕПАД по координации деятельности, касающейся прибрежных районов и морской среды, в рамках Природоохранной инициативы НЕПАД). |
| Under a memorandum of cooperation with the Anti-Corruption Agency, the Office refers any complaints relating to corruption to the Agency for follow-up investigation and action until the file is closed. | В соответствии с меморандумом о сотрудничестве с Агентством по борьбе с коррупцией Бюро передает любые жалобы, касающиеся коррупции, в это учреждение для дальнейшего расследования и принятия мер до тех пор, пока дело не будет закрыто. |
| They mentioned that they have officially addressed the Ministry of Foreign Affairs a couple of times; they were demanding through a Memorandum the recognition of Albania's Egyptian Community as a national minority. | Заявители сообщили, что несколько раз обращались в Министерство иностранных дел с меморандумом о признании "египетской" общины Албании в качестве национального меньшинства. |
| Special expectations, in this context, are relying on the Guarantor States of the territorial integrity and political independence of Ukraine in accordance with the Memorandum on Security Assurances in connection with Ukraine's accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (Budapest Memorandum). | Особые ожидания в этой связи возлагаются на государства - гаранты территориальной целостности и политической независимости Украины в соответствии с Меморандумом о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия (Будапештского меморандума). |
| An inter-office memorandum of 9 October 2003 contains specific provisions making managers responsible and accountable for responding to allegations of misconduct, including fraud. | Служебная записка от 9 октября 2003 года содержит специальные положения, устанавливающие ответственность и подотчетность руководства в том, что касается реагирования на предполагаемые случаи нарушения дисциплины, включая мошенничество. |
| The Task Force agreed that the consideration of financial barriers and the memorandum by the Chair was a good start for further consideration. | Целевая группа решила, что рассмотрение вопроса о препятствиях финансового характера и пояснительная записка Председателя явились хорошим началом для дальнейшей деятельности. |
| (e) A memorandum from the depositary of the Bangkok Treaty regarding its activities related to the Treaty.] | ё) памятная записка депозитария Бангкокского договора о его деятельности, связанной с Договором.] |
| Memorandum dated 28 June 2002 from the Assistant Secretary-General, Controller, addressed to the Chief Administrative Officers of peacekeeping missions | Служебная записка помощника Генерального секретаря, Контролера, главным административным должностным лицам миротворческих миссий |
| Memorandum by the Government of Algeria on the Draft Status for Western Sahara | Памятная записка правительства Алжира о предлагаемом статусе для Западной Сахары |
| Reference is made to the relevant responses set out in the Director's memorandum. | Информация по этим вопросам приводится в соответствующих ответах, содержащихся в памятной записке Директора. |
| Following the practice in the election of judges of the International Court of Justice, the Secretary-General suggests in his memorandum that any second or subsequent balloting shall be unrestricted. | В соответствии с практикой выборов судей в Международный Суд, Генеральный секретарь предлагает в своей памятной записке, чтобы второе и любое последующее голосование не являлись ограниченными. |
| The PRSP will then become the policy note that accompanies the memorandum on the national budget for the next three years. | Когда эту задачу удастся решить, ДССН станут программными документами, прилагаемыми к памятной записке по национальному бюджету на следующий трехлетний период. |
| The data up to and including 2007 have now been inventoried and will be included in the bi-annual trend memorandum. | Уже собраны данные по 2007 год включительно, и они будут представлены в памятной записке о демографических тенденциях, которая издается каждые два года. |
| Out of the amount received in 1996-1997, only $129,473 was recognized as income, while the remaining significant portion of $51.7 million was recorded on a memorandum basis and disclosed in the notes attached to the financial statements. | Из общего объема взносов натурой, полученных в 1996-1997 годах, лишь 129473 долл. США были признаны в качестве поступлений, а большая часть взносов натурой в 51,7 млн. долл. США указана в памятной записке и отражена в приложениях к финансовым ведомостям. |
| (c) A memorandum from the secretariat of the Pacific Island Forum regarding its activities related to the Rarotonga Treaty; | с) памятная записка секретариата Форума Тихоокеанских островов о его деятельности, связанной с Договором Раротонга; |
| The Committee had before it a memorandum by the Secretary-General containing new quadrennial reports submitted by non-governmental organizations on their activities during the period 1996-1999 and pending quadrennial reports of non-governmental organizations on their activities during the period 1994-1997 and 1995-1998. | В распоряжении Комитета была памятная записка Генерального секретаря, содержащая новые четырехгодичные доклады неправительственных организаций об их деятельности в период 1996-1999 годов, и еще нерассмотренные четырехгодичные доклады неправительственных организаций об их деятельности в период 1994-1997 и 1995-1998 годов. |
| (a) Memorandum by the Secretary-General; | а) памятная записка Генерального секретаря; |
| Memorandum of Dr. Hussein Adam (Sudanile) | Памятная записка д-ра Хусейна Адама (информационный портал «Суданиль») |
| Telephone interview with Sean Twomey, 8 January 2003. Quebecor Printing Inc. memorandum, 3 June 1999; air charter agreement, 3 June 1999; and receipt of bank transfer, 3 June 1999. | Памятная записка компании «Кебекор принтинг инк.», З июня 1999 года; соглашение о фрахтовании воздушного судна от 3 июня 1999 года; квитанция о банковском переводе, 3 июня 1999 года. |
| Bregman 2002, pp. 257 "The Wye River Memorandum". | Bregman, 2002, pp. 257 The Wye River Memorandum (англ.) (недоступная ссылка). |
| In 1920, the Admiralty issued War Memorandum (Eastern) 1920, a series of instructions in the event of a war with Japan. | В 1920 году Адмиралтейство выпустило меморандум с инструкциями на случай войны с Японией (англ. War Memorandum (Eastern)). |
| Warren Weaver, in his famous 1949 memorandum on translation, first introduced the problem in a computational context. | Уоррен Уивер (англ. Warren Weaver), в его знаменитом «The "Translation" memorandum» (1949), представил проблему в компьютерно-вычислительном аспекте. |
| The Surexit memorandum in the Lichfield Gospels is a record of the outcome of legal proceedings dating from the 9th century and written in Welsh, and though it is not a law manual it does indicate the use of Welsh legal terms at that time. | Так называемый Surexit Memorandum из Личфилдского евангелия - запись итога судебных слушаний, происходивших в IX веке, и он написан по-валлийски, и хотя он не является законом в собственном смысле, указывает на употребимость в то время валлийских юридических терминов. |
| A Chancery memorandum of 1280 records that the chancellor, along with the other ministers, now had the duty of sorting the many petitions that came into the government and only passing on the most urgent to the king. | В 1280 году был принят «канцлерский меморандум» (chancery memorandum), в соответствии с которым канцлер, взаимодействуя с другими министрами, получил право сортировать поток петиций и других бумаг на имя короля, предоставляя лично монарху лишь наиболее важные. |
| Project memorandum and letter of agreement signed | Подписание памятной записки и протокола о договоренности. |
| Various formulas for participation and cooperation with GTMO (5+5) were discussed on the basis of the conclusions and the memorandum of cooperation drawn up at the Tunis Conference. | На основе выводов и протокола о сотрудничестве, составленных в ходе конференции в Тунисе, были затронуты различные форматы участия и сотрудничества с ГМТЗС 5+5. |
| The Specialized Section took note of the information contained in the UNOG Senior Legal Adviser's memorandum on the legal status of the Geneva protocol and on the legal standing of UNECE standards. | Специализированная секция приняла к сведению информацию, содержащуюся в меморандуме Старшего советника по правовым вопросам ЮНОГ в отношении правового статуса Женевского протокола и правового статуса стандартов ЕЭК ООН. |
| Despite the initial important steps undertaken by various stakeholders to implement the Minsk protocol and memorandum, including, notably, the implementation of the ceasefire, violation of the ceasefire agreement was a daily occurrence. | Несмотря на первые важные шаги, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами для осуществления Минского протокола и меморандума, включая, прежде всего, выполнение соглашения о прекращении огня, это соглашение о прекращении огня нарушается ежедневно. |
| As the parties prepare for the final status negotiations, my delegation would plead with them to be guided by the spirit behind the Oslo Accords, the Madrid Conference results, the Wye River Memorandum, the Hebron Protocol and the Sharm-el Sheikh Memorandum. | Сейчас, когда стороны готовятся приступить к переговорам об окончательном статусе, моя делегация хотела бы призвать их действовать в соответствии с духом подписанных в Осло соглашений, результатами Мадридской конференции и положениями Уай-риверского меморандума, Хевронского протокола и Шарм-эш-Шейхского меморандума. |