Английский - русский
Перевод слова Medium-sized

Перевод medium-sized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средних (примеров 804)
This arrangement has created tens of thousands of jobs for ethnic minorities in small and medium-sized businesses. Этот механизм позволил создать для выходцев из этнических меньшинств десятки тысяч рабочих мест на малых и средних предприятиях.
We also need a Security Council that ensures the legitimate interests of small and medium-sized countries. Еще нам нужен такой Совет Безопасности, который будет оберегать законные интересы малых и средних стран.
The national Government is paying priority attention to poverty, women's issues, employment, financial aid from the State to poor families, the development of small and medium-sized businesses, and large-scale educational, health and environmental programmes. Правительство страны уделяет первоочередное внимание вопросам, касающимся нищеты, положения женщин, занятости, финансовой помощи государства неимущим семьям, развития малых и средних предприятий и крупномасштабных программ в области образования, здравоохранения и окружающей среды.
The Forum brought together high-level representatives from financing institutions and the private sector and laid the basis for a new approach to financing the trade activities of medium-sized timber enterprises in the north-western region of the Russian Federation. Форум собрал высокопоставленных представителей из финансовых учреждений и частного сектора и заложил основу для нового подхода к финансированию торговой деятельности средних предприятий лесной промышленности в северо-западном регионе Российской Федерации.
Management factors seem to be of particular importance to medium-sized enterprises, while chance factors are more important to small enterprises. Как представляется, для средних предприятий особенно важное значение имеют факторы управления, а для малых - факторы "шанса".
Больше примеров...
Средние (примеров 196)
Assistance is also provided to large and medium-sized enterprises through a restructuring facility and an industrial cooperation initiative. В рамках механизма реструктуризации и инициативы в области промышленного сотрудничества помощь получают также крупные и средние предприятия.
Small and medium-sized States, which form the great majority of Members, can articulate their diverse interests at the global level through this universal forum more effectively than in any other. Небольшие и средние по размеру государства, составляющие большинство государств-членов, могут более эффективно, чем где бы то ни было, выражать здесь свои разнообразные интересы на глобальном уровне благодаря существованию этого универсального форума.
Among the customers Mirasoft cooperates with are large- and medium-sized companies from the United Kingdom, Switzerland, The Netherlands, France and United States: Germany: Wincor-Nixdorf, Parexel, RoMa Software GmbH, Convit GmbH. Среди клиентов компании крупные и средние предприятия из Швейцарии, Голландии, Франции, Великобритании, США: Германия: Wincor-Nixdorf, Parexel, RoMa Software GmbH, Convit GmbH.
Small and medium-sized forest enterprises, especially community-based ones, are indeed more likely to provide benefits and involve local communities directly in forest management, in particular when they are managed or owned by community members themselves. Действительно, мелкие и средние лесохозяйственные предприятия, в особенности общинные, как правило, приносят больше пользы и способствуют непосредственному участию местных общин в управлении лесным хозяйством, особенно в тех случаях, когда такие предприятия находятся под управлением или в собственности самих членов общин.
Small and medium-sized companies faced obstacles when it came to participating in public processes because large companies were on a procurement merry-go-round, sharing out available contracts. Малые и средние компании испытывают трудности, когда наступает время участия в публичных процессах, поскольку крупные компании как бы "крутятся в обойме" процесса закупок и распределяют между собой имеющиеся контракты.
Больше примеров...
Средним (примеров 111)
UNIDO helps industry - and particularly small and medium-sized industries - to understand the importance and advantages of sustainable industrial development. ЮНИДО оказывает помощь промышленным пред-приятиям - в частности мелким и средним - в понимании важного значения и преимуществ устойчивого промышленного развития.
First, there must be an increase in the opportunities for medium-sized and small countries to serve on the Council. Во-первых, необходимо расширить средним и малым странам возможности принимать участие в работе Совета.
Between 2004 and 2010 the National Diversity Management Network (DIV) has been providing services to the business sector, particularly small and medium-sized businesses. В 2004 - 2010 годах Национальная сеть управления многообразием (НСУМ) оказывала услуги частному сектору, особенно малым и средним предприятиям.
Another key economic factor stimulating South-South FDI is the relative ease with which developing country TNCs, especially small and medium-sized companies, can operate in similar economic environments, particularly neighbouring countries. Еще одним ключевым экономическим фактором, стимулирующим потоки ПИИ Юг-Юг, является то, что ТНК развивающихся стран, в особенности малым и средним компаниям, относительно несложно работать в сходной экономической среде, особенно в соседних странах.
The Ethical Fashion Programme of the International Trade Centre (ITC) in Kenya helps small and medium-sized businesses in the fashion sector to export their products. Программа «Этичная мода» Центра международной торговли (ЦМТ) в Кении позволяет мелким и средним производителям в секторе моды экспортировать свою продукцию.
Больше примеров...
Средними (примеров 67)
Incomes generated by small and medium-sized businesses were relatively low and supported by farm incomes. Получаемые малыми и средними предприятиями доходы были относительно низкими и подкреплялись доходами от подсобных хозяйств.
UNDP is redoubling its efforts to introduce country directors in countries with large and medium-sized United Nations country teams. ПРООН активизирует свои усилия по учреждению должностей страновых директоров в странах с крупными и средними страновыми группами Организации Объединенных Наций.
The Experts recognized the contribution that TNCs can make to the local economy by working with small and medium-sized companies for their managerial and technological upgrading. Эксперты признали, что ТНК могут внести вклад в развитие местной экономики, сотрудничая с малыми и средними предприятиями в укреплении их управленческого и технологического потенциала.
The proposals for the establishment of a sliding gradient or a two-tiered gradient that would differentiate between large and small- or medium-sized economies warranted close scrutiny. Подробного анализа требуют предложения об установлении скользящего градиента или двухуровневого градиента, которые бы учитывали различия между крупными, средними и малыми странами.
The Panel, along with Kimberley Process geologists, believes that the scale of the operation was excessive for exploration activity typically associated with a small to medium-sized international mining operation. Члены группы вместе с геологами Кимберлийского процесса считают, что масштабы этой операции превышают масштабы деятельности по разведке, которая обычно ассоциируется с небольшими или средними по масштабу международными операциями по добыче.
Больше примеров...
Среднего размера (примеров 103)
We hope to secure wide support for those suggestions during the current session, especially from small and medium-sized States. Мы надеемся, что эти предложения получат широкую поддержку в ходе текущей сессии, в особенности со стороны малых и среднего размера государств.
This means that NBF is only well-suited for small to medium-sized networks, where it has such an advantage over TCP/IP that requires little configuration. Это означает, что протокол NBF целесообразно применять лишь в локальных сетях небольшого или среднего размера, в которых, ввиду необходимости минимальной конфигурации, он обладает преимуществом перед протоколом TCP/IP.
Emphasis must also be put on the creation of centres of excellence in various disciplines, linked to key national and regional sectors that can, in turn, participate in technology transfer among innovative, medium-sized firms. Особое внимание необходимо также уделять созданию центров обмена передовым опытом в различных дисциплинах, связав их с ключевыми национальными и региональными секторами, которые могли бы, в свою очередь, участвовать в передаче технологий между инновационными компаниями среднего размера.
As a medium-sized and middle-income developing country, Thailand is ready to engage with - and serve as a connection between - North and South, East and West. Как развивающаяся страна среднего размера и со средним доходом Таиланд готов взаимодействовать с Севером и Югом, Востоком и Западом и служить связующим звеном между ними.
It envisages setting up three medium-capacity plants for collecting and processing cocoa pod husks for animal feed, installing an alcohol distilling plant to process cocoa sweatings, and setting up a medium-sized plant to produce cocoa butter toilet soap. В его рамках предусматривается создание трех предприятий средней мощности для сбора и переработки какавеллы в корма для скота, монтаж дистилляционной установки по перегонке спирта для переработки жмыха из какао-бобов и создание предприятий среднего размера для производства туалетного мыла из масла какао.
Больше примеров...
Среднемасштабный (примеров 8)
In collaboration with the secretariat, UNEP has prepared a medium-sized project on this initiative which UNEP has submitted to the secretariat of the Global Environment Facility (GEF) for consideration. В сотрудничестве с секретариатом ЮНЕП подготовил среднемасштабный проект по этой инициативе, который он представил на рассмотрение секретариату Глобального экологического фонда (ГЭФ).
GEF had originally funded a regional medium-sized project in five parties not operating under paragraph 1 of Article 5 from the Commonwealth of Independent States, including Ukraine, with the aim of undertaking surveys on HCFC consumption and developing relevant phase-out strategies. Первоначально ФГОС финансировал региональный среднемасштабный проект в пяти Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, из Содружества Независимых Государств, включая Украину, в целях проведения обследований потребления ГХФУ и разработки соответствующих стратегий поэтапного отказа.
In this respect, a medium-sized project has been developed by the World Bank to support the preparation of the national reports from Africa to be presented to the Committee for the Review of the Implementation of the Convention at its third session. В связи с этим Всемирный банк разработал среднемасштабный проект в поддержку деятельности по подготовке странами Африки национальных докладов для представления Комитету по рассмотрению осуществления Конвенции на его третьей сессии.
A proposal for a Global Environment Facility Medium-sized Project would establish the necessary regional foundations and regional/national capacities to address the problem of management of marine litter. В настоящее время предлагается учредить под эгидой Глобального экологического фонда среднемасштабный проект, в рамках которого будут заложены необходимые региональные основы и созданы региональные/национальные потенциалы для рассмотрения проблемы замусоривания моря.
For example, a medium-sized project of the Global Environment Facility amounting to $1 million is being implemented by the secretariat, with co-financing being provided by the Japan Fund. Например, секретариат осуществляет среднемасштабный проект Глобального экологического фонда объемом 1 млн. долл. США при совместном финансировании Японского фонда.
Больше примеров...
Средней (примеров 42)
The Advisory Committee's recommendation that offices or units should be consolidated, and some functions centralized, deserved consideration, particularly as UNMIS had a higher percentage of civilian personnel than any other large or medium-sized mission. Рекомендация Консультативного комитета об объединении отделений или подразделений и о централизованном выполнении некоторых функций заслуживает рассмотрения, особенно если учесть, что в МООНВС процентный показатель численности гражданского персонала выше, чем в любой другой крупной или средней миссии.
Each module will also contain the capacity to operate a sector airfield capable of handling and fuelling helicopters and medium-sized aircraft, as well as a sector-level fuel depot capable of serving an adequate number of distribution points. Каждый модуль будет включать также силы и средства для организации работы аэродрома сектора, способного обеспечивать обслуживание и заправку топливом вертолетов и самолетов средней грузоподъемности, а также топливохранилища на уровне сектора, способного обслуживать надлежащее количество распределительных пунктов.
A number of nuclear-capable States, listed in annex 2 to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, have expressed interest, and readiness to cooperate, in uranium prospecting, exploration and refining on Mongolian territory and in the building of small or medium-sized nuclear power stations. Ряд государств, обладающих ядерным потенциалом, которые перечислены в приложении 2 к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, заявляют о своем интересе и готовности сотрудничать в поисково-разведочных работах и обогащении урана на монгольской территории, а также в строительстве атомных электростанций малой и/или средней мощности.
This includes not only those who are designated as humanitarian coordinators, but also those who are faced with small and medium-sized disasters that do not trigger the humanitarian coordinator designation. К их числу относятся не только лица, назначенные на должности координаторов по гуманитарным вопросам, но и те, которым приходится иметь дело со стихийными бедствиями малой и средней интенсивности, которые не требуют назначения отдельного координатора по гуманитарным вопросам.
As such, he or she would have the responsibility to manage a medium-sized team of investigators, as well as language and administrative assistants, undertake complex investigations and be responsible for outputs of relevant offices and interaction with senior mission managers. В этом качестве он или она будет отвечать за руководство средней по размерам группой следователей, а также помощниками по лингвистическим и административным вопросам, проводить сложные расследования и отвечать за результаты работы соответствующих подразделений и взаимодействие со старшим руководством миссий.
Больше примеров...
Среднемасштабные (примеров 6)
Full-sized and medium-sized project capacity-building components; а) полномасштабные и среднемасштабные проекты компонентов в области укрепления потенциала;
The full and medium-sized projects approved during the reporting period, January 152005 to December 15, 2005 are listed below. Ниже перечислены полномасштабные и среднемасштабные проекты, утвержденные в течение отчетного периода 15 января 2005 года - 15 декабря 2005 года.
In June 2000, the GEF initiated a climate change programme study involving 120 projects in 60 countries in the areas of energy efficiency and renewable energy and to a lesser extent sustainable transport, covering medium-sized and full projects. В июне 2000 года ГЭФ предпринял исследование программы в области изменения климата, которая охватывала 120 проектов в 60 странах в таких областях, как энергоэффективность и возобновляемые источники энергии и, в меньших масштабах, экологически устойчивый транспорт, включая среднемасштабные и полномасштабные проекты.
The GEF has funds available for climate change related projects in three tiers: full-size projects, medium-sized projects and Small Grants Programme projects. ГЭФ осуществляет финансирование проектов, связанных с изменением климата, на трех уровнях: полномасштабные проекты, среднемасштабные проекты и проекты, осуществляемые по линии Программы малых грантов.
Medium-sized projects were subjected to a full evaluation in 2001, as an input to the OPS-2. В 2001 году среднемасштабные проекты прошли полную экспертизу в качестве вклада в ИОП-2.
Больше примеров...
Средний (примеров 18)
Partnerships initiated by Headquarters most commonly have a medium-sized budget of US$ 1 million to 10 million. Партнерства, сформированные при участии штаб-квартир, имеют, как правило, средний объем бюджета от 1 до 10 млн. долл. США.
With regard to microcredit and the extension of credit to small and medium-sized businesses, efforts are being made to expand such services to our country's poorest areas. Что касается микрокредитов и распространения кредитов на мелкий и средний бизнес, то прилагаются усилия по охвату такими услугами самых бедных районов нашей страны.
They cater mostly to demanding email users and small and medium-sized (SME) businesses, while larger enterprises usually run their own email hosting services on their own equipment using software such as Microsoft Exchange Server, IceWarp or Postfix. В основном они обслуживают требовательных пользователей электронной почты, малый и средний бизнес, в то время как крупные предприятия, как правило, поддерживают свой собственный хостинг почты на собственном оборудовании с использованием программного обеспечения, такого как Microsoft Exchange или Postfix.
The eyes are medium-sized, round, forward facing and widely spaced, with an intelligent expression. Глаза: Средний размер, округлые, настолько темные, насколько возможно, с живым интеллектуальным выражением.
Concerning health provision, the sugar plantations in question have over 25 large and medium-sized centres with doctors and paramedical staff, as well as 16 primary health-care centres. Что касается охраны здоровья, то на сахарных плантациях функционирует более 25 крупных и средних центров медицинской помощи, в которых имеются врачи и средний медицинский персонал, а также 16 центров первой медицинской помощи.
Больше примеров...
Среднее (примеров 13)
There are about 400 mercury deposits, two of them comprising large fields and one medium-sized field. В стране имеется около 400 залежей ртутных руд, включая два крупных месторождения, и одно среднее.
Small and medium-sized businesses have been developed. Получило развитие среднее и малое предпринимательство.
In Azerbaijan, limited access to the financial resources, including loans and credits, has been acknowledged as a key obstacle faced by many women who wish to establish a small or medium-sized enterprise. Наряду с этим признается, что ограниченность доступа к финансовым ресурсам, включая займы и кредиты, является одним из основных препятствий на пути многих женщин, желающих создать малое или среднее предприятие.
The question of access to those activities is, then, discussed in terms of finding out whether one can enter a certain activity, and under what conditions - as state-owned or private company, foreign or domestic, large or medium-sized enterprises. Таким образом, вопрос доступа к такой деятельности обсуждается с точки зрения выяснения того, может ли тот или иной субъект заниматься определенным видом деятельности и на каких условиях - как государственная или частная компания, иностранное или отечественное, крупное или среднее предприятие.
In the course of the decades, the company Berthold SCHORISCH became a medium-sized group of companies with different business activities. В течение прошедших десятилетий группа Шориш превратилась в среднее по размерам предприятие с довольно широким спектром деятельности.
Больше примеров...
Мсп (примеров 36)
The common objective is to bridge the gap between the small and medium-sized companies (SMEs) and the academic world. Общая цель организации - служить связующим звеном между малыми и средними предприятиями (МСП) и научным сообществом.
This organization has established the use of transparent and competitive tender procedures that has stimulated local IT small and medium-sized enterprise (SME) development. Эта организация проводит прозрачные и конкурентные тендеры, стимулирующие развитие местных малых и средних предприятий (МСП), работающих в сфере ИТ.
The beginning of joint ventures abroad by manufacturing SMEs can be traced back to two different time periods depending on the size of firms (medium-sized versus small enterprises). Создание совместных предприятий за рубежом обрабатывающими МСП можно проследить, в зависимости от размеров фирмы (средние или мелкие предприятия), начиная с двух разных периодов времени.
Although some of the companies mentioned in the boxes below have grown beyond the official limit of medium-sized enterprises, they still maintain management characteristics that justify their inclusion in the category of SMEs for the purposes of this paper. Хотя некоторые из компаний, упомянутых ниже во вставках, переросли официальные границы, определяющие категорию средних предприятий, они сохраняют особенности управления, которые оправдывают их включение в категорию МСП для целей настоящего документа.
Mr. Toru Ueno, Principal Administrator, OECD Centre for Entrepreneurship, SMEs and Local Development (CFE), Small and Medium-sized Enterprise (SME) and Entrepreneurship Division, OECD Г-н Тору Уэно, главный администратор, Центр развития предпринимательства ОЭСР, Группа развития МСП и местных предприятий, Отдел малых и средних предприятий (МСП) и предпринимательства, ОЭСР
Больше примеров...