Английский - русский
Перевод слова Mechanisms

Перевод mechanisms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 20000)
In addition, several mechanisms have been established to ensure the effective implementation of the joint strategic vision and a clear division of labour. Кроме того, учреждено несколько механизмов для обеспечения эффективного осуществления совместной стратегической концепции и четкого разделения труда.
Strengthening responsible, equal and full partnership between all key stakeholders can be achieved through institutionalized and recognized formal mechanisms or platforms. Содействовать становлению ответственных, равноправных и полноценных партнерских отношений между всеми основными заинтересованными сторонами можно путем создания организационно оформленных и признанных формальных механизмов или платформ.
An important part of that policy is the strengthening of policies and mechanisms to give direction to the Habitat II follow-up process. Важным элементом этой политики является укрепление мер и механизмов по приведению в действие процесса выполнения решений Хабитат II.
With the support of the implementation plan and the setting up of relevant mechanisms, efforts have been made at three levels - intradepartmental, interdepartmental and intergovernmental. Благодаря плану осуществления и созданию соответствующих механизмов усилия предпринимались на трех уровнях: внутридепартаментском, междепартаментском и межправительственном.
This was largely due to a lack of political commitment, as well as inadequate monitoring mechanisms. В значительной степени это обусловлено отсутствием политических обязательств, а также надлежащих механизмов контроля.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 20000)
She further recommends that methods and mechanisms for addressing State terrorism in all its manifestations be reviewed and strengthened. Кроме того, она рекомендует пересмотреть и укрепить методы и механизмы рассмотрения вопросов государственного терроризма во всех его проявлениях.
The mechanisms described below comprise the building blocks of the Organization's system of accountability. Описанные ниже механизмы являются составными элементами системы подотчетности Организации.
Develop mechanisms for effective targeting of the poorest of the poor. Разработать механизмы для обеспечения эффективного целевого охвата беднейших слоев населения.
It is noteworthy, however, that no dispute settlement mechanisms have been included in the new structure of the draft articles. Тем не менее следует отметить, что в новой структуре проекта статей отсутствуют механизмы для разрешения противоречий.
The Czech Republic Police is now introducing standard mechanisms on the basis of the lessons learned from the two projects. В настоящее время на основе уроков, усвоенных в рамках реализации этих двух проектов, в полиции Чешской Республики вводятся нормативные механизмы.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 4940)
A multi-purpose operational entity administers the financial mechanisms of more than one treaty or agreement. Многоцелевой оперативный орган управляет механизмами финансирования, созданными в рамках нескольких договоров или соглашений.
This, combined with effective national mechanisms for monitoring implementation and demonstrating accountability, helped countries achieve significant progress. Это в сочетании с эффективными национальными механизмами контроля за осуществлением и демонстрации подотчетности помогло странам добиться значительного прогресса.
Argentina emphasized Kazakhstan's cooperation with OHCHR and United Nations human rights mechanisms, and encouraged Kazakhstan to adopt a comprehensive law that includes a definition of direct and indirect discrimination. Аргентина особо отметила сотрудничество Казахстана с УВКПЧ и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и призвала Казахстан принять всеобъемлющий закон, включающий в себя определение прямой и косвенной дискриминации.
Moreover, like the other regions of the Kingdom, the Sahara region benefits from the activities of national mechanisms for the promotion and protection of human rights. кроме того, район Сахары, наравне с другими регионами Королевства, пользуется национальными механизмами поощрения и защиты прав человека.
Switzerland wished to receive information about the measures taken to respond to the concerns expressed by the international human rights mechanisms about the circumstances surrounding the death penalty, such as for example the conditions in which those under death rows are detained. Представитель Швейцарии попросил предоставить информацию о мерах, принятых в ответ на озабоченность, высказанную международными правозащитными механизмами в связи с обстоятельствами, сопутствующими смертной казни, такими, как, например, условия, в которых содержатся заключенные в камерах смертников.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 2552)
There is a glaring need for mechanisms that enhance the protection of women and girls in conflict situations. Назрела насущная необходимость в механизмах, позволяющих усилить защиту женщин и девочек в условиях конфликтов.
These mechanisms and rules are described in detail in the articles that follow, which are arranged by area of implementation. Более подробные сведения об этих механизмах и нормах содержатся в соответствующих статьях по сферам применения.
Many participants recognized the potential of innovative mechanisms to finance health, climate change and food security. Многие участники диалога признали наличие в новаторских механизмах потенциала для финансирования области здравоохранения, преодоления последствий изменения климата и обеспечения продовольственной безопасности.
3 trainings conducted for media outlets and journalists to enable them to inform the public on critical election-related legislation and conflict resolution mechanisms Проведение З учебных мероприятий для представителей средств массовой информации и журналистов, с тем чтобы они надлежащим образом информировали общественность о весьма важном избирательном законодательстве и механизмах урегулирования конфликтов
In this regard, my delegation is following closely the current debate taking place on the mechanisms for implementation of the Programme of Action and the future executive board of the United Nations Population Fund. В этом отношении наша делегация внимательно следит за тем, как обсуждается сейчас вопрос о механизмах осуществления Программы действий и будущего правления Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
Больше примеров...
Механизмам (примеров 2510)
The Consultation focused on implementation mechanisms at country level. Консультация уделила основное внимание механизмам осуществления на уровне стран.
Achieving sustainable development requires not only legal and institutional changes but also financial arrangements to cover the initial cost of moving to new patterns and mechanisms of development. Обеспечение устойчивого развития требует не только правовых и институциональных изменений, но также финансовых мероприятий для покрытия первоначальных расходов по переходу к новым структурам и механизмам развития.
In terms of its international obligations, Georgia places importance on its compliance with reporting mechanisms to the treaty bodies under the respective United Nations human rights instruments. Если говорить о международных обязательствах, то Грузия придает важное значение соблюдению своих обязательств по механизмам отчетности по отношению к договорным органам в рамках соответствующих правозащитных документов Организации Объединенных Наций.
It also recommends that migrant workers in domestic service should have access to mechanisms for bringing complaints against employers and that all abuses, including ill-treatment, should be promptly investigated and punished. Кроме того, он рекомендует, чтобы трудящимся-мигрантам, работающим в качестве домашней прислуги, был предоставлен доступ к механизмам подачи жалоб против работодателей и чтобы все злоупотребления, включая жестокое обращение, подлежали незамедлительному расследованию и наказанию.
However, should OIOS decline to investigate a prima facie case of retaliation for any other reason, the Organization must afford staff members access to alternative mechanisms. Однако если УСВН по какой-либо причине отказывается проводить расследование случая преследования при наличии достаточных оснований для возбуждения дела, Организация должна предоставлять сотрудникам доступ к альтернативным механизмам.
Больше примеров...
Механизма (примеров 1223)
Further consideration should be given to financing relevant aspects of mountain development programmes by GEF or other financial mechanisms. Необходимо дополнительно изучить вопросы, касающиеся финансирования соответствующих элементов программ развития горных районов, при помощи ГЭФ или какого-либо иного финансового механизма.
The establishment of, and support for, effective and independent justice and reconciliation mechanisms is crucial. Создание и поддержка системы эффективного и независимого правосудия и механизма примирения имеет первостепенное значение.
While recognizing the challenge of evaluating the contributions of UNV volunteers in activities managed by other United Nations organizations, delegations encouraged UNV to develop further mechanisms to assess the impact of its work. Признавая трудности, с которыми сопряжена оценка вклада Добровольцев Организации Объединенных Наций в деятельность, осуществляемую под руководством других организаций системы Организации Объединенных Наций, делегации призвали ДООН продолжить разработку механизма для оценки эффективности их деятельности.
This has contributed to two main problems, namely, a lack of clarity in the Board's structural set-up, and the absence of systematic procedural mechanisms for the Board, both of which contributed to the absence of predictability in terms of composition and attendance. Вследствие этого существует две основные проблемы: недостаток ясности в плане организационной структуры Совета и отсутствие систематизированного процедурного механизма его работы, что обусловливает неопределенность его состава и участников его заседаний.
(b) Information collection to facilitate and implement consolidated, effective, coherent and secure information mechanisms, such as online submissions of annual reports questionnaires and national laws for the governing bodies; Ь) сбор информации в целях содействия созданию и применению централизованных, эффективных, согласованных и защищенных информационных механизмов, например механизма представления директивным органам в онлайновом режиме вопросников к ежегодным докладам и норм внутригосударственного права;
Больше примеров...
Механизм (примеров 942)
The causal mechanisms of demographic transitions are well, though not completely, understood. Механизм причинно-следственных связей демографического перехода хорошо известен, хотя и не полностью изучен.
This disarmament machinery has played a fundamental role in producing vital pieces of international law as well as in creating mechanisms to monitor the implementation of and respect for the relevant treaties and norms. Этот механизм разоружения играет основополагающую роль в выработке важнейших положений международного права, а также создании механизмов для контроля за осуществлением и соблюдением соответствующих договоров и норм.
In this context, it should be noted that, to supplement existing mechanisms, the Agency has adopted an additional mechanism for inquiring into and resolving complaints and allegations, as suggested in reports of the Office of Internal Oversight Services. В этой связи следует отметить, что с целью дополнения существующих механизмов Агентство утвердило дополнительный механизм по расследованию жалоб и утверждений и решению связанных с ними проблем, как это было предложено в докладах Управления служб внутреннего надзора.
To ensure adequate and effective notification of the public concerned, public authorities may wish to establish mechanisms whereby members of the public interested in a particular decision-making process or in all decision-making processes of a particular type may request to receive timely individual notification of a decision-making procedure. Для обеспечения надлежащего и эффективного оповещения заинтересованной общественности государственные органы могут выразить желание создать такой механизм, посредством которого члены общественности, заинтересованной в определенном процессе принятия решения или во всех процессах принятия решения определенного вида могут запросить получение своевременного личного уведомления о процедуре принятия решения.
This means mobilising domestic capital from within countries as well as attracting private sector investments from world markets through innovative mechanisms such as revolving funds, a proposed international finance facility and public-private partnerships. Это предполагает мобилизацию отечественного капитала в рамках страны, а также привлечение инвестиций частного сектора на мировых рынках благодаря использованию новаторских механизмов, таких, как оборотные фонды, предлагаемый международный механизм финансирования и партнерство между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Механизмом (примеров 172)
Partnerships and networking can be effective mechanisms to foster the generation, sharing and diffusion of scientific and technical knowledge. Партнерские связи и сети могут служить эффективным механизмом стимулирования развития, обмена и распространения научно-технических знаний.
Regional and subregional partnerships are important mechanisms for dealing with climate change. Региональное и субрегиональное партнерство является важным механизмом для решения проблемы изменения климата.
Lebanon and the Republic of Korea reiterated their previously submitted comments on this question: Lebanon stressed the need for strong institutional linkages between a new mechanism and existing mechanisms, and the Republic of Korea indicated that such a new mechanism would complement the work of existing ones. Ливан и Республика Корея подтвердили ранее высказанные ими замечания по этому вопросу: Ливан подчеркнул необходимость тесных организационных связей между новым механизмом и существующими механизмами, а Республика Корея отметила, что такой новый механизм дополнял бы работу существующих.
COOP programme to perform the function relating to the clean development mechanisms, Article 6, and emissions trading and registries. Напротив, в нем предлагается использовать существующие ресурсы по линии программы СМ, для выполнения функций, связанных с механизмом чистого развития, статей 6, торговлей выбросами и реестрами.
Complexes of peptides enriched with histidine, especially peptides of the alloferon family with Zn ions, will enable the creation of preparations with targeted mechanisms of action and will make it possible to design such preparations according to an understanding of the structure of the medicinal target. Комплексы пептидов, обогащенные гистидином, и, в первую очередь пептидов семейства аллоферонов с ионами Zn, позволят создать препараты с направленным механизмом действия и осуществлять их дизайн в соответствии с пониманием структуры лекарственной мишени.
Больше примеров...
Органов (примеров 1640)
The African Union has integrated this topic into its programmes to buttress the work of African economic bodies and continental economic integration mechanisms. Африканский союз включил эту тему в свои программы, нацеленные на укрепление работы африканских экономических органов и континентальных механизмов экономической интеграции.
Concerning mechanisms, legislation and policy to promote equality, the Constitution contained a number of articles prohibiting gender discrimination and ensuring that the legislature, the judiciary and law enforcement agencies afforded protection to the rights of women on an equal basis with men. Что касается механизмов, законодательства и политики, содействующих равенству, то конституция содержит ряд статей, запрещающих дискриминацию по признаку пола и обеспечивающих защиту со стороны законодательных, судебных и правоохранительных органов прав женщин на равной основе с мужчинами.
On the reliability of sources, treaty bodies pointed to their practice of cross-referencing various sources, including information from other human rights mechanisms and from United Nations entities. Что касается надежности источников информации, представители договорных органов рассказали о применяемой ими практике использования перекрестных источников, включая информацию, предоставленную другими правозащитными механизмами, а также структурами ООН.
A debate was under way on the effectiveness, funding and means of gaining recognition for the importance of existing human rights treaty mechanisms and bodies, whose effectiveness was a priority concern of the High Commissioner. В настоящее время обсуждаются такие проблемы, как эффективность, финансирование и способы обеспечения признания важности существующих в области прав человека договорных механизмов и органов, вопросы эффективности которых занимают приоритетное место в деятельности Верховного комиссара.
According to members of the Human Rights Commission of the Chamber of Deputies there is a clear need for legal mechanisms based on the human rights commissions of local and federal legislatures, that would compel or exert effective pressure on authorities that ignored CNDH recommendations. Члены Комиссии по правам человека палаты депутатов указывают на очевидную необходимость разработки судебных механизмов, базирующихся на комиссиях по правам человека местных и федеральных законодательных органов, которые позволят выносить обязательные решения или оказывать эффективное давление на те органы, которые не выполняют рекомендаций Национальной комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Структур (примеров 579)
Coordination and complementarity between funding mechanisms and arrangements was also seen as important by some Parties. Некоторые Стороны также указали на важное значение координации и взаимодополняемости механизмов и структур финансирования.
We equally appreciate his unfailing support for regional and international development activities to ensure the promotion of the United Nations mechanisms and structures and thus reinforce their effectiveness. Мы также признательны ему за неизменную поддержку проводимой на региональном и международном уровнях работы в области развития в целях содействия укреплению механизмов и структур Организации Объединенных Наций и повышения их эффективности.
The establishment of a considerable number of mechanisms or the governmental structures to guarantee gender parity shows indirectly that Albanian legislation is in positive accordance with article 3 of CEDAW Convention. Создание значительного числа механизмов или правительственных структур, призванных гарантировать гендерное равенство, косвенно указывает на то, что законодательство Албании приведено в позитивное соответствие со статьей З КЛДЖ.
Both the study and the discussion paper emphasized internal agency accountability, and institutional mechanisms and management culture as key entry points for establishing accountability structures. Как в исследовании, так и в документе для обсуждения уделено особое внимание вопросам внутриучрежденческого контроля, а институциональные механизмы и культура управления определяются как ключевые предпосылки для создания структур контроля.
The report reviews the recent policy developments and activities within the United Nations system to combat trafficking in persons, including the activities of United Nations entities, the Office of the High Commissioner for Human Rights, as well as of the United Nations human rights mechanisms. В докладе рассмотрены последние важнейшие изменения и деятельность в системе Организации Объединенных Наций по борьбе с торговле людьми, включая деятельность структур Организации Объединенных Наций, Управления Верховного комиссара по правам человека, а также правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Меры (примеров 1950)
I have also taken measures to strengthen our internal investigation and oversight mechanisms. Я также принял меры по укреплению наших внутренних механизмов расследований и надзора.
Such measures can be taken only through effective monitoring mechanisms within the context of a review of the sanctions, which, I am convinced, the Council will be able to reinforce. Такие меры могут быть применены лишь через эффективные механизмы контроля в контексте обзора санкций, которые, я убежден, Совет сможет укрепить.
The two Conventions contain useful principles, concepts, measures and mechanisms that could provide the building blocks for a specific legal regime for marine genetic resources in the deep seabed beyond the limits of national jurisdiction. Обе конвенции содержат необходимые принципы, концепции, меры и механизмы, которые могут обеспечить структурные элементы для учреждения особого правового режима в отношении глубоководных генетических ресурсов морского дна за пределами действия национальной юрисдикции.
In particular, UNCTAD has participated in each of the monthly meetings of the Trade Negotiating Forum (TNF), providing technical advice on several issues, including tariff dismantling, rules of origin, dispute settlement mechanisms, anti-dumping and, more recently, trade in services. Так, ЮНКТАД принимала участие во всех ежемесячных совещаниях Форума торговых переговоров (ФТП), предоставляя технические консультативные услуги по различным вопросам, включая отмену тарифов, правила происхождения, механизмы урегулирования споров, антидемпинговые меры и, в последнее время, торговлю услугами.
The Convention would fill a very important lacuna in international law, because participation in organized crime groups would be defined as a crime and measures would be included to combat money-laundering and to establish broad cooperation mechanisms between States. Конвенция заполнит существенный пробел в международном праве, поскольку в ней квалифицируется в качестве преступного деяния участие в организованных преступных группировках и предусматриваются меры для борьбы с отмыванием денег, а также для создания широких механизмов сотрудничества между государствами.
Больше примеров...
Структуры (примеров 610)
Finally, the implementation plan establishes timelines and clarifies lead entity and reporting mechanisms. И наконец, в плане осуществления определены сроки и установлены ответственные структуры и механизмы отчетности.
Delegations were assured that up-to-date methodologies, structures and mechanisms were in place to accommodate the needs of the poorest in an efficient manner, without exclusion or discrimination. Делегации были заверены в том, что современные методологии, структуры и механизмы используются для удовлетворения потребностей малоимущих людей наиболее эффективным образом, без каких-либо изъятий или дискриминации.
Any examination of the role and structure of organizations must provide support for collaborative mechanisms which draw on the strengths of all entities, both inside and outside the United Nations. Всякое рассмотрение организационной роли и структуры должно обеспечивать поддержку механизмам сотрудничества, которые черпают силы из всех образований, как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
JS1 recommended establishing the mechanisms envisaged to provide care, protection and redress to women victims and to punish the perpetrators. Авторы СП1 рекомендовали создать специальные структуры для предоставления женщинам ухода и защиты, возмещения причиненного им ущерба и наказания лиц, виновных в применении к ним насилия.
Mr. Repasch (United States of America) welcomed the informative and highly readable report of JIU, particularly the table summarizing internal oversight structures, the annex describing oversight mechanisms and the descriptions of oversight concepts. Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) с удовлетворением отмечает информативный и четкий доклад ОИГ, особенно таблицу, в которой приводится краткий обзор структуры внутреннего надзора, приложение, в котором содержится краткое описание механизмов внутреннего надзора, и изложение концепций надзора.
Больше примеров...
Мер (примеров 2085)
The Secretariat noted the comments made with respect to follow-up mechanisms, to which it attached particular importance. Секретариат принимает к сведению замечания в отношении механизмов принятия последующих мер, которым он придает особое значение.
Such mechanisms should focus on bringing a [professionals] into compliance, but should explicitly provide for disciplinary action when necessary. Основной акцент в рамках таких механизмов должен делаться на обеспечении соблюдения установленных требований, но при этом должно прямо предусматриваться применение дисциплинарных мер в тех случаях, когда это необходимо .
Regulatory and legal mechanisms were established, providing a basis for further action and serving to increase the range and scope of social services aimed at older persons. Были учреждены регламентационные и юридические механизмы, обеспечивающие основу для принятия дальнейших мер и призванные расширить диапазон и охват социальных служб, касающихся пожилых людей.
Technical assistance and capacity-building activities of OHCHR routinely focus on the Convention, including with respect to the preparation of reports and follow-up to concluding observations, as well as the mechanisms established under the Optional Protocol. Конвенция неизменно занимает важное место в технической помощи и деятельности УВКПЧ по созданию потенциала, в том числе в вопросах подготовки докладов и принятии последующих мер в связи с заключительными замечаниями и функционирования механизмов, созданных в соответствии с Факультативным протоколом.
Under the overall guidance of the United Nations Resident/Humanitarian Coordinator, mechanisms have been developed to promote cooperation among international aid agencies, donors and the Government with a view to deriving maximum benefit from humanitarian interventions across a broad range of sectors. Под общим руководством Координатора гуманитарной помощи/резидента были разработаны механизмы для содействия развитию сотрудничества между международными учреждениями, занимающимися оказанием помощи, донорами и правительством в целях получения максимальной выгоды от мер гуманитарного характера в целом ряде секторов.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1455)
The main differences in the Council lie in the modalities and mechanisms for achieving the above-mentioned common understandings. Основные разногласия в Совете касаются процедур и механизмов для реализации на практике общего понимания в этих областях.
All responding countries recognize the need to foster understanding of the concept of TCDC and its procedures and mechanisms and to adopt effective TCDC policies. Все приславшие ответы страны признают потребность в содействии расширению понимания концепции ТСРС и его процедур и механизмов и в выработке эффективной политики в рамках ТСРС.
As stated in article 34 of the Protocol, the Intergovernmental Committee for the Cartagena Protocol on Biosafety considered, at its first meeting, the issue of cooperative procedures and institutional mechanisms to promote compliance with the provisions of the Protocol and address cases of non-compliance. Как указано в статье 34 Протокола Межправительственный комитет Картахенского протокола по биобезопасности рассмотрел на своем первом совещании вопрос об используемых в духе сотрудничества процедур и организационных механизмов для содействия соблюдению положений настоящего Протокола и рассмотрению случаев несоблюдения.
Advice to the national prison administration on the management of pre-trial detention, development of standard operating procedures within a human rights framework, health issues, development and implementation of compliance and oversight mechanisms, gender issues and rights of minority groups, and the parole system Оказание администрациям национальных пенитенциарных учреждений консультационной помощи по вопросам досудебного содержания, разработки стандартных оперативных процедур в рамках прав человека, охраны здоровья, разработки и обеспечения функционирования механизмов наблюдения и контроля, гендерных вопросов и вопросов прав групп меньшинств, а также системы досрочного освобождения
Regarding wages policy, Costa Rica has striven to establish standard mechanisms and procedures for setting wages, so avoiding arbitrariness and discrimination when awarding and fixing wages for different categories of workers. В отношении политики в области оплаты труда следует отметить, что проведена работа по налаживанию стандартных механизмов и процедур определения размера заработной платы, по искоренению самоуправства и дискриминации при выдаче и назначении размера заработной платы различным работникам.
Больше примеров...
Органы (примеров 800)
As agreed at the Africa consultation, any target-setting process should involve key stakeholders within government and civil society, preferably with existing national mechanisms such as national AIDS authorities, country coordinating mechanisms and national partnership forums. Как было указано в ходе консультаций в Африке, в любом процессе установления целевых показателей должны участвовать основные заинтересованные стороны от правительства и гражданского общества, предпочтительно при содействии национальных механизмов, таких, как национальные органы по борьбе со СПИДом, страновые координационные механизмы и национальные партнерские форумы.
In November 2011, the organization convened the first Global Forum on the Optional Protocol gathering 300 participants including all States parties, relevant United Nations bodies, national preventive mechanisms and civil society organizations. В ноябре 2011 года организация созвала первый Глобальный форум по Факультативному протоколу, на который собрались 300 участников, в том числе государства-участники, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, национальные превентивные механизмы и организации гражданского общества.
The appropriate authorities should implement stringent internal policies with suitable investigation and punishment mechanisms, aimed at eradicating the practice of allocating any form of authority over police facilities to criminal gangs or other groups. Компетентные органы должны проводить в жизнь жесткую внутреннюю политику с использованием соответствующих механизмов расследования и наказания с целью искоренения практики передачи властных полномочий по управлению учреждениями полиции в той или иной форме бандам преступников или иным группам.
Both States and civil society organizations are using indicators and benchmarks in their interaction with the United Nations human rights mechanisms, such as United Nations treaty bodies. Как государственные организации, так и организации гражданского общества используют показатели и ориентиры в своей совместной работе с механизмами прав человека Организации Объединенных Наций, такими как Договорные органы Организации Объединенных Наций.
In this film, I want to show you how the senses developed, how the mechanisms that gather information about the outside world evolved, how their emergence has helped animals thrive in different environments, and how the senses have pushed life in new directions, В этой серии я покажу вам, как появлялись органы чувств, как эволюционировали механизмы, собирающие информацию об окружающем мире, как их появление помогло животным преуспеть в различных условиях.
Больше примеров...