Business centres also provided nascent small and medium-sized firms with consultation services. | Также консультационные услуги для малых и средних вновь образованных фирм предлагают бизнес-центры. |
In addition, training programmes for owners of small and medium-sized businesses would be expanded. | Будут также расширены программы профессиональной подготовки для владельцев мелких и средних предприятий. |
Therefore, to further enhance its development, our Government has formulated policies for the systematic strengthening of the small and medium-sized enterprise sector of our economy. | Поэтому, стремясь содействовать его дальнейшему развитию, наше правительство разработало меры, направленные на системное укрепление сектора малых и средних предприятий нашей экономики. |
My delegation wishes to reiterate its strong support for the Uniting for Consensus group platform, which provides for regular non-permanent seats, including for small and medium-sized States, as well as longer-term seats. | Наша делегация хотела бы подтвердить свою решительную поддержку платформы группы «Единство в интересах консенсуса», которая предусматривает наличие обычных непостоянных мест, в том числе для малых и средних государств, а также мест, предоставляемых на долгосрочный период. |
To a large extent, such pre-competitive activities had been set up by consortia composed of the telecommunication industry, health-care organizations and potential service providers, leading to a constellation of small and medium-sized exploratory projects. | В значительной мере такие предварительные конкурирующие между собой мероприятия были инициированы консорциумами в составе предприятий телекоммуникационной отрасли, организаций здравоохранения и потенциальных поставщиков услуг, что привело к появлению целого ряда небольших и средних исследовательских проектов. |
In this event, small and medium-sized companies, which have already faced difficulties in obtaining loans, would be further squeezed. | В этом случае мелкие и средние компании, которые уже сталкиваются с трудностями при получении кредитов, окажутся в еще более тяжелом положении. |
However, with the exception of large TNCs in electronics, the majority of foreign investors in the zones are small and medium-sized firms. | Однако, за исключением крупных транснациональных корпораций в электронной промышленности, большинство иностранных инвесторов в зонах составляют мелкие и средние компании. |
The Fund would enable its sponsors and investors to make small and medium-sized equity investments in companies and projects, selected on the basis of reasonable commercial returns. | Фонд откроет возможности для своих спонсоров и инвесторов делать небольшие и средние по размеру акционерные инвестиции в компании и проекты, отобранные по критерию разумной коммерческой доходности. |
They often operate on a regional basis and involve small, medium-sized and large enterprises from developing and newly industrializing economies, as well as large transnational corporations from developed countries. | Они часто действуют на региональной основе и привлекают к операциям малые, средние и крупные предприятия развивающихся и новых промышленно развитых стран, а также крупные транснациональные корпорации развитых стран. |
Medium-sized projects: they are projects which must require not more than $1 million in GEF funds, and go through an expedited processing, where approval has been delegated by the Council to the CEO; | Ь) средние проекты: к ним относятся проекты, на которые требуется не более 1 млн. долл. США по линии ГЭФ и которые проходят ускоренную проработку, при этом Совет делегирует полномочия на утверждение таких проектов СУ; |
A fairly applied, consistent merger regime was preferable and would be unlikely to harm small and medium-sized Jamaican firms. | Справедливый, последовательный режим регулирования слияний является предпочтительным, и он вряд ли причинит ущерб малым и средним фирмам на Ямайке. |
These would be adapted to the specific economic and legal realities in his country and would be applicable to large and medium-sized companies. | Эти стандарты будут учитывать специфику экономических и правовых условий в данной стране и будут применимы к крупным и средним компаниям. |
He attached special importance to the income-generation and job creation programme based on a revolving fund scheme which had enabled UNRWA to lend more than $3.4 million to approximately 150 small and medium-sized businesses, 43 per cent of which were completely new. | Оратор придает особое значение программе формирования доходов и создания рабочих мест, финансируемой за счет возобновляемого фонда, который позволил БАПОР предоставить ссудные средства на сумму более 3,4 млн. долл. США примерно 150 малым и средним предприятиям, 43 процента из которых являются абсолютно новыми. |
Although non-exclusive, it will prioritize subsidized credit for small- and medium-scale farmers, giving preference to the allocation of resources to producer groups, and will encourage the integration of large and medium-sized producers with small producers. | Субсидируемые кредиты предоставляются в первую очередь, но не исключительно, малым и средним производителям сельскохозяйственной продукции; преимущественно ресурсы предоставляются объединениям сельхозпроизводителей, что стимулирует интеграцию крупных и средних предприятий с мелкими производителями сельскохозяйственной продукции. |
Harmonized standards were also needed for non-global players such as small and medium-sized businesses. | Унифицированные стандарты необходимы не только субъектам, осуществляющим глобальную деятельность, в частности они нужны также малым и средним предприятиям. |
Only trainees recruited by medium-sized enterprises benefited from the protection given by the Government, while those recruited by large companies investing abroad had no protection at all. | Только стажеры, набранные средними предприятиями, могут пользоваться защитой, предоставляемой правительством, в то время как те, кто работает на крупных предприятиях, имеющих инвестиции за границей, не пользуются никакой защитой. |
Given the increasingly recognized synergy between rural and urban areas, there is a need to design policy responses which address a need for a balanced urban network, recognizing the links between large cities, small and medium-sized towns and their hinterlands. | Принимая во внимание все большее признание взаимодополняемости сельских и городских районов, следует разработать политические меры, которые позволят удовлетворить потребности в создании сбалансированной городской сети, признающей связи между крупными, малыми и средними городами и прилежащими внутренними районами. |
It would be useful to know whether its impact had been evaluated as yet, what the Government's role was in the event that negotiations were deadlocked, what incentives were provided and how small and medium-sized companies without union representatives were monitored. | Было бы полезно знать, была ли уже проведена оценка его эффективности, какова роль правительства в случае, если переговоры зашли в тупик, какие стимулы предусмотрены и как осуществляется контроль за малыми и средними предприятиями, не имеющими представителей профсоюзов. |
We must define the rules of the game between the industrial and developing countries and between the major economic actors, small and medium-sized business and the citizens of our countries who work and produce. | Мы должны определить правила игры между промышленными и развивающимися странами и между основными экономическими действующими лицами, малыми и средними предприятиями и гражданами в наших странах, которые работают и являются производителями. |
It might be more relevant if the objective were autarchic development, but that was no longer considered a realistic option, even for medium-sized countries. | Смысловое наполнение этого фактора было бы более существенным в том случае, если бы ставилась задача обеспечить развитие на основе автаркии, однако такой путь уже не рассматривается как реалистическая альтернатива даже для стран со средними размерами экономики. |
Remediation services are usually provided by medium-sized specialized firms or by large firms which also operate in other segments of the market. | Эти услуги, как правило, предоставляются специализированными компаниями среднего размера или крупными компаниями, осуществляющими также деятельность в других сегментах рынка. |
The example of Finland shows that external shocks could an stimulate upward industrial restructuring, and that a medium-sized economy could an move quickly from a traditional base (i.e. e.g. forestry) to knowledge-intensive clusters, for example in information and communication technologies (ICT). | Пример Финляндии показывает, что внешние потрясения могут стимулировать реструктуризацию промышленности в вертикальном направлении и что экономика среднего размера может совершать быстрый переход от традиционной базы (т.е. лесного хозяйства) к требующим обширных знаний секторам, например в области ИКТ. |
Even for established medium-sized enterprises there is a lack of capital, especially long-term capital and more especially venture capital. | Даже зарегистрированные предприятия среднего размера испытывают нехватку капитала, особенно долгосрочного, и, в первую очередь, "рискового" капитала. |
A much more difficult issue is the probability of new medium-sized or small missions being launched in a given year. | Значительно более сложным является вопрос, как часто в тот или иной год будут развертываться новые миссии среднего размера или небольшие миссии. |
The project entitled "Cities, the environment and social relations between men and women" proposes to analyse grass-roots groups of women in their social and environmental relations in medium-sized cities in West Africa, Latin America, Eastern Europe and Switzerland. | Проект под названием «Города, окружающая среда и социальные отношения между мужчинами и женщинами» содержит предложения по анализу положения групп женщин на низовом уровне с точки зрения их социально-экологических аспектов жизни в городах среднего размера в Западной Африке, Латинской Америке, Восточной Европе и Швейцарии. |
A GEF medium-sized project, implemented by UNEP, has been adopted to facilitate the early entry into force of the Protocol. | Был принят среднемасштабный проект ГЭФ, реализуемый ЮНЕП с целью способствовать скорейшему вступлению в силу Нагойского протокола. |
GEF had originally funded a regional medium-sized project in five parties not operating under paragraph 1 of Article 5 from the Commonwealth of Independent States, including Ukraine, with the aim of undertaking surveys on HCFC consumption and developing relevant phase-out strategies. | Первоначально ФГОС финансировал региональный среднемасштабный проект в пяти Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, из Содружества Независимых Государств, включая Украину, в целях проведения обследований потребления ГХФУ и разработки соответствующих стратегий поэтапного отказа. |
In this respect, a medium-sized project has been developed by the World Bank to support the preparation of the national reports from Africa to be presented to the Committee for the Review of the Implementation of the Convention at its third session. | В связи с этим Всемирный банк разработал среднемасштабный проект в поддержку деятельности по подготовке странами Африки национальных докладов для представления Комитету по рассмотрению осуществления Конвенции на его третьей сессии. |
A proposal for a Global Environment Facility Medium-sized Project would establish the necessary regional foundations and regional/national capacities to address the problem of management of marine litter. | В настоящее время предлагается учредить под эгидой Глобального экологического фонда среднемасштабный проект, в рамках которого будут заложены необходимые региональные основы и созданы региональные/национальные потенциалы для рассмотрения проблемы замусоривания моря. |
For example, a medium-sized project of the Global Environment Facility amounting to $1 million is being implemented by the secretariat, with co-financing being provided by the Japan Fund. | Например, секретариат осуществляет среднемасштабный проект Глобального экологического фонда объемом 1 млн. долл. США при совместном финансировании Японского фонда. |
Our experience in developing SMART will greatly assist the Agency's plans to promote the development of small and medium-sized reactors in the future. | Наш опыт в разработке такого проекта окажет существенную помощь Агентству в его будущих планах по поощрению разработки реакторов малой и средней мощности. |
Each module will also contain the capacity to operate a sector airfield capable of handling and fuelling helicopters and medium-sized aircraft, as well as a sector-level fuel depot capable of serving an adequate number of distribution points. | Каждый модуль будет включать также силы и средства для организации работы аэродрома сектора, способного обеспечивать обслуживание и заправку топливом вертолетов и самолетов средней грузоподъемности, а также топливохранилища на уровне сектора, способного обслуживать надлежащее количество распределительных пунктов. |
It also received a PDF-A grant to prepare a medium-sized project proposal for the protection of the South-east Pacific from land-based activities. | Оно также получило грант МПР-А для разработки предложений по проекту средней стоимости в отношении защиты юго-восточной части Тихого океана от деятельности на суше. |
A number of nuclear-capable States, listed in annex 2 to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, have expressed interest, and readiness to cooperate, in uranium prospecting, exploration and refining on Mongolian territory and in the building of small or medium-sized nuclear power stations. | Ряд государств, обладающих ядерным потенциалом, которые перечислены в приложении 2 к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, заявляют о своем интересе и готовности сотрудничать в поисково-разведочных работах и обогащении урана на монгольской территории, а также в строительстве атомных электростанций малой и/или средней мощности. |
As a medium-sized country, the Czech Republic focused on a limited number of areas in order to maximize effects. | Будучи средней по масштабу страной Чешская Республика сосредоточи-вает свою деятельность на ограниченном числе областей в целях обеспечения максимальной отдачи. |
Full-sized and medium-sized project capacity-building components; | а) полномасштабные и среднемасштабные проекты компонентов в области укрепления потенциала; |
The full and medium-sized projects approved during the reporting period, January 152005 to December 15, 2005 are listed below. | Ниже перечислены полномасштабные и среднемасштабные проекты, утвержденные в течение отчетного периода 15 января 2005 года - 15 декабря 2005 года. |
In June 2000, the GEF initiated a climate change programme study involving 120 projects in 60 countries in the areas of energy efficiency and renewable energy and to a lesser extent sustainable transport, covering medium-sized and full projects. | В июне 2000 года ГЭФ предпринял исследование программы в области изменения климата, которая охватывала 120 проектов в 60 странах в таких областях, как энергоэффективность и возобновляемые источники энергии и, в меньших масштабах, экологически устойчивый транспорт, включая среднемасштабные и полномасштабные проекты. |
The GEF has funds available for climate change related projects in three tiers: full-size projects, medium-sized projects and Small Grants Programme projects. | ГЭФ осуществляет финансирование проектов, связанных с изменением климата, на трех уровнях: полномасштабные проекты, среднемасштабные проекты и проекты, осуществляемые по линии Программы малых грантов. |
Medium-sized projects were subjected to a full evaluation in 2001, as an input to the OPS-2. | В 2001 году среднемасштабные проекты прошли полную экспертизу в качестве вклада в ИОП-2. |
Of particular concern is the poor response rate to the Discussion Paper from small and medium-sized extractive industry participants. | Особую обеспокоенность вызывает низкий уровень представления ответов на дискуссионный документ со стороны малых и средний компаний добывающего сектора. |
Government decentralization policies have been very closely linked with settlement policies in which each district and each province has a small or medium-sized urban centre as its capital. | Политика децентрализации управления была очень тесно связана с политикой в отношении населенных пунктов, в рамках которой в каждом районе и каждой области имелся небольшой или средний городской центр, служивший своего рода столицей. |
With regard to microcredit and the extension of credit to small and medium-sized businesses, efforts are being made to expand such services to our country's poorest areas. | Что касается микрокредитов и распространения кредитов на мелкий и средний бизнес, то прилагаются усилия по охвату такими услугами самых бедных районов нашей страны. |
The eyes are medium-sized, round, forward facing and widely spaced, with an intelligent expression. | Глаза: Средний размер, округлые, настолько темные, насколько возможно, с живым интеллектуальным выражением. |
It's a medium-sized nucleus. | Это ядро имеет средний размер. |
Medium-sized enterprise: this refers to an enterprise employing 51 to 250 employees. | Среднее предприятие: предприятие, имеющее в своем штате от 51 до 250 человек. |
With respect to finance for investment into food processing, typical minimum investment costs for a medium-sized processing plant would normally be in the range of US$5 million. | Что касается инвестиций в пищевую промышленность, минимальный объем вложений в среднее перерабатывающее предприятие, как правило, составляет порядка 5 млн. долларов. |
The question of access to those activities is, then, discussed in terms of finding out whether one can enter a certain activity, and under what conditions - as state-owned or private company, foreign or domestic, large or medium-sized enterprises. | Таким образом, вопрос доступа к такой деятельности обсуждается с точки зрения выяснения того, может ли тот или иной субъект заниматься определенным видом деятельности и на каких условиях - как государственная или частная компания, иностранное или отечественное, крупное или среднее предприятие. |
They may be considered modest when compared to those of the most developed countries, but they are of critical importance as a stage in our movement forward, as evidence of what a medium-sized State can achieve in the most difficult of circumstances. | Пусть они скромны по сравнению с наиболее развитыми странами, но они принципиально важны как этап в нашем движении вперед, как доказательство того, чего может достигнуть среднее по масштабам государство в тяжелейших обстоятельствах. |
If average energy consumption is reduced by 60W per lamp, the full replacement of 140 Mln GLS lamps will save more than 8000 MW, which corresponds to a multitude of medium-sized power plants. | Если среднее потребление энергии сократить на 60 Вт из расчета на одну лампу, то полная замена 140 млн. |
To advance the establishment and development of Small and Medium-Sized Businesses, to process and conserve local products for mass consumption; | поощрение создания и развития МСП по переработке и хранению местных продуктов массового потребления; |
It is based on the recognition that the specialized needs of, for example, sophisticated medium-sized information technology enterprises are worlds apart from the basic support requirements of rural microenterprises in food processing. | Совершенно очевидно, что разнородный состав сектора МСП исключает возможность какого-либо «одного для всех» подхода к предоставлению помощи. |
Sector Roles and Interactions in Small and Medium-Sized Enterprise Development 4 - 27 3 | в развитии МСП предприятий 4 - 27 |
Participants also recognized the key role that accounting infrastructure played in the development of a strong small and medium-sized enterprise (SME) sector. | Участники также признали ключевую роль, которую играет инфраструктура учета в развитии сильного сектора малых и средних предприятий (МСП). |
It was recommended that inclusion of the small and medium-sized enterprise (SME) sector in the assessment tool could be decided on at the national level, taking into consideration country-specific needs in this area. | Была высказана рекомендация о том, что вопрос о включении сектора малых и средних предприятий (МСП) в инструмент оценки мог бы решаться на национальном уровне с учетом конкретных потребностей стран в этой области. |