Английский - русский
Перевод слова Mechanisms

Перевод mechanisms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 20000)
It could be better, but only with an awareness of and mechanisms for assuming global responsibility. Он мог бы быть лучше, но только при условии осознания и выработки механизмов принятия глобальной ответственности.
The Secretariat is also improving monitoring and oversight mechanisms. Секретариат принимает также меры по совершенствованию механизмов контроля и надзора.
Public and private donors and international organizations should consider underwriting additional proposals to explore innovative mechanisms to mobilize information and resources for foreign investment. Государственным и частным донорам и международным организациям следует рассмотреть вопрос о выдвижении дополнительных предложений по изысканию новаторских механизмов привлечения информации и ресурсов для иностранного инвестирования.
It encourages non-governmental organizations to disseminate information about the existence and functioning of relevant mechanisms. Он призывает неправительственные организации распространять информацию о существовании и функционировании соответствующих механизмов.
There is also a need to identify possible new mechanisms and arrangements to enhance cooperation in tracing illicit weapons. Ощущается также необходимость в разработке возможных новых механизмов и договоренностей в целях укрепления сотрудничества в отслеживании незаконного оружия.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 20000)
Country parties were also requested to identify the mechanisms to enhance participation of young people in the implementation of national action programmes. Сторонам Конвенции было также предложено определить механизмы активизации участия молодежи в процессе осуществления национальных программ действий.
That encompasses effective national disaster management mechanisms that include a Red Cross or Red Crescent society. Это охватывает эффективные национальные механизмы по борьбе с последствиями бедствий, которые включают в себя общества Красного Креста или Красного Полумесяца.
Thus, mechanisms for recognizing foreign authentication services "are generally not very well developed". Соответственно, механизмы признания иностранных услуг по удостоверению подлинности "в целом не столь хорошо развиты".
It is noteworthy, however, that no dispute settlement mechanisms have been included in the new structure of the draft articles. Тем не менее следует отметить, что в новой структуре проекта статей отсутствуют механизмы для разрешения противоречий.
Thus, mechanisms for recognizing foreign authentication services "are generally not very well developed". Соответственно, механизмы признания иностранных услуг по удостоверению подлинности "в целом не столь хорошо развиты".
Больше примеров...
Механизмами (примеров 4940)
It referred to the concerns expressed by United Nations human rights mechanisms and civil society at the persistence of the issue of non-citizens. Она отметила выраженную правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом обеспокоенность по поводу сохраняющейся проблемы неграждан.
The paper concludes with recommendations for action by international human rights mechanisms to begin to address the grave human rights consequences of small arms and light weapons. В заключительной части доклада содержатся рекомендации о мерах, которые могли бы быть приняты международными правозащитными механизмами для устранения серьезных последствий использования стрелкового оружия и легких вооружений для прав человека.
(e) Better and more constant communication between headquarters coordinating mechanisms and their equivalents in the field; е) установления более совершенной и постоянной связи между координационными механизмами штаб-квартир и их аналогами на местах;
(c) Ensuring that urban plans and designs are accompanied by effective implementation mechanisms, in consultation with all relevant sectors and actors; с) обеспечение того, чтобы планы и проекты в области городского развития были дополнены эффективными механизмами осуществления на основе консультаций со всеми соответствующими секторами и субъектами;
United Nations human rights mechanisms have raised concerns over special counter-terrorism provisions that restrict certain rights in some States, which may in turn make it difficult to implement international agreements on mutual legal assistance and extradition. Механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека высказывалась озабоченность в отношении специальных положений о борьбе с терроризмом, которые ограничивают отдельные права в ряде государств, что, в свою очередь, может затруднить выполнение международных соглашений об оказании взаимной правовой помощи и выдаче.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 2552)
A case in point is enhancing the participation of developing countries in the decision-making mechanisms of international forums. Речь идет о расширении участия развивающихся стран в тех механизмах международных форумов, которые занимаются принятием решений.
National workshops were conducted in order to enhance the knowledge of international conventions and transport facilitation mechanisms of government and private sector representatives of five countries in the ESCAP region. Были проведены национальные практикумы в тем, чтобы расширить осведомленность о международных конвенциях и механизмах облегчения транспортных процедур среди представителей государственного и частного секторов пяти стран региона ЭСКАТО.
In addition, since many of these issues are the responsibility of national Governments, there is a need for a platform, resources and mechanisms to bring together stakeholders and resources to implement recommendations. Кроме того, поскольку многие указанные вопросы являются прерогативой национальных правительств, существует потребность в платформе, средствах и механизмах для объединения заинтересованных сторон и ресурсов в целях выполнения рекомендаций.
In response to a question concerning ad hoc review mechanisms, he said that the mechanism described in paragraph 108 of the report was not held to be exhaustive. В ответ на вопрос о специальных механизмах пересмотра он отмечает, что механизм, упомянутый в пункте 108 доклада, не считается исчерпывающим.
Such materials will include posters, leaflets and other kinds of publications, as appropriate, and will aim to make the general and non-specialized public aware of human rights and of the mechanisms available at both the national and international levels for their protection. Такие материалы будут включать плакаты, листовки и, при необходимости, другие виды публикаций и преследовать цель повышения осведомленности широких слоев населения о правах человека и механизмах их защиты, действующих как на национальном, так и на международном уровне.
Больше примеров...
Механизмам (примеров 2510)
The Government should also realize that European Union member States had access to various mechanisms that could strengthen its efforts to combat trafficking and should make inquiries regarding how they could be applied. Правительство должно также понимать, что государства - члены Европейского союза имеют доступ к различным механизмам, которые могут укреплять его усилия по борьбе с торговлей людьми, и поэтому ему следует поинтересоваться, каким образом они могут быть использованы.
The Committee recommends that specific measures be adopted to protect women domestic workers and that their access to complaint mechanisms against their employers be ensured. Комитет рекомендует принять конкретные меры для защиты домработниц и гарантировать их доступ к механизмам представления жалоб на своих работодателей.
Despite the redress provided by these new jurisdictional mechanisms, they applied only limited, special and provisional solutions to specific cases, generally superimposed on the local justice system and, moreover, subsequent to the crimes. Несмотря на правовую помощь, обеспечиваемую благодаря этим новым юридическим механизмам, они применимы лишь к ограниченным, специальным и временным решениям в конкретных случаях, рассматриваемых обычно местными юридическими системами и, как правило, после совершения преступлений.
IDPs who have achieved a durable solution have full and non-discriminatory access to national and local protection mechanisms, including police, courts, national human rights institutions and national disaster management services. В рамках достигнутого долгосрочного решения, ВПЛ в полной мере получают свободный от дискриминации доступ к национальным и местным механизмам защиты, включая полицию, суд, национальные правозащитные организации и национальные службы по управлению чрезвычайными ситуациями.
The conference focused especially on the issues of national implementation, human rights education and learning, and United Nations mechanisms for the promotion and protection of human rights. Участники Конференции уделили особое внимание вопросам соблюдения стандартов на национальном уровне, образованию и подготовке в области прав человека и механизмам Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека.
Больше примеров...
Механизма (примеров 1223)
In particular, the questionnaire takes up those issues for which no other reporting mechanisms have been set up with the work plan. В частности, в вопроснике затрагиваются темы, в отношении которых не было создано механизма представления информации в рамках плана работы.
Business and industry noted the need for sound governance frameworks and for an enabling environment to develop clear implementation mechanisms defined by type one outcomes. Представители деловых и промышленные кругов отметили необходимость разработки эффективных рамок управления, а также создания благоприятных условий для создания четкого механизма осуществления, определенного в результатах первой категории.
It also supported the participation in such operations of OAU mechanisms for the prevention, management and settlement of conflicts. Аналогичным образом поддерживает он и участие в проведении этих операций Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов ОАЕ.
Information relating to best practices on synergistic use of multilateral environment agreement financing mechanisms is distributed to the national focal points of the three Rio Conventions. Распространение среди национальных координационных центров трех рио-де-жанейрских конвенций информации, касающейся передовой практики синергического использования механизма финансирования многосторонних природоохранных соглашений
We also agree on the importance of putting in place mechanisms for cooperation, so as to facilitate the exchange of experience and the provision of technical advisory services that will enable us to move ahead towards reducing poverty and ensuring the well-being of our families. Мы выражаем признательность президенту Алехандро Толедо за его приглашение провести в Перу в 2003 году семнадцатую Встречу на высшем уровне глав государств и правительств Постоянного механизма консультаций и согласования политики Группы Рио.
Больше примеров...
Механизм (примеров 942)
The mechanisms and tactics used by the Republic of Armenia were also tested some time ago in other conflicts. Механизм и тактика действий Республики Армения давно опробованы и в других конфликтах.
The assistance mechanism could be based on experiences with similar mechanisms under other conventions. Механизм оказания помощи мог бы быть основан на опыте использования аналогичных механизмов, действующих в рамках других конвенций.
That mechanism would be made up of a new Subcommittee on Prevention of Torture and national prevention mechanisms which would undertake periodic visits to places of detention in States parties to the Protocol. Этот механизм будет состоять из нового подкомитета по предотвращению пыток и национальных комитетов, в задачу которых входит периодическое посещение мест заключения в государствах - участниках протокола.
With such mechanisms in place, the international community must summon the political will to make sure that genocide became history, inter alia by ratifying the Convention on the Punishment and Prevention of the Crime of Genocide and ensuring that justice prevailed and impunity was terminated. Имея в своем арсенале такой механизм, международное сообщество должно проявить политическую волю и добиться, чтобы геноцид стал достоянием истории, в частности путем ратификации Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и путем принятия мер к тому, чтобы обеспечить торжество правосудия и прекращение безнаказанности.
With respect to cooperation with regional and sectoral mechanisms, the Conference may wish to consider in particular how it foresees that the information available from existing review mechanisms will be taken into account for the review of implementation of the Convention against Corruption. Техническая помощь представляет собой неотъемлемый компонент Конвенции, и поэтому Конференции следует изучить вопрос о том, каким образом обзорный механизм может принести наибольшую пользу для стран, выявивших пробелы в осуществлении Конвенции и определивших потребности в помощи для устранения этих пробелов.
Больше примеров...
Механизмом (примеров 172)
It facilitates reactions that follow polar mechanisms, such as SN2 reactions. Он способствует прохождению реакций с полярным механизмом, таких как SN2 реакций.
(e) bis [Not be market mechanisms on forest related actions] е-бис) [не является рыночным механизмом, в том что касается связанных с лесами действий]
It expressed appreciation for the dual system proposed and envisaged that a robust international mechanism working hand-in-hand with a well-resourced, independent national mechanism or mechanisms would provide a comprehensive system for the prevention of torture. Она дала высокую оценку предложенной двойной системе, в рамках которой прочный международный механизм, действующий в тесном взаимодействии с хорошо финансируемым, независимым национальным механизмом или механизмами, позволит обеспечить комплексную систему предотвращения пыток.
The Public Purpose Act (Act No 5/01) acts as or establishes legal mechanisms by which an association or an NGO can acquire the status of an organization affected with a public purpose. с) Закон об общественной пользе (закон 5/01) служит правовым механизмом, или создает таковой, для того чтобы какая-либо ассоциация или НПО могли получить статус общественно полезной организации;
The NPAW serves as a mechanisms for all the identified implementing agencies to focus actions and resources vis-a-vis the 12 critical areas of concern. Для всех назначенных учреждений-исполнителей НПДЖ служит механизмом по обеспечению концентрации их усилий и ресурсов в указанных 12 важнейших проблемных областях.
Больше примеров...
Органов (примеров 1640)
The Special Representative also encouraged the human rights mechanisms, including the Special Rapporteurs and Representatives as well as the treaty body mechanisms, to integrate international norms and standards on children affected by armed conflict in their examination and recommendations with regard to country situations. Специальный докладчик также призвал механизмы по правам человека, в том числе специальных докладчиков и представителей, а также механизмы договорных органов, включать международные нормы и стандарты в области защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами, в процесс рассмотрения положения в различных странах и разработки соответствующих рекомендаций.
UNICEF would work with IFJ on this and contribute input on how the process might be widened to include NGOs and United Nations bodies and mechanisms. ЮНИСЕФ намеревается сотрудничать с МФЖ в этом вопросе и представить свои соображения относительно того, каким образом может быть расширен круг участников этого процесса за счет подключения НПО, а также органов и механизмов Организации Объединенных Наций.
Concerning mechanisms, legislation and policy to promote equality, the Constitution contained a number of articles prohibiting gender discrimination and ensuring that the legislature, the judiciary and law enforcement agencies afforded protection to the rights of women on an equal basis with men. Что касается механизмов, законодательства и политики, содействующих равенству, то конституция содержит ряд статей, запрещающих дискриминацию по признаку пола и обеспечивающих защиту со стороны законодательных, судебных и правоохранительных органов прав женщин на равной основе с мужчинами.
All States should take steps to ensure that trafficking in persons for the removal of organs is fully and appropriately incorporated into national policies on trafficking in persons, including national action plans and national coordination and response mechanisms. Все государства должны принять меры к тому, чтобы торговля людьми в целях изъятия органов была в полном объеме и надлежащим образом охвачена рамками национальной политики по вопросам торговли людьми, в том числе национальными планами действий и механизмами координации и реагирования на национальном уровне.
The investment activities triggered by the CDM, JI and ET constitute one of the successes of the mechanisms, but they also increase the risk for the bodies and their members that the decisions could be contested. Инвестиционная деятельность, инициируемая МЧР, СО и ТВ, представляет собой один из успешных механизмов, однако эта деятельность также повышает риск для этих органов и работающих в них сотрудников в отношении того, что принятые ими решения могут быть оспорены в судебном порядке.
Больше примеров...
Структур (примеров 579)
The European Union has proved that it is possible to build structures and mechanisms of cooperation in a spirit of true solidarity. Европейский союз доказал возможность создания структур и механизмов сотрудничества в духе подлинной солидарности.
An outline of the administrative mechanisms and structures which facilitate such exchanges. описание механизмов и административных структур для содействия таким обменам.
Moreover, the divergent ways both institutions interact with many funding mechanisms available in the field of drought and land degradation, as well as biodiversity and climate change adaptation, would have to be overcome. Кроме того, потребовалось бы преодолеть нестыковки путей взаимодействия обеих структур со многими финансирующими механизмами, имеющимися в области засух и деградации земель, а также биоразнообразия и адаптации к изменению климата.
The first session is devoted to practical courses and workshops, including a course on United Nations human rights protection mechanisms and a workshop on the role of NGOs in the United Nations. Один из первых курсов посвящен лекциям и практическим занятиям, в том числе по тематике структур Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека, и один курс касается роли неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций.
The vulnerability of the Non-Self-Governing Territories to illicit trafficking, money laundering and funds smuggling necessitates that the administering Powers in cooperation with the territorial Governments establish effective mechanisms for the protection of the vulnerable socio-economic structures of the Territories from those activities; уязвимость несамоуправляющихся территорий по отношению к незаконному обороту наркотиков, "отмыванию" денег и контрабанде финансовых средств диктуют необходимость того, чтобы управляющие державы в сотрудничестве с органами управления территорий создали эффективные механизмы для защиты уязвимых социально-экономических структур территорий от такой деятельности;
Больше примеров...
Меры (примеров 1950)
Market shaping activities can range from pooled procurement of health commodities or innovative mechanisms to sustainably reduce prices. to enabling strategies such as patent pools and financing mechanisms. Меры по регулированию обстановки на рынке могут осуществляться по самым различным направлениям - от коллективных закупок предметов медицинского назначения или новаторских механизмов, призванных устойчивым образом снижать цены, до стратегий по расширению возможностей, как например, создание патентных пулов и механизмов финансирования.
These measures include improving data-gathering mechanisms on the number and location of IDPs and increased use of community-based networking. Такие меры включают в себя улучшение механизмов сбора данных о количестве и местоположении ВПЛ и более широкое использование общинных сетей.
I wish to emphasize the actions taken at the Conference to design flexible and simple mechanisms for sharing statistical migration data in a comprehensive format, making it possible to obtain up-to-date information that facilitates reference and provides material for implementing projects and policies in our countries. Я хотел бы особо отметить принимаемые в рамках Конференции меры по выработке гибких и простых механизмов совместного доступа к миграционной статистике в комплексном формате, позволяющие получать актуальную информацию, которая облегчает учет и дает материал для реализации проектов и проведения соответствующей политики в наших странах.
In addition, UNAIDS, when assisting in the building of institutional systems and settings, should ensure that people whose human rights have been violated in the context of the HIV/AIDS epidemic have access to a community support structure or national mechanisms which will provide appropriate restitution. Кроме того, при оказании помощи в создании институциональных систем и структур ЮНЭЙДС должна обеспечивать лицам, чьи права человека были нарушены в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа, доступ к общинному органу по оказанию помощи или к национальным механизмам, которые примут меры для надлежащего восстановления прав таких лиц.
The Committee calls on the State party to take additional measures to ensure that the Convention is consistently used by the State party as a framework for all laws, policies and mechanisms aimed at achieving women's equality with men. Комитет призывает государство-участник принять дополнительные меры по обеспечению последовательного использования Конвенции государством-участником в качестве основы для всех законодательных актов, политики и механизмов, направленных на достижение равенства женщин и мужчин.
Больше примеров...
Структуры (примеров 610)
The review looked at UNEP programme implementation mechanisms and administrative structures, as well as ways for the organization to operationalize the Bali Strategic Plan. В ходе него были рассмотрены имеющиеся у ЮНЕП механизмы осуществления программ и административные структуры, а также способы, с помощью которых организация могла бы перевести в практическую плоскость положения Балийского стратегического плана.
He proposed a reassessment of the SPECA organizational structure and mechanisms in order to identify major reasons for the lack of progress, especially in the light of recent personnel changes and re-organization in UNECE and ESCAP. Он предложил провести переоценку организационной структуры и механизмов СПЕКА, чтобы определить основные причины отсутствия прогресса, особенно в свете последних кадровых изменений и реорганизации ЕЭК ООН и ЭСКАТО.
The Organization must also continue to promote women's participation in defining the scope, remit and design of all post-conflict justice mechanisms to increase access to justice in line with resolution 1325 (2000). Организация также должна продолжать поощрять участие женщин в определении сферы действия, круга обязанностей и структуры всех постконфликтных механизмов в области правосудия для расширения доступа к правосудию в соответствии с резолюцией 1325 (2000).
In accordance with this recommendation, IASC agreed that specific terms of reference be drafted with specific attention to mechanisms for enhancing the capacity of the IASC structure for rapid decisions and follow-up action. В соответствии с этой рекомендацией МПК согласился с тем, что необходимо определить конкретный круг полномочий с уделением особого внимания механизмам укрепления потенциальных возможностей структуры МПК в отношении оперативного принятия решений и последующих мер.
The following participation mechanisms have been established accordingly: В этой связи были созданы следующие структуры, обеспечивающие участие организаций коренных народов в этих процессах:
Больше примеров...
Мер (примеров 2085)
A series of policies and mechanisms have been introduced to provide incentives for good practices and impose sanctions against violations. Была принята серия политических мер и учреждены механизмы для придания импульса рациональному опыту и введению санкций против нарушений.
It is important to make irreversible the growing trend in international efforts to define universal mechanisms and specify practical measures of conflict prevention and crisis management. Необходимо, чтобы наметившаяся тенденция усилий международного сообщества, направленная на определение универсальных механизмов предотвращения конфликтов и принятия практических мер по управлению кризисными ситуациями, получила необратимый характер.
The Special Rapporteur's activities are categorized as follows: reports submitted to the Human Rights Council at its fourth and fifth sessions, coordination with other human rights mechanisms, participation in various meetings and conferences, racism in sports, and field missions. Деятельность Специального докладчика осуществлялась по следующим направлениям: представление докладов на четвертой и пятой сессиях Совета по правам человека, деятельность, связанная с координацией мер с другими правозащитными механизмами, участие в различных совещаниях и конференциях, вопросы расизма в спорте и поездки.
Member States should accord priority to funding the strengthening of community-based child protection mechanisms as a critical measure in preventing child recruitment and linking community-based protection systems to formal child protection systems. Государствам-членам следует уделять первоочередное внимание финансированию работы по укреплению общинных механизмов защиты детей в качестве одной из важнейших мер предупреждения вербовки детей и обеспечения связи между общинными системами защиты детей и формальными системами защиты детей.
It is necessary to better integrate energy efficiency into the full range of national and regional policies and programmes of global climate change measures, and in particular in the implementation of the flexible mechanisms of Emissions Trading, Joint Implementation and the Clean Development Mechanism. Необходимо лучше интегрировать меры по повышению энергоэффективности во все национальные и региональные политики и программы мер по борьбе с глобальным изменением климата, и, в частности, в процесс реализации механизмов гибкости Схемы торговли квотами на выбросы, Совместной реализации и Механизма чистого развития;
Больше примеров...
Процедур (примеров 1455)
We are looking forward to working together to elaborate mechanisms of information exchange, verification procedures and the proper fulfilment of Treaty provisions. Мы рассчитываем на взаимодействие в целях выработки механизмов обмена информацией, процедур контроля и надлежащего выполнения положений Договора.
The Code of Criminal Procedures has become the only binding legal text with respect to pre-trial detention and related procedures and mechanisms. Уголовно-процессуальный кодекс остался единственным обязательным правовым документом в отношении досудебного задержания и соответствующих процедур и механизмов.
Unlike other special procedure mechanisms, the mandate has not yet developed any formal mechanism for following up on country visits. В отличие от других механизмов специальных процедур, мандатарий еще не выработал какого-либо формального механизма для принятия последующих действий в связи с поездками в страны.
Finally, it should be noted that the Ministry of Foreign Affairs is currently promoting a revision of Decree No. 1598 of 1995 with a view to improving those mechanisms and defining more precisely the requirements and procedures for granting refugee status. Наконец, уместно отметить, что Министерство иностранных дел в настоящее время выступает за пересмотр положений изданного в 1995 году декрета Nº 1598 в целях усовершенствования упомянутых механизмов и более четкого определения требований и процедур признания статуса беженцев.
She stressed the importance of putting in place mechanisms and procedures to ensure the protection of human rights of affected populations when disaster strikes, in addition to investing in disaster risk reduction planning. Помимо планирования мер по уменьшению опасности природных катастроф, оратор подчеркнула важность создания механизмов и процедур, обеспечивающих защиту прав человека пострадавшего от стихийных бедствий населения.
Больше примеров...
Органы (примеров 800)
The duty to realize economic, social and cultural rights imposes an obligation on States to establish "appropriate venues of redress" such as courts or administrative mechanisms. Обязанность обеспечивать осуществление экономических, социальных и культурных прав накладывает на государство обязательство создать "соответствующие структуры, куда могут обращаться граждане", такие как суды или административные органы.
The Working Group will seek to invite particularly concerned States, United Nations entities and human rights mechanisms to participate more actively in its sessions, in light of the specific theme identified for each particular session. Рабочая группа будет особенно энергично приглашать соответствующие государства, органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций и механизмы по правам человека принимать более активное участие в работе ее сессий с учетом специфики темы, определяемой для каждой конкретной сессии.
The United Nations, its subsidiary organs and the specialized agencies are the principal mechanisms for carrying out world policies designed to tackle the matters of common interest discussed and adopted by the United Nations. Организация Объединенных Наций, ее вспомогательные органы и специализированные учреждения являются основными механизмами, ответственными за проведение мировой политики, направленной на решение вопросов, представляющих общий интерес, которые ООН рассмотрела и включила в свою повестку дня.
This would normally be assured through the regular functioning of the criminal justice system, including police, public prosecutors, courts and oversight mechanisms, such as ombudsmen. Обычно это обеспечивается за счет должного функционирования системы уголовного правосудия, включая органы полиции, органы прокуратуры, суды и такие надзорные механизмы, как омбудсмены.
The work of the independent expert on minority issues complements and enhances the work of other United Nations bodies and mechanisms that address minority rights and minority issues, including the Working Group on Minorities and the treaty-monitoring bodies. Работа независимого эксперта по вопросам меньшинств дополняет и развивает деятельность других органов и механизмов Организации Объединенных Наций, которые занимаются правами и вопросами меньшинств, включая Рабочую группу по меньшинствам и договорные наблюдательные органы.
Больше примеров...