Английский - русский
Перевод слова Mechanisms

Перевод mechanisms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 20000)
Hence, all responsible States should move expeditiously to introduce procedural mechanisms permitting the imposition of such controls. Следовательно, все ответственные государства должны оперативно переходить к внедрению процедурных механизмов, позволяющих вводить такие меры контроля.
There is also a need to identify possible new mechanisms and arrangements to enhance cooperation in tracing illicit weapons. Ощущается также необходимость в разработке возможных новых механизмов и договоренностей в целях укрепления сотрудничества в отслеживании незаконного оружия.
We have taken steps to build the requisite national infrastructure and to strengthen regional mechanisms to stem the spread of this deadly disease. Мы предприняли шаги для создания необходимой национальной инфраструктуры и укрепления региональных механизмов, препятствующих распространению этой смертоносной болезни.
With the support of the implementation plan and the setting up of relevant mechanisms, efforts have been made at three levels - intradepartmental, interdepartmental and intergovernmental. Благодаря плану осуществления и созданию соответствующих механизмов усилия предпринимались на трех уровнях: внутридепартаментском, междепартаментском и межправительственном.
There is also a need to identify possible new mechanisms and arrangements to enhance cooperation in tracing illicit weapons. Ощущается также необходимость в разработке возможных новых механизмов и договоренностей в целях укрепления сотрудничества в отслеживании незаконного оружия.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 20000)
Mr. Kent Lebsock (Teton Sioux Nation Treaty Council) referred to situations where domestic dispute-resolution mechanisms failed. Г-н Кент Лебсок (Совет по договорам народа тетон-сиу) сослался на ситуации, когда внутренние механизмы урегулирования споров не дали результатов.
Non-oil-exporting African countries need to design mechanisms for increased mobilization and better management of revenue from domestic sources. Африканским странам, не являющимся экспортерами нефти, необходимо создать механизмы расширенной мобилизации и более эффективного использования поступлений из внутренних источников.
Many countries have established such mechanisms, and good examples of their effectiveness are available every week, as demonstrated in Bangladesh. Многие страны уже создали такие механизмы, и хорошие примеры их эффективности можно видеть еженедельно, как показали события в Бангладеш.
Some mechanisms include country visits, either to all countries or only when further clarification is sought. Некоторые механизмы предусматривают посещение стран либо для всех стран, либо только в тех обстоятельствах, когда запрашиваются дополнительные разъяснения.
Regional institutions and mechanisms should play a more active role in that respect. Региональные механизмы и учреждения должны играть более активную роль в этой области.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 4940)
His Government would cooperate fully with the United Nations human rights mechanisms provided that they acted in an impartial, professional manner. Оратор говорит, что его правительство готово к всестороннему сотрудничеству с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций при условии, что они будут действовать беспристрастно и профессионально.
Consideration was given to links with other existing institutions and mechanisms that deliver finance, within and outside the Convention. Были рассмотрены связи с другими существующими учреждениями и механизмами, обеспечивающими предоставление финансовых средств, как в рамках Конвенции, так и вне ее.
The Working Group decides to achieve better coordination and ensure synergy with other human rights mechanisms, in particular the Working Group of Experts on People of African Descent. Рабочая группа постановляет достичь лучшей координации и обеспечить взаимодействие с другими правозащитными механизмами, в частности с Рабочей группой экспертов по проблеме лиц африканского происхождения.
Attention was drawn to the possibility of relying on treaty bodies and the universal periodic review mechanism as means to seek implementation of decisions adopted by regional human rights mechanisms, such as in the case of the Endorois. Было привлечено внимание к возможности использования договорных органов и механизма универсального периодического обзора в качестве средств содействия осуществлению решений, принимаемых региональными механизмами по правам человека, как в случае с народом эндороис.
Topic 2. Progress made by the existing and emerging forest-related financing mechanisms and processes to mobilize financing for sustainable forest management Тема 2: Прогресс в деле мобилизации финансовых ресурсов на цели неистощительного ведения лесного хозяйства, достигнутый существующими и новыми механизмами и процессами финансирования связанной с лесоводством деятельности
Больше примеров...
Механизмах (примеров 2552)
Through the Temporary Foreign Worker Program, Canada provides information to employers and employees to ensure that foreign workers are aware of their rights and any recourse mechanisms. Путем осуществления программы для временных иностранных рабочих Канада распространяет среди работодателей и работников информацию для обеспечения того, чтобы иностранные трудящиеся знали о своих правах и любых механизмах их защиты.
We believe that Radio UNTAET has a crucial role to play in the forthcoming elections by educating people and informing them of the mechanisms put in place for a free and fair election. Мы полагаем, что радио ВАООНВТ призвано сыграть важную роль в предстоящих выборах посредством просвещения и информирования людей о механизмах, созданных для обеспечения проведения свободных и справедливых выборов.
The Director said that UNHCR would continue efforts to ensure an effective interface between refugee coordination and the IDP cluster system, and described efforts undertaken to develop awareness about these mechanisms among staff and partners in the Field. Директор заявила, что УВКБ и впредь будет прилагать усилия к тому, чтобы обеспечивать увязку координации в вопросах беженцев с кластерной системой, касающейся ВПЛ, и остановилась на мерах, принимаемых с целью повысить осведомленность персонала и партнеров на местах о таких механизмах.
Indeed, the ideal of democracy is rooted in past and emerging philosophies and traditions from all parts of the world, including particular philosophical writings, ancient texts, spiritual traditions, and traditional mechanisms originating in east and west, north and south. И действительно, идеал демократии берет свое начало в прошлом и сложившихся философских школах и традициях всего мира, в том числе в философских трудах, древних текстах, духовных традициях и традиционных механизмах, возникших на востоке и западе, севере и юге.
Concerns have recently been expressed over gaps in the current regulatory framework and the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, by its decision X/33, is undertaking a study on gaps in existing regulatory mechanisms of relevance to the Convention on Biological Diversity. В последнее время выражается обеспокоенность пробелами в нынешних нормативных рамках, и Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии в своем решении Х/ЗЗ постановила провести исследование о пробелах в существующих нормативных механизмах, имеющих отношение к Конвенции о биологическом разнообразии.
Больше примеров...
Механизмам (примеров 2510)
In this regard, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has placed special emphasis on the need to provide access to appropriate mechanisms of legal redress and remedies for breaches of Covenant rights. В этой связи Комитет по экономическим, социальным и культурным правам уделяет особое внимание необходимости предоставлять доступ к надлежащим механизмам и средствам правовой защиты от нарушений предусмотренных Пактом прав23.
In joint cooperation with the Office of the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, OHCHR convened an expert consultation on child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms, which was held on 30 September and 1 October 2010. В сотрудничестве с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей УВКПЧ созвало консультации экспертов по учитывающим интересы детей механизмам консультирования, рассмотрения жалоб и представления отчетности, которые состоялись 30 сентября и 1 октября 2010 года.
The plenary of the Compliance Committee recalled that appeals to the CMP under the procedures and mechanisms are available on the basis of due process only and recognized that issues of conflict of interest may raise such due process concerns. Пленум Комитета по соблюдению напомнил, что апелляции к КС/СС согласно процедурам и механизмам осуществляются лишь на базе надлежащего процесса, и признал, что вопросы коллизии интересов могут служить основанием для озабоченности в отношении надлежащего процесса.
Newsletter on housing finance, experimental reimbursable seeding operations (ERSO) and other innovative mechanisms (8) [2] а) Бюллетень по жилищному финансированию, ЭОПК и другим новаторским механизмам (8) [2]
Mechanisms to ensure fast delivery of assistance included turnkey and semi-turnkey rehabilitation contracts, the latter with a strong component of local subcontracting of basic services. К механизмам, обеспечивающим оперативное предоставление помощи, относятся контракты на восстановление под ключ и на половинный объем работ.
Больше примеров...
Механизма (примеров 1223)
Other visits may also be made, including one follow-up visit and another to assist in establishing national preventive mechanisms (countries and dates to be determined in due course). По всей видимости, будут проведены также другие посещения, включая посещение в рамках последующих мер и еще одно посещение в целях поддержки создания национального превентивного механизма в странах, которые состоятся в подлежащие определению удобные сроки.
While some States were open to considering new ways to address the issue, others considered that the existing mechanisms are adequate to the task and suggested that the creation of a new mechanism could lead to duplication. Некоторые государства готовы изучить новые пути решения данного вопроса, другие же считают, что существующих механизмов достаточно для решения этой задачи, и высказали такое предположение, что создание нового механизма могло бы привести к дублированию в работе.
Provision of technical assistance and capacity-building in consultation with and with the consent of the country concerned (a decision should be taken on whether to use existing financing mechanisms or to create a new mechanism); оказание технической помощи и укрепление потенциала в консультации с соответствующей страной и с ее согласия (следует принять решение об использовании существующих финансовых механизмов или создании нового механизма);
The proposal for a Sovereign Debt Restructuring Mechanism and the collective action clauses included in recent emerging-market bond issues can turn out to be important new elements in the discussion towards the creation of such mechanisms. Предложение о создании механизма реструктуризации государственной задолженности и положения о коллективных действиях, включенные в последние соглашения о размещении облигационных займов странами с формирующейся рыночной экономикой, могут оказаться важными новыми элементами в контексте обсуждения вопросов о создании таких механизмов.
The Committee recommends that the State party strengthen the existing national machinery in order to make it more effective by providing it with adequate human and financial resources at all levels and enhancing coordination among the existing mechanisms for the advancement of women and the promotion of gender equality. Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность функционирования существующего национального механизма, обеспечив его необходимыми людскими и финансовыми ресурсами на всех уровнях и улучшив координацию его деятельности с деятельностью всех других органов, занимающихся вопросами улучшения положения и обеспечения равноправия женщин.
Больше примеров...
Механизм (примеров 942)
She hoped that the operating rules for those three mechanisms would be established and that the clean development mechanism would be launched without delay. Она надеется, что будут установлены правила использования этих трех механизмов и что механизм развития с применением экологически чистой технологии будет введен в действие незамедлительно.
These forums include the treaty bodies, the Human Rights Council's Universal Periodic Review, National Contact Points under the OECD Guidelines, and regional human rights mechanisms. К числу этих форумов относятся договорные органы, механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека, национальные контактные центры, созданные в соответствии с Руководящими принципами ОЭСР, и региональные правозащитные механизмы.
At the same time it was proposed that an international mechanism be set up which, inter alia, would support and supervise the activities of the national mechanisms. В то же время в нем было предложено создать международный механизм, который бы, в частности, поддерживал и контролировал работу национальных механизмов.
The mechanisms through which it will operate are currently being developed and its inauguration is scheduled for 2008; В настоящее время разрабатывается механизм деятельности Консультативного совета, а начало его работы намечено на 2008 год.
Include mechanisms for the internal control of prison guards in the rules and regulations for prisons and detention centres (Netherlands); establish an effective and independent police oversight mechanism (Denmark); включить механизмы внутреннего контроля тюремной охраны в правила и положения о местах лишения свободы и содержания задержанных (Нидерланды); создать действенный и независимый механизм контроля за полицией (Дания);
Больше примеров...
Механизмом (примеров 172)
We also support the proposal to convene special General Assembly sessions to serve as mechanisms for review and follow-up, particularly on the agreed commitments that emerge from the international conferences. Мы также поддерживаем предложение созвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи, которая будет служить механизмом по пересмотру и последующей деятельности, особенно в отношении согласованных обязательств, взятых в результате международных конференций.
Similarly, visits by independent police and prison ombudspersons have proved to be valuable preventive mechanisms, especially when the latter can make their recommendations public. Посещения мест лишения свободы независимыми омбудсменами полиции и пенитенциарных учреждений также являются весьма эффективным превентивным механизмом, особенно в тех случаях, когда они могут обнародовать свои рекомендации.
Any tampering with mechanisms sets off an alarm and makes it impossible to reset the lock. Любые манипуляции с механизмом включают тревогу и делают невозможной повторную установку замка.
Far from creating any duplication of mandates between NHRIs and a regional mechanism, the national bodies facilitate the sharing of best practice and support the development of regional mechanisms that will play a role distinct from that of the NHRIs. Отнюдь не дублируя мандаты между НПЗУ и региональным механизмом, национальные органы поощряют обмен информацией о надлежащих видах практики и содействуют созданию региональных механизмов, которые будут играть роль, отличную от роли НПЗУ.
Moreover, they are mechanisms for exchanging lessons learned regarding cultural diversity and challenges, including identity-based tensions. Кроме того, они служат механизмом для обмена опытом в области культурного разнообразия и решения проблем, включая ситуации напряженности, обусловленной принадлежностью к различным этническим группам.
Больше примеров...
Органов (примеров 1640)
There is a requirement for effective national mechanisms for coordinating the national strategy, in particular the work of law enforcement and intelligence agencies, also in respect to regional and international cooperation. Необходимы эффективные национальные механизмы для координации осуществления национальной стратегии, в частности работы правоохранительных органов и органов разведки, а также в отношении регионального и международного сотрудничества.
Emphasis was placed on keeping financial costs to a minimum and avoiding recourse to the creation of new negotiating mechanisms by making use of existing mechanisms, namely FAO Governing Bodies, their subsidiary bodies and other scheduled meetings. Особое внимание уделялось необходимости сведения к минимуму финансовых расходов и недопущения создания новых механизмов обсуждения путем использования существующих механизмов, а именно заседаний руководящих органов ФАО, их вспомогательных органов и прочих запланированных заседаний.
It should also establish proper mechanisms for identifying victims of trafficking and referring them to appropriate services, and continue training law enforcement officials and other relevant professionals on identification and assistance to victims of trafficking. Ему следует также создать надлежащие механизмы для выявления жертв торговли людьми и перенаправления их соответствующим службам, а также продолжать подготовку сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих специалистов по вопросам, касающимся выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи.
Hold meetings to identify the international cooperation mechanisms that are supported by various State institutions in order to prevent the creation of bodies that unnecessarily duplicate efforts, and in which agreements can be reached on access to their respective databases; проводить совещания для определения механизмов международного сотрудничества, которыми располагают различные государственные учреждения, с целью избежать создания дублирующих органов, и в рамках которых можно было бы достигать договоренностей об использовании соответствующих баз данных;
In September 2003, the Ministry of Foreign Affairs published a compilation of the recommendations addressed to Mexico by international human rights mechanisms, including the Committee against Torture, for circulation to the authorities responsible for addressing them and to all other interested parties. В сентябре 2003 года министерство иностранных дел опубликовало сборник рекомендаций, вынесенных в адрес Мексики международными механизмами по правам человека, в том числе рекомендаций, подготовленных Комитетом против пыток, с целью распространения этих рекомендаций среди органов, занимающихся данным вопросом, а также среди всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Структур (примеров 579)
One may say that the new realities have still not been matched by appropriate and adequate security structures and mechanisms. Можно сказать, что новые реалии еще требуют соответствия соответствующих структур и механизмов безопасности.
The institutional challenges related to the municipal fragmentation of waste management require coordination and cooperation mechanisms among municipalities, with the involvement of subnational or national entities. Для проведения организационных преобразований в целях ликвидации разобщенности муниципальных структур по управлению отходами требуется создание механизмов координации и сотрудничества между муниципалитетами с участием наднациональных или национальных структур.
Creating mechanisms and structures through which conflict can be resolved or averted has the potential to lessen the inter-group tensions which exacerbate discrimination and intolerance. Создание механизмов и структур, позволяющих разрешать и предупреждать конфликты, является одним из средств снижения напряженности между группами, которая усугубляет дискриминацию и нетерпимость.
Organized crime has a heavy impact on the control and management of urban settlements, where, taking advantage of weak local government structures and governance mechanisms, it adversely affects public investments, resource management and the daily lives of city dwellers. Организованная преступность сильно влияет на процессы контроля и управления в городских населенных пунктах, где она, выгодно используя слабость местных структур власти и механизмов управления, оказывает негативное воздействие на государственные инвестиции, управление ресурсами и повседневную жизнь городских жителей.
Important changes were the re-amalgamation of the witnesses and victims support mechanisms of the Registry into a single section and the remerging of the management of the United Nations Detention Facility with that of the Defence Counsel to form the Defence Counsel and Detention Management Section. Важные изменения предусматривали новое объединение механизмов помощи свидетелям и потерпевшим Секретариата в одну секцию и объединение структур управления Следственным изолятором Организации Объединенных Наций и Секцией по делам адвокатов защиты для образования Секции по делам адвокатов защиты и вопросам организации содержания под стражей.
Больше примеров...
Меры (примеров 1950)
They also made a commitment to establish mechanisms for exchange of information between the authorities of both countries and to undertake joint actions to combat those crimes. Кроме того, они подтвердили свое обязательство создать механизмы обмена информацией между властями обеих стран и принять согласованные меры по борьбе с этими преступлениями.
Those efforts could be better used, especially for forest-related information and data gathering, through better use of existing mechanisms at the national, regional and global levels instead of establishing new institutions and processes. Эти меры могли бы использоваться более эффективно, особенно в отношении сбора информации и данных о лесных ресурсах, за счет повышения эффективности использования существующих механизмов на национальном, региональном и глобальном уровнях вместо создания новых институтов и процессов.
The improvement of reporting mechanisms is also important in the initial moments of a crisis when civilians are affected and where an early warning might allow the Council to deploy preventive measures to protect civilians. Совершенствование механизма наблюдения и отчетности также важно на начальном этапе кризиса, когда затрагивается гражданское население и когда своевременно поступивший сигнал может позволить Совету принять превентивные меры для защиты гражданского населения.
That each State Party takes the measures necessary to ensure that, in combination with self-destruct, self-neutralisation mechanisms, only one in a thousand activated mines will function as a mine after 120 days. Каждое государство-участник принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы, в комбинации с механизмами самоуничтожения или самонейтрализации, через 120 дней функционировала как мина лишь одна из тысячи активированных мин.
Mechanisms for the implementation of the Money-Laundering Act and measures taken for that purpose Механизмы осуществления Закона об отмывании денег и принимаемые в этой связи меры
Больше примеров...
Структуры (примеров 610)
That scheme could work only if appropriate political, economic, social and labour mechanisms were established to guarantee the rights of all workers. Этот механизм будет работать лишь в том случае, если будут созданы надлежащие политические, экономические, социальные и трудовые структуры, гарантирующие права всех трудящихся.
Further development of the institutional structures and incentive mechanisms to encourage the commercialization of research is required. В целях содействия коммерциализации результатов научных исследований требуется и далее развивать институциональные структуры и механизмы стимулирования.
The various instruments, mechanisms and parties relevant to each of the three pillars of the architecture are illustrated in figure I. Различные инструменты, механизмы и стороны, относящиеся к каждому из трех компонентов структуры, наглядно показаны на диаграмме I.
All seem to agree that the United Nations and its mechanisms remain the best institutions for meeting the challenges of globalization and that they therefore must be reformed and revitalized in order to make their principles relevant and structures more competent. Все, похоже, согласны с тем, что Организация Объединенных Наций и ее механизмы остаются наиболее оптимальными институтами для решения задач глобализации и что поэтому их необходимо реформировать и оживить, для того чтобы сделать их принципы актуальными, а структуры компетентными.
A comprehensive system of accountability is based on the premises that responsibility must be clearly defined, managers and staff must have the resources, capacity and authority to carry out their respective responsibilities, and accountability must be established at all levels through appropriate mechanisms. И действительно, наилучшее определение институциональной подотчетности в Организации Объединенных Наций будет отражать конкретные, созданные с согласия государств-членов механизмы в рамках структуры, обеспечивающей конкретную ответственность Генерального секретаря за использование ресурсов и достижение результатов.
Больше примеров...
Мер (примеров 2085)
Consultation and reporting mechanisms for employees of the enterprise in connection with their anti-money-laundering activities; подразделения, которые консультируют сотрудников предприятий по вопросам принятия ими мер по предотвращению отмывания активов и в которые сотрудники предприятия могут сообщать о такой деятельности;
8.1 Develop mechanisms based on timely country of origin information to identify potential mass outflows or emerging situations of statelessness, and encourage appropriate action to address root causes. 8.1 Разработка механизмов, основанных на своевременной информации о странах происхождения, позволяющей установить потенциальные массовые оттоки или чрезвычайные ситуации безгражданства, а также содействие принятию соответствующих мер по устранению коренных причин.
Hendrietta Bogopane-Zulu (Deputy Minister for Women, Children and People with Disabilities of South Africa), spoke about the need to strengthen capacity and mechanisms relating to universal access and design measures and standards. Хендриэтта Богопан-Зулу (заместитель министра Южной Африки по делам женщин, детей и инвалидов) рассказала о необходимости укрепления потенциала и механизмов, касающихся всеобщего доступа и разработки мер и стандартов.
The immense work to harmonize and implement measures against terrorism in such a short period of time, and the implementation of concrete mechanisms of international cooperation against this scourge, could not have achieved a breakthrough without the firm commitment and efforts of United Nations Member States. Огромная работа по согласованию и осуществлению мер по борьбе с терроризмом, проделанная в течение столь короткого периода времени, а также создание конкретных механизмов международного сотрудничества в целях борьбы с этим злом, были бы невозможны без твердой приверженности и усилий государств-членов Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee also drew attention to the need to refine the approval and reporting mechanisms so as to ensure that extrabudgetary expenditures "are subject to a greater measure of scrutiny and control". 15 Консультативный комитет обратил также внимание на необходимость совершенствования механизмов утверждения и отчетности в целях обеспечения "более эффективных мер по проверке и контролю" за использованием внебюджетных средств 15/.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1455)
(b) Establish mechanisms to promote safe migration procedures and protect and fulfil women's rights throughout the migration cycle; Ь) создать механизмы, способствующие введению процедур упорядоченной миграции, и защищать и соблюдать права женщин на всем протяжении миграционного цикла;
Such an approach might need to be strategic and multifaceted, identifying and taking advantage of a variety of opportunities that are found both within and beyond the procedures, mechanisms, and institutions created under the Rotterdam Convention. Такой подход, по-видимому, должен носить стратегический и многогранный характер, обеспечивая выявление и использование разнообразных возможностей, имеющихся как в рамках, так и за рамками процедур, механизмов и институтов, созданных в соответствии с Роттердамской конвенцией.
It was agreed that the Manual would reflect some of the issues discussed during the meeting, including issues related to the cooperation of special procedures with regional human rights mechanisms, non-governmental organizations and national human rights institutions. Было достигнуто согласие относительно того, что в Руководстве будет отражен ряд вопросов, обсужденных в ходе совещания, в том числе вопросы, касающиеся сотрудничества мандатариев специальных процедур с региональными правозащитными механизмами, неправительственными организациями и национальными правозащитными учреждениями.
From 1995 to 2014, 96 thematic reports of the special procedures mechanisms had an explicit focus on women's and/or girls' rights, and/or on gender equality, and 119 reports on other topics integrated women's rights and gender concerns. Девяносто шесть тематических докладов, подготовленных механизмами специальных процедур за период 1995 - 2014 годов, были посвящены непосредственно вопросам прав человека женщин и/или девочек и/или гендерного равенства, и еще в 119 докладах, посвященных другим темам, упоминались вопросы прав женщин и гендерная проблематика.
To maintain an open invitation to and ongoing cooperation with human rights special procedures and mechanisms of both the United Nations and the inter-American system for on-site verification of the situation of human rights in the country. Всегда быть готовым принять мандатариев специальных механизмов и процедур по правам человека как Организации Объединенных Наций, так и межамериканской системы, и систематически сотрудничать с ними, для определения на месте положения в области прав человека в стране
Больше примеров...
Органы (примеров 800)
That task should not be entrusted exclusively to NGOs, and the public administration should establish specific institutional mechanisms to that end. Эту задачу не следует возлагать исключительно на неправительственные организации; государственные органы должны в этой связи создать специальные институциональные механизмы.
Local authorities have adopted various mechanisms and tools to promote transparency and civil society groups have been active in ensuring greater accountability of local authorities. Для повышения транспарентности местные органы власти используют различные механизмы и инструменты, а организации гражданского общества предпринимают активные усилия по обеспечению большей подотчетности таких органов.
She noted the resource shortages in many developing country tax administrations and suggested practical and efficient dispute settlement mechanisms and dispute avoidance to assist them by improving their efficiency. Она отметила, что налоговые органы во многих развивающихся странах испытывают нехватку ресурсов, и предложила использовать практичные и эффективные механизмы урегулирования и избежания споров для оказания им помощи путем повышения их эффективности.
Governments bore primary responsibility for ensuring accountability for serious crimes; universal jurisdiction should be regarded as a supplementary tool when the relevant national authorities failed to take action and existing international judicial mechanisms could not be invoked. ЗЗ. Государства несут основную ответственность за привлечение к ответственности за серьезные преступления; универсальную юрисдикцию следует считать дополнительным инструментом, когда соответствующие национальные органы власти не могут принять меры, а существующие международные судебные механизмы не могут быть задействованы.
Let us work towards supporting international mechanisms, such as human rights treaty bodies, international and regional tribunals and courts and the International Criminal Court, all of which seek to provide effective tools to ensure adequate redress and respect for human rights. Давайте стараться поддерживать такие международные механизмы, как занимающиеся вопросами защиты и поощрения прав человека договорные органы, международные и региональные трибуналы и суды и Международный уголовный суд, каждый из которых стремится предоставить эффективные инструменты для обеспечения адекватного восстановления и соблюдения прав человека.
Больше примеров...