The "counterparty discovery costs" for medium-sized traders have simply become too large, especially since the export structure of most countries has become rather fragmented. | Для средних торговых фирм расходы на поиск контрагентов стали просто непозволительно высокими, тем более что структура экспорта большинства стран стала довольно разнородной. |
Such partnerships are particularly attractive for small and medium-sized firms, since they often lack the financial resources and expertise to engage in research and development on their own. | Такие формы партнерства являются особенно привлекательными для малых и средних компаний, поскольку они часто не располагают достаточными финансовыми ресурсами и опытом для проведения собственных научных исследований и разработок. |
Its focus on the human resource development needs of the small and medium-sized enterprise, the entrepreneur and business manager being the ultimate beneficiaries, through national multiplier and committed HRD organizations. | концентрация стратегии на потребностях в области развития людских ресурсов малых и средних предприятий, когда конечными потребителями являются предприниматели и менеджеры, через национальные организации, занимающиеся созданием эффекта мультипликации и РЛР. |
Reporting in small and medium-sized firms | Отчетность в малых и средних предприятиях |
Even if facilities similar to CCRIF are established, Governments will need to develop contingency and continuity plans for small and medium-sized events. | Даже в случае создания учреждений, подобных КФСРК, правительства должны разрабатывать планы на случай чрезвычайных ситуаций и планы бесперебойного функционирования систем в случае незначительных и средних бедствий. |
Large, medium-sized and small enterprises were currently flourishing in China. | В настоящее время в Китае процветают как небольшие, так и средние и крупные предприятия. |
It was assumed that medium-sized public enterprises keep reliable book-keeping and that the income hidden by these units was of a marginal character. | Предполагалось, что средние государственные предприятия ведут надежную отчетность и что доход, укрываемый этими единицами, является ничтожно малым. |
Various partnerships (such as the UNIDO Automotive Industry Partnerships) have demonstrated the potential of partnerships when small and medium-sized companies from developing countries are engaged. | Различные партнерства (такие, как партнерства автомобильной промышленности с ЮНИДО) доказали, что у них есть хорошие возможности для налаживания партнерской деятельности в случаях, когда задействуются малые и средние предприятия из развивающихся стран. |
Small and medium-sized States, which form the great majority of Members, can articulate their diverse interests at the global level through this universal forum more effectively than in any other. | Небольшие и средние по размеру государства, составляющие большинство государств-членов, могут более эффективно, чем где бы то ни было, выражать здесь свои разнообразные интересы на глобальном уровне благодаря существованию этого универсального форума. |
The cooperation of business and industry, whether informal producers, small or medium-sized enterprises or large-scale corporations, is critical to the achievement of development that is both socially and environmentally sustainable. | Сотрудничество деловых и промышленных кругов, будь то неофициальные производители, малые или средние предприятия или крупные корпорации, является жизненно необходимым для достижения устойчивого в социальном и экологическом плане развития. |
That is why it has become so difficult for small and medium-sized companies to get new loans or to refinance existing loans. | Поэтому малым и средним компаниям стало очень трудно получать новые ссуды или рефинансировать существующие. |
It had launched an integrated housing development programme in large and medium-sized cities for middle and low-income households. | Оно приступило к реализации комплексной программы жилищного строительства в крупных и средних городах для семей со средним и низким уровнем дохода. |
Thus, UN/CEFACT aims at capturing the business knowledge that enables the development of low-cost software based on service oriented architectures (SOA), helping small and medium-sized companies and emerging economies to engage in e-Business practices. | Таким образом, СЕФАКТ ООН стремится накапливать бизнес-знания, которые предоставляют возможность для разработки дешевых средств программного обеспечения на основе ориентированной на услуги архитектуры (ОУА), помогающей малым и средним коммерческим предприятиям и новым экономическим образованиям участвовать в практике использования электронных деловых операций. |
Anchiceratops was a medium-sized ceratopsid. | Anchiceratops был средним цератопсидом. |
It has led to the creation of 34 concrete major-impact projects, including those relating to the fight against poverty; the Central American logistical corridor; the Meso-American biological corridor; support for small and medium-sized businesses; and the provision of electricity and gas pipelines. | Благодаря этому Предложению были разработаны 34 конкретных проекта, рассчитанных на то, что они приведут к существенным сдвигам, в том числе проекты по борьбе с нищетой; трансамериканского биологического коридора; оказания поддержки малым и средним предприятиям; снабжения электричеством и строительства газопроводов. |
A cross-government steering committee had been created and stakeholder outreach meetings with multinational enterprises, medium-sized enterprises and civil society organizations had been organized in 2012. | В 2012 году был создан Межведомственный руководящий комитет и организовано проведение совещаний с многонациональными компаниями, средними предприятиями и организациями гражданского общества, целью которых являлось информирование заинтересованных сторон. |
It would be useful to know whether its impact had been evaluated as yet, what the Government's role was in the event that negotiations were deadlocked, what incentives were provided and how small and medium-sized companies without union representatives were monitored. | Было бы полезно знать, была ли уже проведена оценка его эффективности, какова роль правительства в случае, если переговоры зашли в тупик, какие стимулы предусмотрены и как осуществляется контроль за малыми и средними предприятиями, не имеющими представителей профсоюзов. |
As part of the Clean Energy Future Plan, Australia has established an Energy Efficiency Information Grants programme to assist industry associations and non-profit organizations that work with small and medium-sized businesses and community organizations to provide information on improving energy use. | В рамках своего Плана по созданию чистой энергетики будущего Австралия учредила программу грантов для информирования по вопросам энергоэффективности в целях оказания промышленным ассоциациям и недоходным организациям помощи в их работе с малыми и средними предприятиями и общинными организациями по информированию о более эффективном использовании энергии. |
Improve the environmental quality of Casino products through a global project actively involving all areas of the company: purchasing, quality assurance and stores in partnership with suppliers, major corporations and small and medium-sized businesses. | Ь) повышение экологического качества продуктов "Казино" в рамках глобального проекта, охватывающего все направления деятельности компании: закупка, обеспечение качества и хранение в партнерстве с производителями, крупными корпорациями и малыми и средними предприятиями. |
The proposals for the establishment of a sliding gradient or a two-tiered gradient that would differentiate between large and small- or medium-sized economies warranted close scrutiny. | Подробного анализа требуют предложения об установлении скользящего градиента или двухуровневого градиента, которые бы учитывали различия между крупными, средними и малыми странами. |
Remediation services are usually provided by medium-sized specialized firms or by large firms which also operate in other segments of the market. | Эти услуги, как правило, предоставляются специализированными компаниями среднего размера или крупными компаниями, осуществляющими также деятельность в других сегментах рынка. |
Municipalities are lacking qualified solid waste managers. The issue is much more evident in small and medium-sized urban centres | в муниципалитетах не хватает квалифицированных специалистов по вопросам утилизации твердых отходов; это особенно заметно в городских микрорайонах и городских районах среднего размера; |
Also notes the variance between the vacancy rates used in formulating budgets and the actual vacancy situation, in particular in medium-sized to large missions; | отмечает также расхождение между показателями доли вакантных должностей, используемыми при составлении бюджетов, и фактическим положением с вакантными должностями, особенно в миссиях среднего размера и крупных миссиях; |
Known Cardassian starships include the Galor-class warship, a medium-sized cruiser which, throughout The Next Generation, was the most powerful vessel in Cardassian service. | Известные кардассианские звездолёты включают военные корабли класса «Галор», крейсера среднего размера, которые на протяжении всего «Следующего поколения» были самыми мощными звездолётами на кардассианской службе. |
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two millionpeople, but Stockholm also has lots of water and lots of watermeans lots of bridges - narrow bridges, old bridges - which meanslots of road congestion. | Стокгольм является городом среднего размера, с населениемоколо 2 миллионов человек, но в Стокгольме также много воды, амного воды значит много мостов - узких мостов, старых мостов - чтовлечёт значительные дорожные перегрузки. |
In collaboration with the secretariat, UNEP has prepared a medium-sized project on this initiative which UNEP has submitted to the secretariat of the Global Environment Facility (GEF) for consideration. | В сотрудничестве с секретариатом ЮНЕП подготовил среднемасштабный проект по этой инициативе, который он представил на рассмотрение секретариату Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
In August 2011, the first GEF medium-sized project on artisanal and small-scale gold mining was approved for Burkina Faso, Mali and Senegal. | В августе 2011 года был утвержден первый среднемасштабный проект ГЭФ по кустарной и мелкомасштабной добыче золота для Буркина-Фасо, Мали и Сенегала. |
GEF had originally funded a regional medium-sized project in five parties not operating under paragraph 1 of Article 5 from the Commonwealth of Independent States, including Ukraine, with the aim of undertaking surveys on HCFC consumption and developing relevant phase-out strategies. | Первоначально ФГОС финансировал региональный среднемасштабный проект в пяти Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, из Содружества Независимых Государств, включая Украину, в целях проведения обследований потребления ГХФУ и разработки соответствующих стратегий поэтапного отказа. |
In this respect, a medium-sized project has been developed by the World Bank to support the preparation of the national reports from Africa to be presented to the Committee for the Review of the Implementation of the Convention at its third session. | В связи с этим Всемирный банк разработал среднемасштабный проект в поддержку деятельности по подготовке странами Африки национальных докладов для представления Комитету по рассмотрению осуществления Конвенции на его третьей сессии. |
Until such time as the Global Environment Facility medium-sized project is fully developed and implemented, the UNEP Regional Seas Programme is developing additional regional activities relevant to the sustainable management of marine litter in consultation and cooperation with other United Nations agencies. | До тех пор пока не будет разработан и полностью осуществлен среднемасштабный проект Глобального экологического фонда, Региональная программа ЮНЕП по охране морской среды в консультации и сотрудничестве с другими организациями Организации Объединенных Наций будет заниматься организацией дополнительных региональных мероприятий, имеющих отношение к устойчивому регулированию проблемы морского мусора. |
The Package included a proposal for a revised National Emission Ceilings (NEC) Directive, a proposal for a directive on controlling emissions from medium-sized combustion plants and a proposal for ratifying the revised Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone (Gothenburg Protocol). | Этот пакет включает в себя предложение о пересмотре Директивы о национальных предельных уровнях выбросов (НПУВ), предложение о принятии директивы по снижению выбросов установок для сжигания средней мощности и предложение о ратификации пересмотренного Протокола о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном (Гётеборгский протокол). |
Of these, it is assumed that there will be an actual requirement to mount one new small mission (up to 200 observers per year, and one new medium-sized mission (up to 3,000 troops in contingents) every two years. | В отношении этих миссий предполагается, что фактическая потребность будет заключаться в организации одной новой небольшой миссии (до 200 наблюдателей в год) и одной новой средней миссии (до 3000 военнослужащих в контингентах) каждые два года. |
The adoption of a tax system and other measures to encourage production, discourage large-scale landholding and ensure the development of small and medium-sized rural estates, in accordance with the characteristics of each area; | внедрение налоговой системы и принятие других мер, которые стимулируют производство, дестимулирует крупное землевладение и гарантирует развитие малой и средней крестьянской собственности с учетом особенностей каждой зоны; |
His country was redoubling its research and development efforts in the area of small and medium-sized reactors to be used for co-generation and desalination. | Его страна удваивает усилия по исследованиям и разработке реакторов малой и средней мощности для комбинированного производства тепловой и электрической энергии и для опреснения. |
For small and medium-sized delegations, it can be useful to have experts from other countries provide backup on certain issues. | Для делегаций малой и средней численности может быть полезным получать поддержку по некоторым вопросам от экспертов из других стран. |
Full-sized and medium-sized project capacity-building components; | а) полномасштабные и среднемасштабные проекты компонентов в области укрепления потенциала; |
In June 2000, the GEF initiated a climate change programme study involving 120 projects in 60 countries in the areas of energy efficiency and renewable energy and to a lesser extent sustainable transport, covering medium-sized and full projects. | В июне 2000 года ГЭФ предпринял исследование программы в области изменения климата, которая охватывала 120 проектов в 60 странах в таких областях, как энергоэффективность и возобновляемые источники энергии и, в меньших масштабах, экологически устойчивый транспорт, включая среднемасштабные и полномасштабные проекты. |
The GEF has funds available for climate change related projects in three tiers: full-size projects, medium-sized projects and Small Grants Programme projects. | ГЭФ осуществляет финансирование проектов, связанных с изменением климата, на трех уровнях: полномасштабные проекты, среднемасштабные проекты и проекты, осуществляемые по линии Программы малых грантов. |
Medium-sized projects were subjected to a full evaluation in 2001, as an input to the OPS-2. | В 2001 году среднемасштабные проекты прошли полную экспертизу в качестве вклада в ИОП-2. |
Medium-sized projects may receive a maximum of $1 million in GEF funds. | Средства ФГОС на среднемасштабные проекты могут составлять не более одного млн. долл. США. |
Partnerships initiated by Headquarters most commonly have a medium-sized budget of US$ 1 million to 10 million. | Партнерства, сформированные при участии штаб-квартир, имеют, как правило, средний объем бюджета от 1 до 10 млн. долл. США. |
Small and medium-sized businesses have taken up US$ 893 million. | Малый и средний бизнес освоил 893 млн. долларов США. |
Some of the main activities that could benefit from the support of the United Nations included investing in small and medium-sized businesses, involving the private sector, coordinating work with civil society, and building capacity. | В число основных видов деятельности, которым может принести пользу поддержка со стороны Организации Объединенных Наций, входят инвестирование в малый и средний бизнес, вовлечение в деятельность частного сектора, координация работы с гражданским обществом и наращивание потенциала. |
They cater mostly to demanding email users and small and medium-sized (SME) businesses, while larger enterprises usually run their own email hosting services on their own equipment using software such as Microsoft Exchange Server, IceWarp or Postfix. | В основном они обслуживают требовательных пользователей электронной почты, малый и средний бизнес, в то время как крупные предприятия, как правило, поддерживают свой собственный хостинг почты на собственном оборудовании с использованием программного обеспечения, такого как Microsoft Exchange или Postfix. |
It's a medium-sized nucleus. | Это ядро имеет средний размер. |
Resource seeking Metorex is a medium-sized mining company. | "Меторекс" - это среднее предприятие горнодобывающей промышленности. |
There are about 400 mercury deposits, two of them comprising large fields and one medium-sized field. | В стране имеется около 400 залежей ртутных руд, включая два крупных месторождения, и одно среднее. |
Small and medium-sized businesses have been developed. | Получило развитие среднее и малое предпринимательство. |
It provides for every large or medium-sized enterprise engaged in any economic activity to be subject, for the purposes of current reporting, to full and comprehensive reporting, while the activities of small enterprises will be covered by sample statistical surveys. | Концепцией предусматривается, что каждое крупное и среднее предприятие любой экономической деятельности при ведении текущих отчетов будет охвачено полной и всеобщей отчетностью, а деятельность малых предприятий будет характеризоваться выборочными статистическими обследованиями. |
With respect to finance for investment into food processing, typical minimum investment costs for a medium-sized processing plant would normally be in the range of US$5 million. | Что касается инвестиций в пищевую промышленность, минимальный объем вложений в среднее перерабатывающее предприятие, как правило, составляет порядка 5 млн. долларов. |
Sector Roles and Interactions in Small and Medium-Sized Enterprise Development 4 - 27 3 | в развитии МСП предприятий 4 - 27 |
The role of SMEs is an issue of common interest and concern among the members of the WTO as many services suppliers are small or medium-sized. | Роль МСП является предметом общей заинтересованности и общих опасений членов ВТО, поскольку многие поставщики услуг являются малыми или средними предприятиями. |
As a result of improved financial condition due to restructuring and recapitalization, banks in this group of transition economies have initiated programmes of SME support, and small and medium-sized exporters in particular. | В результате улучшения финансового положения за счет реструктуризации и рекапитализации, банки этой группы стран с переходной экономикой развернули программы поддержки МСП, и в частности малых и средних экспортеров. |
Special attention should be given here to small and medium-sized development (SMEs), given their critical role as a seedbed for entrepreneurship, innovation and job creation. | Особое внимание следует уделять развитию малых и средних предприятий (МСП) с учетом их крайне важной роли как источника предпринимательства, инноваций и создания рабочих мест; |
The UNECE Regional Adviser on Small and Medium-sized EntreprisesEnterprises MEs presented a questionnaire on national quality models, awards and practices for SMEs which had been designed for the with the purpose ofto collecting information and preparinge comparative analyses. | Региональный советник ЕЭК ООН по малым и средним предприятиям представил вопросник по национальным моделям, премиям и методам в области обеспечения качества для МСП, который был составлен с целью сбора информации и подготовки сравнительного анализа. |