Английский - русский
Перевод слова Mechanisms

Перевод mechanisms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 20000)
However, some results had been achieved, including the establishment of clearly defined mechanisms and methods of work. Однако были достигнуты некоторые результаты, в том числе учреждение четко определенных механизмов и определение методов работы.
This was largely due to a lack of political commitment, as well as inadequate monitoring mechanisms. В значительной степени это обусловлено отсутствием политических обязательств, а также надлежащих механизмов контроля.
This approach can be facilitated through setting up national coordinating mechanisms responsible for promoting the related activities. Реализацию такого подхода можно облегчить путем создания национальных координационных механизмов, отвечающих за пропаганду соответствующих мероприятий.
Public and private donors and international organizations should consider underwriting additional proposals to explore innovative mechanisms to mobilize information and resources for foreign investment. Государственным и частным донорам и международным организациям следует рассмотреть вопрос о выдвижении дополнительных предложений по изысканию новаторских механизмов привлечения информации и ресурсов для иностранного инвестирования.
It encourages non-governmental organizations to disseminate information about the existence and functioning of relevant mechanisms. Он призывает неправительственные организации распространять информацию о существовании и функционировании соответствующих механизмов.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 20000)
A resource manual containing policies, guidelines and good-practice examples of codes of conduct, complaint mechanisms and investigation procedures is being compiled. Составляется справочное руководство, содержащее основы политики, руководящие принципы и передовые примеры кодексов поведения, механизмы подачи жалоб и процедуры расследования.
The fund, which would complement existing mechanisms, would be financed by donations and voluntary contributions. Этот фонд дополнил бы существующие механизмы и финансировался за счет пожертвований и добровольных взносов.
Regional institutions and mechanisms should play a more active role in that respect. Региональные механизмы и учреждения должны играть более активную роль в этой области.
Many countries have established such mechanisms, and good examples of their effectiveness are available every week, as demonstrated in Bangladesh. Многие страны уже создали такие механизмы, и хорошие примеры их эффективности можно видеть еженедельно, как показали события в Бангладеш.
The Draft Act imposes strict mechanisms to verify the lawfulness of the origins of any financial transactions in the banking system. В этом законопроекте предусмотрены четкие механизмы проверки законности любых финансовых операций, осуществляемых в банковской системе.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 4940)
Calls upon the Government of Cuba also to cooperate with other mechanisms of the Commission; призывает правительство Кубы сотрудничать также с другими механизмами Комиссии;
(e) Collaboration with existing international and regional institutions and mechanisms should be continued; ё) необходимо продолжать сотрудничество с существующими международными и региональными организациями и механизмами;
Continue to cooperate with the special procedures and mechanisms of the Council with a view to further improving its human rights situation продолжать сотрудничать со специальными процедурами и механизмами Совета в целях дальнейшего улучшения ситуации в области прав человека;
The States Parties recognise that transparency and the open exchange of information, through both formal mechanisms under the Convention and other informal means, are essential to achieving the Convention's aims. Государства-участники признают, что транспарентность и открытый обмен информацией, обеспечиваемые как официальными механизмами в рамках Конвенции, так и другими, неофициальными средствами, имеют существенно важное значение для достижения целей Конвенции.
Italy also recommended to Pakistan to take steps towards the swift ratification of all core instruments of international human rights law and strengthening cooperation with international human rights mechanisms, in particular human rights special procedures. Кроме того, Италия рекомендовала Пакистану принять меры по обеспечению скорейшей ратификации всех основных договоров в сфере международного права прав человека и укреплению сотрудничества с международными правозащитными механизмами, в том числе со специальными процедурами по правам человека.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 2552)
The variable-speed drive can be used in transmission mechanisms and power take-off devices. Вариатор может быть использован в передаточных механизмах и устройствах отбора мощности.
In many cases, the agencies participating in such mechanisms are not prepared to extend significant cooperation beyond participation at regular meetings. Во многих случаях учреждения, участвующие в таких механизмах, не готовы к осуществлению широкого сотрудничества помимо участия в очередных совещаниях.
The present report provides information on the implementation of strategic deployment stocks and mechanisms implemented for rapid deployment of equipment to the new and upcoming United Nations peacekeeping operations. В настоящем докладе содержится информация о создании стратегических запасов материальных средств для развертывания и о механизмах, создаваемых для обеспечения быстрого развертывания имущества новых и перспективных операций Организации Объединенных Наций в пользу мира.
Availability of timely and relevant information on financial flows from all sources and on financial mechanisms is instrumental in helping countries and their cooperation partners take more focused actions to support sustainable forest management. Наличие своевременной и полезной информации о поступлении финансовых ресурсов из всех источников и о финансовых механизмах играет важную роль в содействии принятию странами и их партнерами по сотрудничеству более целенаправленных мер в поддержку устойчивого лесопользования.
OHCHR participated in an expert seminar on the theme of regional standards and mechanisms to combat discrimination and to protect the rights of minorities organized by the independent expert on minority issues. УВКПЧ участвовало в семинаре экспертов по вопросу о региональных стандартах и механизмах в целях борьбы с дискриминацией и защиты прав меньшинств, который был организован независимым экспертом Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств.
Больше примеров...
Механизмам (примеров 2510)
Imprisoned convicts have access to different legal protection mechanisms for lodging complaints about alleged violation of their rights in a place of deprivation of liberty. Отбывающие наказание лица имеют доступ к различным механизмам правовой защиты для подачи жалоб в отношении нарушения их прав в местах лишения свободы.
The study on child-sensitive mechanisms has become an influential reference point in respect of support for the implementation of the Optional Protocol on a communications procedure. Исследование, посвященное механизмам, учитывающим интересы детей, стало авторитетным источником справочной информации по вопросам осуществления Факультативного протокола, касающегося процедуры сообщений.
In particular, in situations where governance systems are fragile, children may not trust existing mechanisms and may think that complaining will be useless if, for example, institutions in the country are regarded as inefficient. В частности, при нестабильных системах управления дети могут не доверять существующим механизмам и полагать, что подача жалобы будет бесполезной, если, например, учреждения в стране считаются неэффективными.
Any examination of the role and structure of organizations must provide support for collaborative mechanisms which draw on the strengths of all entities, both inside and outside the United Nations. Всякое рассмотрение организационной роли и структуры должно обеспечивать поддержку механизмам сотрудничества, которые черпают силы из всех образований, как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
Indeed, it has extended an "open invitation" to the United Nations special procedures mechanisms to visit the country, and it was in this context that the visit of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons took place. Действительно, оно направило "открытое приглашение" посещать страну механизмам специальных процедур Организации Объединенных Наций, и визит Представителя Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, был осуществлен именно в этом контексте.
Больше примеров...
Механизма (примеров 1223)
In addition, the Protocol established three market-based mechanisms to achieve these targets. These mechanisms are emissions trading, joint implementation and the clean development mechanism. Кроме того, для достижения этих целевых заданий в Протоколе предусмотрены три рыночных механизма: «торговля квотами выбросов», «совместное осуществление» и «механизм чистого развития».
These organizations identify critical needs at global, regional and national levels, help design programmes for meeting these needs and serve as mechanisms for information exchange on water supply and sanitation issues. Эти организации определяют первостепенные потребности на глобальном, региональном и национальном уровнях, помогают разрабатывать программы по удовлетворению этих потребностей и служат в качестве механизма для обмена информацией по вопросам водоснабжения и санитарии.
In addition to these continuing requirements, it is proposed to establish a post of Human Resources Assistant) to assist in the development and maintenance of tracking and reporting mechanisms to automate the monitoring of appointments of senior mission leadership positions in United Nations peace operations. Помимо сохранения этих должностей предлагается учредить дополнительную должность помощника по кадровым вопросам) для оказания помощи в вопросах создания и обеспечения работы механизма отслеживания и учета назначений на должности старших руководителей миссий для автоматизации контроля в контексте операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
The High Commissioner had an essential role to play in improving the United Nations human rights mechanisms, primarily through stronger monitoring and preventive functions and, inter alia, by putting pressure on violators of the rights and freedoms of individuals. Россия отводит Верховному комиссару существенную роль в совершенствовании правозащитного механизма Организации Объединенных Наций, прежде всего за счет усиления его контрольных и превентивных функций, в том числе и в плане воздействия на нарушителей прав и свобод личности.
Notes with interest the preparations undertaken on the flexible mechanisms established by the Kyoto Protocol, in particular the clean development mechanism, and calls for their successful implementation; с интересом отмечает проведенные подготовительные мероприятия, касающиеся гибких механизмов, предусмотренных Киотским протоколом, в частности механизма чистого развития, и призывает к их успешному внедрению;
Больше примеров...
Механизм (примеров 942)
Elaboration of a binding international human rights instrument (convention) to address normative gaps and offer monitoring mechanisms with dedicated focus. Разработать имеющий обязательную силу международный документ по правам человека (конвенцию), который бы устранял нормативные пробелы и предлагал специальный наблюдательный механизм.
Under nutrient stress conditions, which are expected to be norm in marine environments, photoprotective mechanisms such as OCP become important even at lower irradiances. В условиях недостатка питательных веществ, что является нормой в морских местообитаниях, механизм фотозащиты, такой как ОКП, становится важным даже при низкой освещённости.
In that regard, the European Union welcomes the development and exploration of innovative sources of financing, including through such mechanisms as the International Drug Purchase Facility. В этой связи Европейский союз приветствует разработку и исследование новаторских источников финансирования, в том числе с помощью таких механизмов, как Международный механизм закупок лекарств.
Supporters of the Court will need to consider how that mechanism is funded, how it may fit with the follow-on mechanisms of other international tribunals and how it offers the international community both the best service, in terms of international jurisprudence, and value for money. Сторонникам Суда следует разобраться с тем, как будет финансироваться этот механизм, как он будет вписываться в механизмы принятия последующих действий, созданные другими международными трибуналами и насколько он способен обеспечивать международному сообществу и наиболее квалифицированные услуги в области международной юриспруденции, и эффективную рентабельность.
Monitoring Mechanisms - A mechanism for monitoring the right to development would have to assess implementation of various rights both individually and in a composite manner. Механизмы мониторинга - Механизм мониторинга осуществления права на развитие должен проводить оценку осуществления различных прав как на индивидуальной основе, так и в комплексе.
Больше примеров...
Механизмом (примеров 172)
The Russian Government has continued to cooperate with the special mechanisms of the United Nations Commission on Human Rights over events in the Chechen Republic. Правительство Российской Федерации в связи с событиями в Чеченской Республике продолжило свое сотрудничество со специальным механизмом Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека.
Two of the four HIPCs that are expected to achieve debt sustainability after receiving relief under traditional mechanisms were also involved in debt rescheduling with the Paris Club. Из четырех БСКД, которые, как ожидается, достигнут устойчивого уровня задолженности после получения помощи по линии традиционных механизмов, две страны были охвачены также механизмом пересмотра условий задолженности в рамках Парижского клуба.
The agencies also questioned the practicality of many of the specific mechanisms and pointed out that, if the Board were to serve as an oversight mechanism, its mandate would need to be altered. Учреждения также усомнились в практичности многих из конкретных предлагаемых механизмов и указали, что для того, чтобы КСР смог служить надзорным механизмом, потребовалось бы изменить его мандат.
Originally, his size and molecular density abilities derived from the white dwarf star material of his costume, controlled by mechanisms in his belt, and later by controls in the palms of his gloves. Изначально его размеры и молекулярная плотность зависели от количества звёздной материи в костюме, контролируемом механизмом в его поясе, и позже благодаря контроллерам на его ладонях в перчатках.
Please provide information on the regular communication/cooperation channels or mechanisms between the national machinery and these organizations as well as the criteria adopted in regard to the non-governmental organizations chosen for such cooperation. Просьба представить информацию о регулярных каналах и способах связи/сотрудничества между национальным механизмом и этими организациями, а также о критериях, применяемых при выборе неправительственных организаций для такого сотрудничества.
Больше примеров...
Органов (примеров 1640)
Several mechanisms and bodies are in place at the international and regional levels to regulate the transboundary movement of hazardous wastes and products. На международном и региональном уровнях созданы несколько механизмов и органов для регулирования трансграничных перевозок опасных продуктов и отходов.
The RS shall continue to undertake all necessary measures of strengthening national mechanisms for the implementation of the views of treaty bodies in connection with individual applications/petitions and to speed up the process of implementing the OP to the CAT. РС продолжит принятие всех необходимых мер для укрепления национальных механизмов по осуществлению мнений договорных органов в связи с индивидуальными заявлениями/петициями и ускорит процесс осуществления ФК к КПП.
Such statistical data should be made available to the relevant human rights monitoring bodies and mechanisms, including as part of States parties' periodic reports to the human rights treaty bodies. Такие статистические данные должны предоставляться в распоряжение соответствующих органов и механизмов по контролю за соблюдением прав человека и включаться в периодические доклады, представляемые государствами-участниками договорным органам по правам человека.
However, Cuba notes with growing concern that the prevailing situation of the work of the bodies and mechanisms of United Nations machinery for the promotion and protection of human rights falls far short of the ideal of international cooperation in this field. Вместе с тем Куба с растущей озабоченностью отмечает, что практика, сложившаяся в деятельности органов и процедур механизма Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека, не соответствует идеалу международного сотрудничества в этой области.
Nevertheless, the honorary, part-time nature of their mandates prevents the persons in charge of these mechanisms from devoting themselves entirely to their tasks, which are some of the most important tasks assigned by the United Nations in the area of the protection of human rights. Однако почетные, но ограниченные функции не позволяют отвечающим за работу этих органов сотрудникам полностью посвятить себя выполнению своих задач, которые входят в число наиболее важных задач, поручавшихся Организацией Объединенных Наций в области защиты прав человека.
Больше примеров...
Структур (примеров 579)
But better mechanisms and structures cannot compel or ensure cooperation, nor can they substitute for political will. Однако с помощью улучшенных механизмов и структур невозможно добиться сотрудничества или обеспечить его, равно как и невозможно заменить ими политическую волю.
Judicial mechanisms, as well as administrative and other non-judicial bodies, are the institutional arrangements through which citizenship is protected. В качестве институциональных структур, через которые обеспечивается защита гражданских прав, выступают судебные механизмы, а также административные и иные несудебные органы.
Thus, any selective proposal to appoint a special rapporteur was premature and inconsistent with the overall approach to discuss the entire range of special mechanisms under the human rights machinery. Таким образом, любое отдельное предложение назначить какого-либо специального докладчика является преждевременным и не совместимым с общим подходом, заключающимся в обсуждении всего круга специальных структур, относящихся к правозащитному механизму.
Describe the internal, i.e. within the organizational structures provided by the diagram above, and external, i.e. outside those structure, oversight mechanisms designed to compliance with the treaty obligations, as implemented nationally. Описать внутренние, т.е. в рамках организационных структур, представленных диаграммой выше, и внешние, т.е. вне рамок подобной структуры, надзорные механизмы, рассчитанные на соблюдение договорных обязательств, как они реализуются на национальном уровне.
A primary component of the work of the Sovereign Order of Malta is creating structures and mechanisms that sustainably blend into the communities, because the HIV/AIDS response must be part of a comprehensive strategy that addresses basic health-care needs. Одним из основных направлений деятельности Суверенного Мальтийского ордена является создание структур и механизмов, которые гармонично вписывались бы в жизнь общин, поскольку реагирование на ВИЧ/СПИД должно быть частью комплексной стратегии по удовлетворению основных нужд в плане здравоохранения.
Больше примеров...
Меры (примеров 1950)
ICCAT stated that its conservation and management measures were aimed at the development of such alternative mechanisms. ИККАТ заявила, что ее рыбоохранные и рыбохозяйственные меры направлены на развитие таких альтернативных механизмов.
To adopt measures to reinforce existing mechanisms on combating racial discrimination Принять меры по укреплению существующих механизмов по борьбе
Such mechanisms should seek to protect those most vulnerable, reduce poverty and support women to earn an income. Такие меры должны защищать интересы самых уязвимых слоев населения, способствовать сокращению масштабов нищеты и повышению доходов женщин;
These include measures such as developing specific early warning mechanisms, training key national actors on their responsibilities under international humanitarian law, incorporating relevant international treaties into national legislation, and building local mediation and conflict resolution capacity. Они включают в себя такие меры, как разработка конкретных механизмов раннего предупреждения, подготовка ключевых национальных субъектов в плане выполнения их обязанностей по международному гуманитарному праву, инкорпорирование соответствующих международных договоров в национальное законодательство и наращивание национального потенциала в области посредничества и урегулирования конфликтов.
Since a scaling up of such a magnitude did not occur, alternative sources of financing and mechanisms were explored, including innovative sources of finance and enhanced debt relief. Поскольку столь масштабного увеличения официальной помощи не произошло, стали прорабатываться альтернативные источники и механизмы финансирования, в том числе инновационные источники и меры по облегчению бремени задолженности.
Больше примеров...
Структуры (примеров 610)
The Special Representative urges more frequent reference to the Declaration by the various mechanisms of the United Nations and regional human rights systems, and the national human rights institutions. Специальный представитель настоятельно призывает различные механизмы Организации Объединенных Наций и региональные структуры, занимающиеся правами человека, а также национальные правозащитные организации чаще обращаться к Декларации.
The relevant Response Actions include taxation, other mechanisms to internalise external costs, the elimination of subsidies, industrial and transport sector restructuring, energy efficiency improvements, and shifts in energy supply mix. К соответствующим мерам реагирования относятся меры, связанные с налогообложением, другими механизмами интернализации внешних издержек, устранением субсидий, реструктуризацией промышленности и транспорта, повышением энергоэффективности и изменением структуры энергоснабжения.
Moreover, citizens now had the possibility of appealing to various international mechanisms, including those related to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, and many had already done so. Кроме того, граждане получили возможность направлять обжалования в многочисленные международные структуры в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах, и многие из них уже использовали эту возможность.
It might be asked why it was necessary to consider civil society organizations specifically and propose flexible structures and mechanisms of cooperation with the United Nations along with the existing ones for non-governmental organizations. Можно было бы задать вопрос, почему необходимо в конкретном плане рассматривать вопрос об организациях гражданского общества, и предложить гибкие структуры и механизмы сотрудничества с Организацией Объединенных Наций наряду с существующими неправительственными организациями.
Requests the legislative bodies and executive heads of the United Nations system to create or strengthen existing structure and mechanisms and to provide the necessary resources to develop policies and strategies for South-South cooperation and for strengthening coordination for South-South cooperation; просит директивные органы и административных руководителей системы Организации Объединенных Наций создать новые или укрепить существующие структуры и механизмы и предоставлять необходимые ресурсы для разработки политики и стратегий в отношении сотрудничества Юг-Юг и для укрепления координации в интересах сотрудничества Юг-Юг;
Больше примеров...
Мер (примеров 2085)
The IAEA addresses human security concerns within its traditional three pillars of work without specifically having institutionalized the concept in the form of designated divisions, personnel or mechanisms tasked with programmatic follow-up. МАГАТЭ занимается вопросами безопасности человека в рамках ее трех традиционных основных направлений работы, при этом ей нет необходимости принимать эту концепцию на организационной основе путем создания специальных отделов, должностей или механизмов для принятия последующих мер на программной основе.
UNDP is working with other agencies to strengthen SADC preparedness and response mechanisms; (b) HIV/AIDS regional programmes. ПРООН вместе с другими учреждениями занимается вопросами повышения готовности САДК и укрепления его механизмов осуществления ответных мер; Ь) региональные программы борьбы с ВИЧ/СПИДом.
How can the full utilization of existing provisions and mechanisms on positive measures by beneficiary (developing) countries be enhanced? с) Как можно стимулировать полнейшее использование существующих положений и механизмов, касающихся позитивных мер, странами-бенефициарами (развивающимися странами)?
Whether market-based mechanisms should be used to provide positive incentives (as stand-alone mechanisms or in combination with non-market-based financial resources) and whether they can ensure real and sustainable financing of actions to reduce emissions from deforestation in developing countries; Ь) следует ли использовать рыночные механизмы для создания позитивных стимулов (в качестве самостоятельных механизмов или в сочетании с нерыночными финансовыми ресурсами) и могут ли они обеспечить реальное и устойчивое финансирование мер по сокращению выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах;
The international community can assist in equipping regional organizations to respond to immediate threats, as proven very successfully with the Economic Community of West African States in West Africa. I wish to say a word on mechanisms to be used by regional organizations. Международное сообщество может оказать помощь в оснащении региональных организаций в целях осуществления ими мер реагирования на непосредственные угрозы, что было с успехом доказано на примере Экономического сообщества западноафриканских государств в Западной Африке.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1455)
Access to resources of the existing forest-related financing mechanisms can be further improved by adjusting public sector financing criteria and streamlining the relevant procedures. Дальнейшему облегчению доступа к ресурсам существующих механизмов финансирования, имеющих отношение к лесам, могут способствовать корректировка критериев финансирования за счет государственного сектора и упрощение соответствующих процедур.
This may have an impact on the concrete procedures and mechanisms required to implement the procedures and mechanisms envisaged. Это обстоятельство может оказывать воздействие на конкретные процедуры и механизмы, которые требуются для осуществления предполагаемых процедур и механизмов.
Ireland will continue to cooperate fully with the Human Rights Council's mechanisms, including the special procedures, by responding promptly and substantively to all their communications, facilitating their requests for visits and honouring our existing standing invitation to them. Ирландия продолжит всестороннее сотрудничество с механизмами Совета по правам человека, включая механизм специальных процедур, быстро и по существу реагируя на все их сообщения, удовлетворяя их просьбы о визитах и подтверждая направленное им приглашение посетить страну.
The delegation of authority, designed to streamline administrative procedures and eliminate duplication, should be accompanied by well-designed mechanisms of accountability, including the necessary internal monitoring and control procedures, so that managers at all levels reported on action taken to remedy shortcomings of their subordinates. Делегирование полномочий, направленное на рационализацию административных процедур и недопущение дублирования усилий, следует дополнить надлежащими механизмами контроля за выполнением обязательств по выполнению своих функций и необходимыми процедурами внутреннего надзора и контроля, с тем чтобы руководители на всех уровнях отчитывались за меры по устранению недостатков деятельности их подчиненных.
Outlined below are the procedures and mechanisms that should be in place if results-based budgeting is to be implemented in a gradual fashion. Ниже описываются процедуры и механизмы, которые необходимы для постепенного введения процедур составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Органы (примеров 800)
These inter-ministerial organs serve as standing consultative mechanisms to promote sustainable human settlements development at the regional level. Эти межминистерские органы выступают в качестве постоянных консультативных механизмов, содействующих расширению устойчивого развития населенных пунктов на региональном уровне.
Joint bodies, mechanisms and partnerships exist for the exploration, exploitation and management of transboundary oil and gas. Для целей разведки, освоения и рационального использования трансграничных нефтегазовых ресурсов имеются совместные органы, механизмы и организации-партнеры.
Human rights mechanisms, including the special procedures, treaty bodies and universal periodic review, are encouraged to address the issue of violence in the name of religion and State involvement in such violence. Правозащитным механизмам, включая специальные процедуры, договорные органы и процедуру универсального периодического обзора, следует заниматься вопросами насилия во имя религии и причастности государств к такому насилию.
The Centre communicates with the United Nations human rights mechanisms, including the Human Rights Council's special procedures and treaty bodies, on relevant cases. В соответствующих случаях Центр поддерживает связь с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, включая органы специальных процедур и договорные органы Совета по правам человека.
In an effort to develop the provision laid down in the Constitution and in line with Colombia's international commitments, the legislation in force provides various mechanisms, and establishes various authorities, to prevent, punish and eradicate domestic violence. Развивая положения Конституции и в соответствии с международными обязательствами, ныне действующее законодательство предлагает ряд механизмов и создает различные органы власти для профилактики и искоренения бытового насилия и наказания за него.
Больше примеров...