| I want to call it "The Mediterranean Schnitzel." | Я думаю назвать его "Средиземноморский шницель". |
| The summer there has a Mediterranean microclimate and the winter is abundant in snow, which starts accumulating even in the middle of November. | Летом там средиземноморский микроклимат, а зима изобилует снегом, который начинает выпадать еще с середины ноября. |
| Some have a wide scope in terms of geographical area and activities, such as the Blue Plan and the Mediterranean Action Plan, established within the UNEP Regional Seas Programme. | Некоторые из этих программ и проектов имеют широкий географический и тематический охват, например, такие, как План действий по охране морской среды и Средиземноморский план действий, разработанные в рамках Программы ЮНЕП по региональным морям. |
| contributions to the Mediterranean Trust Fund: | Средиземноморский целевой фонд: ведомость поступлений |
| In January 2002, the UNECE secretariat was informed that the above project (hereafter referred to as the "Mediterranean Project") was accepted by the Development Account, which is Section 33 of the Programme Budget for the biennium 2002-2003 (US$ 600,000). | 12 января 2002 года секретариат ЕЭК ООН был проинформирован о том, что вышеуказанный проект, именуемый далее "Средиземноморский проект", был утвержден по счету развития, т.е. в разделе 33 Бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов (600000 долл. США). |
| And let me go back to that image of the Mediterranean. | И позвольте мне вернуться к изображению Средиземноморья. |
| The Kingdom of Morocco is aware of the need to pursue dialogue and concerted effort in order to endow Mediterranean cooperation with adequate means to deal with the specific strategic conditions of the western subregion of the Mediterranean as an area for development and effective solidarity. | Королевство Марокко сознает необходимость вести диалог и прилагать совместные усилия, с тем чтобы механизм средиземноморского сотрудничества располагал адекватными средствами рассмотрения конкретных стратегических условий западного субрегиона Средиземноморья как региона развития и эффективной солидарности. |
| Another set of harmonised indicators with a gender dimension is developed in the EU Medstat programme for nine countries in the southern and eastern coast of the Mediterranean. | Еще один набор согласованных показателей в гендерном разрезе разрабатывается в рамках программы Медстат ЕС для девяти стран южного и восточного побережья Средиземноморья. |
| I need hardly recall that the Mediterranean area is now experiencing widening development gaps and uneven demographic growth, and that social needs are greater in the south than in the north. | Вряд ли мне нужно напоминать, что район Средиземноморья характеризуется сейчас расширением разрывов в развитии и неравномерным демографическим ростом и что социальные потребности обострены в большей степени на юге, чем на севере. |
| After colonization of Italy, Romans have turned the look to Carthage which was then the lord of water area and cities - colonies of the western Mediterranean. | После колонизации Италии, римляне обратили свой взор на Карфаген, который был тогда владыкой акватории и городов-колоний западного Средиземноморья. |
| In December, the Principality will host an expert working group from the Institute of Marine Economic Law with the aim of continuing work on a draft convention on pleasure navigation in the Mediterranean. | В декабре Княжество Монако станет местом проведения заседания рабочей группы в составе экспертов Института морского экономического права в рамках продолжающейся разработки проекта конвенции о прогулочном судоходстве в Средиземноморье. |
| Finally, the text reiterates that security in the Mediterranean is closely linked to security in Europe, as well as to international peace and security. | Наконец, в тексте проекта резолюции вновь подтверждается, что безопасность в Средиземноморье тесно связана с европейской безопасностью, а также с международным миром и безопасностью. |
| Spain also had to deal with Ottoman backed Barbary piracy in the Mediterranean - a vastly greater menace than Caribbean piracy, as well as Oriental and Dutch piracy in the waters around the Philippines. | Испании также приходилось иметь дело с Османской империей, поддерживавшей берберское пиратство в Средиземноморье - намного большей угрозой, чем карибское пиратство и азиатское и голландское пиратство в водах Филиппин. |
| Relations with SNED (Morocco) and SECEG (Spain) in the context of work on transport flows in the Western Mediterranean also function very well. | Эффективные связи поддерживаются также со СНЕД (Марокко) и СЕКЕГ (Испания) в рамках работы по транспортным потокам в Западном Средиземноморье. |
| Cooperation in the Mediterranean, Human Rights and Civil Liberties, Taormina, February 1993 | Конференция по теме "Сотрудничество в Средиземноморье, права человека и гражданские свободы", проведенная в феврале 1993 года в Таормине. |
| The Australian military's first major engagements of the war were against Italian forces in the Mediterranean and North Africa. | Первые крупные военные сражения во время войны были проведены против итальянцев в Средиземном море и Северной Африке. |
| In 2009, the General Fisheries Commission for the Mediterranean adopted recommendation 33/2009/1 on a fisheries restricted area in the Gulf of Lion. | В 2009 году Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море принял рекомендацию 33/2009/1 о запретном для рыболовства районе в Лионском заливе. |
| In the Mediterranean and the Regional Organization for the Protection of the Marine Environment Sea Area national laws are being revised to respond to the needs of the protocols. | В качестве реакции на задачи, поставленные в протоколах, ведется пересмотр национальных законов в Средиземном море и в региональной организации по защите морской среды. |
| With dwindling revenues from European sponsors no longer willing to support a costly and meaningless organization, the knights turned to policing the Mediterranean from the increased threat of piracy, most notably from the threat of the Ottoman-endorsed Barbary pirates operating from the North African coastline. | Уменьшающиеся выплаты европейских спонсоров, не желающих более поддерживать затратную и ненужную организацию, заставили госпитальеров обратить своё внимание на растущую в Средиземном море пиратскую угрозу, большей частью исходившую от находящихся под покровительством османов северо-африканских пиратов. |
| In 1742 the last possession of the Genoese in the Mediterranean, the island fortress of Tabarka, was lost to Tunis. | В 1742 году последнее владение Генуи на Средиземном море - остров-крепость Табарка - было завоёвано Тунисом. |
| And, to Europe's immediate south, across the Mediterranean, new risks are emerging in the vastness of North Africa and the Sahara, including the threat of an Al Qaeda state in northern Mali. | И на непосредственном юге Европы, через Средиземное море, появляются новые риски на просторах Северной Африки и в Сахаре, в том числе угроза создания государства Аль-Каиды на севере Мали. |
| Strengthening of transport links between Europe and Africa, and between Europe and the Middle East, including across the Mediterranean, will be promoted in cooperation with the Economic Commission for Africa and the Economic and Social Commission for Western Asia. | Что касается укрепления транспортных связей между Европой и Африкой и Европой и Ближним Востоком, в том числе через Средиземное море, то работа в этом направлении будет вестись совместно с Экономической комиссией для Африки и Экономической и социальной комиссией для Западной Азии. |
| The Mediterranean, probably. | Вероятно, это было Средиземное море. |
| From September 1948 to January 1949, Roosevelt undertook a second tour of duty with U.S. Naval Forces, Mediterranean. | С сентября 1948 по январь 1949 года «Рузвельт» совершил второе плавание в Средиземное море. |
| Montenegro still has not adopted an astringent regulations about building in the coastal area. That allows the most liberal building at Mediterranean, at this moment. | Черногория все еще не приняла строгие начала относительно строительства в районе морского добра, что в данный момент дает возможность самого либерального строительства на Средиземное море. |
| We are proud to be European and Balkan and Mediterranean. | Мы горды тем, что принадлежим к Европе, Балканам и Средиземноморью. |
| See EFC paper "Cooperation and networking on forest fires, with a focus on the Balkan and Mediterranean areas". | См. доклад ЕЛК "Сотрудничество и создание сетей по лесным пожарам с уделением особого внимания Балканам и Средиземноморью". |
| Under this Chapter, and as a direct result of the commitment to promote contacts between participating and non-participating States, a CSCE seminar on the Mediterranean was held at Valletta from 17 to 21 May 1993. | В соответствии с этой главой и в качестве прямого результата усилий по содействию контактам между участвующими и неучаствующими государствами в Валлетте 17-21 мая 1993 года был проведен семинар СБСЕ по Средиземноморью. |
| Since then, negotiations have been ongoing and during the Paris Summit for the Mediterranean, held on 13 July 2008, new political signs emerged. | С тех пор переговоры продолжались, и во время Парижского саммита по Средиземноморью, состоявшегося 13 июля 2008 года, появились новые обнадеживающие политические подвижки. |
| Many other examples can be cited to show that the universal application of human rights has not been achieved, and we feel the same sense of powerlessness when we see our friends and neighbours in the Mediterranean dying on the southern borders of Europe. | Можно привести много других примеров, свидетельствующих о том, что всеобщего осуществления прав человека еще не удалось достичь, и нас охватывает все то же чувство беспомощности, когда мы видим, как наши друзья и соседи по Средиземноморью погибают на южных рубежах Европы. |
| In the first half of the 7th century, Ragusa began to develop an active trade in the East Mediterranean. | В первой половине VII века Дубровник начал развивать активную торговлю с восточным Средиземноморьем. |
| We must keep control of the Mediterranean. | Мы должны сохранить контроль над Средиземноморьем. |
| France is positioned at the crossroads of major European cultural influences, between Northern Europe and the Mediterranean. | Франция находится между Северной Европой и Средиземноморьем - на стыке важнейших из пользующихся влиянием европейских культур. |
| to encourage, in the spirit of the Final Declaration of the Vienna Summit, cooperation in the social sciences between the northern and southern Mediterranean. | поощрять в духе Заключительной декларации Венской встречи на высшем уровне развитие сотрудничества в области социальных наук между северным и южным Средиземноморьем; |
| The project for a free trade zone between Europe and the Mediterranean by 2010 should eventually strengthen the unity between the economies of the two regions. | Проект по созданию к 2010 году зоны свободной торговли между Европой и Средиземноморьем должен будет в конечном итоге укрепить союз между экономиками стран двух регионов. |
| This takes you from the Palermo hotel all the way down to the Mediterranean hotel. | Она доставит вас из отеля Палермо к отелю Средиземный. |
| Remember, go explore the wonders of the mediterranean. | И помните, надо пообследовать все прелести отеля Средиземный. |
| The Mediterranean Palace Hotel, which opened in March 1998, is an outstanding hotel with 535 rooms and suites. | Отель Mediterranean Palace, открытый в марте 1988 года, это впечатляющий отель с 535 номерами и суитами. |
| His first novel, Mediterranean Homesick Blues, co-written with Ben Chatfield, was published in 2012. | Его первый роман, Mediterranean Homesick Blues, написанный в соавторстве с Беном Четфилдом (Ben Chatfield), был опубликован в 2012 году. |
| Its comfortable, spacious rooms make the Mediterranean Palace Hotel the ideal place to spend your holidays, whether it is with friends, as a couple or, especially, as a family. | Номера, комфортные и просторные, превращают Отель Mediterranean Palace в идеальное место для проведения отпуска для друзей, супружеской пары и, прежде всего, для всей семьи. |
| One side features a desert map for use with the Terrain Pack and Mediterranean Theatre expansion and the other side features a winter map for use with the Eastern Front expansion or snowy scenarios on the Western Front. | С одной стороны изображена пустыня для использования вместе с дополнениями Terrain Pack и Mediterranean Theatre, а с другой - зимняя карта для игры с дополнением Eastern Front или зимними сценариями на западном фронте. |
| Scale models of the dam, the valley and the bridge were constructed at the Mediterranean Film Studios in Malta. | Съемки сцен крушения происходили на масштабных моделях плотины, долины реки и самого моста; эти модели были созданы на Mediterranean Film Studios (MFS), на Мальте. |
| Amongst those taking to the seas, the mounting death toll in the Mediterranean, eastern Atlantic, Gulf of Aden and Caribbean continued to catch media attention. | Растущее число жертв среди тех, кто передвигается по морю, в районе Средиземного моря и Восточной Атлантики, в Аденском заливе и Карибском море продолжает оставаться предметом внимания для средств массовой информации. |
| The Council now comprises forty-three member countries, principally from Europe and the Mediterranean basin, and the membership continues to grow. | В настоящее время в состав Совета входят 43 государства-члена, главным образом из Европы и бассейна Средиземного моря, причем членский состав продолжает расширяться. |
| As far as the small island developing States of the Indian Ocean, Mediterranean and the Atlantic Ocean are concerned, the initiative to promote cooperation among them was launched only recently, in the second half of 1998. | Что касается малых островных развивающихся государств бассейна Индийского океана, Средиземного моря и Атлантического океана, то инициатива по развитию сотрудничества между ними была выдвинута лишь недавно, во второй половине 1998 года. |
| (c) Are the countries on either side of the Mediterranean ready to make the qualitative leap proposed in Barcelona in 2005? | с) Готовы ли страны по обе стороны Средиземного моря совершить качественный скачок, намеченный в Барселоне в 2005 году? |
| The Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean (Barcelona Convention) was adopted one year later, in 1976, and amended on 10 June 1995. | Спустя год, в 1976 году, была принята Конвенция о защите Средиземного моря от загрязнения (Барселонская конвенция), а 10 июня 1995 года в нее были внесены поправки. |
| To mark its hundredth anniversary, the Oceanographic Museum of Monaco is dedicating an exhibit to the Mediterranean entitled "Splendid, fragile and alive". | В ознаменование своего векового юбилея Океанографический музей Монако посвящает выставку под названием «Прекрасное, хрупкое и живое» Средиземному морю. |
| As many here know, our Assembly, made up of 26 member States, all bordering or neighbouring the Mediterranean, is a unique platform for parliamentary diplomacy and dialogue in the region. | Как известно многим из присутствующих здесь, наша Ассамблея в составе 26 государств, которые имеют выход к Средиземному морю или соседствуют с ним, является в регионе уникальной платформой для парламентской дипломатии и диалога. |
| The territory of the Principality is largely surrounded by that of France, with one side open to the Mediterranean. | Его территория вдается анклавом в территорию Французской Республики и имеет выход к Средиземному морю. |
| He lives between La Navata (near Madrid) and his native Cartagena, from where he enjoys sailing solo in the Mediterranean. | Проживает в Ла-Навате (около Мадрида) и в родной Картахене, где имеет возможность путешествовать на яхте по Средиземному морю. |
| Of these, three are post-Global Programme of Action instruments: the amended Mediterranean protocol, adopted in 1996; the Wider Caribbean protocol, adopted in 1999; and the Red Sea and Gulf of Aden protocol, adopted in 2005. | Три таких протокола были подписаны после принятия Глобальной программы действий: протокол по Средиземному морю с поправками, принятый в 1996 году, протокол по Большому Карибскому району, принятый в 1999 году, и протокол по Красному морю и Аденскому заливу, принятый в 2005 году. |