Английский - русский
Перевод слова Mechanisms

Перевод mechanisms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 20000)
Such policies, whether codified by law or implemented through informal mechanisms, violate international human rights law. Такая политика независимо от того, закреплена ли она в законе или осуществляется на основе неформальных механизмов, является нарушением международного права прав человека.
We commend the valuable practical work of the Security Council's arms embargo monitoring mechanisms. Мы с удовлетворением отмечаем ценную практическую деятельность механизмов Совета Безопасности по наблюдению за выполнением эмбарго на поставки оружия.
It encourages non-governmental organizations to disseminate information about the existence and functioning of relevant mechanisms. Он призывает неправительственные организации распространять информацию о существовании и функционировании соответствующих механизмов.
This only confirms the non-objective character of resolution 1284 and of its mechanisms. Это лишь подтверждает необъективный характер резолюции 1284 и изложенных в ней механизмов.
This only confirms the non-objective character of resolution 1284 and of its mechanisms. Это лишь подтверждает необъективный характер резолюции 1284 и изложенных в ней механизмов.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 20000)
We must now enhance what we have been doing and must learn to create prevention mechanisms; that will be a complex and difficult process. Сегодня нам нужно закрепить достигнутые результаты и научиться создавать механизмы предотвращения; это - сложный и трудный процесс.
Country parties were also requested to identify the mechanisms to enhance participation of young people in the implementation of national action programmes. Сторонам Конвенции было также предложено определить механизмы активизации участия молодежи в процессе осуществления национальных программ действий.
Effective national, regional and international follow-up mechanisms and criteria would be necessary. Потребуются эффективные национальные, региональные и международные механизмы и критерии последующей деятельности.
The Draft Act imposes strict mechanisms to verify the lawfulness of the origins of any financial transactions in the banking system. В этом законопроекте предусмотрены четкие механизмы проверки законности любых финансовых операций, осуществляемых в банковской системе.
States need to develop effective reporting and referral mechanisms. Государствам необходимо разработать эффективные механизмы отчетности и обращения за помощью.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 4940)
The report also provides information on the level of engagement of the Democratic People's Republic of Korea with the United Nations human rights mechanisms during the reporting period. В докладе также содержится информация об уровне взаимодействия Корейской Народно-Демократической Республики с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека за отчетный период.
Nevertheless, it should be pointed out that initiatives taken by different thematic mechanisms had to remain within the strict limits of the juridical framework within which the special procedure concerned was operating. Следует, вместе с тем, отметить, что инициативы, предпринятые различными тематическими механизмами, были вынуждены оставаться в строгих границах правовых основ, в рамках которых действовала соответствующая процедура.
Staff would cooperate with all relevant regional and subregional mechanisms with a view to fill gaps and help strengthen the effectiveness of subregional efforts and institutions in the area of peace and security. Его персонал будет сотрудничать со всеми соответствующими региональными и субрегиональными механизмами в целях преодоления недостатков и содействия повышению эффективности субрегиональных усилий и учреждений в областях обеспечения мира и безопасности.
General Assembly resolutions on the triennial comprehensive policy review form an important basis upon which the operation and performance of the funds and programmes are assessed by intergovernmental mechanisms, in particular by the Executive Boards and the Economic and Social Council. Резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященные трехгодичному всеобъемлющему обзору политики, создают важную основу для оценки функционирования и результатов деятельности фондов и программ межправительственными механизмами, в частности, исполнительными советами и Экономическим и Социальным Советом.
The Mission also puts an emphasis on international police cooperation aspects, in particular by assisting the Bosnia and Herzegovina authorities in the implementation of the strategic agreement with Europol as well as other EU mechanisms. Миссия также делала упор на аспекты сотрудничества международных полицейских ведомств, в частности на оказание помощи властям Боснии и Герцеговины в осуществлении стратегического соглашения с Европолом, а также с другими механизмами ЕС.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 2552)
OIOS also noted significant deficiencies in the governance mechanisms and internal control processes at the Kosovo Trust Agency (KTA), which has major responsibilities for developing Kosovo's economy. УСВН также отметило существенные недостатки в механизмах управления и в процессах внутреннего контроля в Косовском траст-агентстве (КТА), которое несет основную ответственность за развитие экономики Косово.
The role of the media in spreading awareness about human rights, including United Nations mechanisms, and drawing attention to issues of particular concern cannot be underestimated. Нельзя недооценивать роль средств массовой информации в деле распространения информации о правах человека, включая сведения о механизмах Организации Объединенных Наций, и привлечения внимания к вопросам, вызывающим особое беспокойство.
The Executive Representative of the Secretary-General stressed that the most immediate peace consolidation priorities were the effective implementation of the Ceasefire Agreement between the Government and FNL, and the urgent need to reach a consensus on transitional justice mechanisms and to ensure progress towards national reconciliation. Исполнительный представитель Генерального секретаря подчеркнул, что самыми непосредственными приоритетами в процессе укрепления мира являются эффективное осуществление Соглашения о прекращении огня между правительством и НОС и настоятельная необходимость достижения консенсуса о переходных механизмах правосудия и обеспечения прогресса в направлении национального примирения.
The National Machinery for Women's Rights in Cyprus implements measures to increase women's participation in all mechanisms of peace agreement implementation, peace mediation and negotiations. Национальный механизм Кипра по осуществлению прав женщин обеспечивает принятие мер по расширению масштабов участия женщин во всех механизмах осуществления мирных соглашений, выполнения мирных посреднических функций и проведения переговоров.
Most lacked experience in counter-terrorism, particularly in combating the financing of terrorism, and a large number needed to build capacity in their institutional mechanisms to support the legislative framework. У многих государств нет опыта борьбы с терроризмом, в частности борьбы с финансированием терроризма, и большому числу государств необходимо создать потенциал в их институциональных механизмах для поддержки законодательных мер.
Больше примеров...
Механизмам (примеров 2510)
For example, minority women may lack access to remedies and complaint mechanisms for racial discrimination because of gender-related bias and discrimination. Так, например, женщинам из числа меньшинств может быть отказано в доступе к средствам судебной защиты и механизмам подачи жалоб на расовую дискриминацию вследствие гендерных предрассудков и дискриминации по признаку пола.
Two asset forfeiture mechanisms in South America and Southern Africa were supported, and plans are under way to replicate those mechanisms in Asia and the Pacific and West Africa. Была оказана поддержка двум механизмам по конфискации активов в Южной Америке и в южной части Африки, и в настоящее время разрабатываются планы создания аналогичных механизмов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Западной Африке.
Strengthen the possibilities for appeal of decisions and effective access to complaint mechanisms for interned persons; Ь) расширить возможности для обжалования решений и для получения лицами, помещенными в специальные учреждения, реального доступа к механизмам подачи и рассмотрения жалоб;
These systems can provide a comprehensive database audit trail in addition to the intrusion detection mechanisms, and some systems can also provide protection by terminating user sessions and/or quarantining users demonstrating suspicious behavior. Эти системы могут обеспечить всеобъемлющий контрольный журнал базы данных в дополнение к механизмам обнаружения вторжений, а некоторые системы также могут обеспечивать защиту путем прекращения сеансов пользователей и карантина пользователей, демонстрирующих подозрительное поведение.
Ways should be sought to further improve the human rights situation on the ground, while guaranteeing the effective implementation of international instruments and full respect for human rights mechanisms. Следует искать пути к дальнейшему улучшению ситуации с правами человека на местах, при этом гарантируя эффективное осуществление международных документов и полное уважение к механизмам по защите прав человека.
Больше примеров...
Механизма (примеров 1223)
This mandate is administered through two complaints and investigative mechanisms. Для этих целей созданы два механизма по рассмотрению жалоб и проведению расследований.
Council members welcomed the role of the Centre as a successful example of United Nations preventive diplomacy mechanisms. Члены Совета высоко оценили роль Центра, который служит примером эффективного механизма превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций.
It aims to promote cross-border mechanisms to improve the protection of civilians, early warning capacity and humanitarian access and response. Она нацелена на то, чтобы укрепить трансграничные механизмы для повышения эффективности защиты гражданского населения, усиления механизма раннего предупреждения, расширения гуманитарного доступа и реагирования.
In particular, it was very important for the Committee to be told of the innovations regarding the UPR, since that procedure would complement its own work and the two mechanisms should reinforce one another. В частности, очень важно, чтобы Комитет получал информацию о развитии событий в связи с универсальным периодическим обзором, т.к. эта процедура будет дополнять его собственную работу и оба механизма должны усиливать друг друга.
Costa Rica supported the idea put forward by the High Commissioner to establish a follow-up mechanism to the universal periodic review outcomes, and hoped that more support in this regard would be provided, including to systematize the recommendations and to establish follow-up mechanisms. Коста-Рика поддержала идею Верховного комиссара о создании механизма для контроля за принятием последующих мер по итогам универсального периодического обзора и выразила надежду, что это предложение получит больше поддержки, в том числе для систематизации рекомендаций и создания механизмов последующих мер.
Больше примеров...
Механизм (примеров 942)
I instruct the Government to develop and introduce the mechanisms of governmental support for retail business without brokers. Поручаю Правительству разработать и внедрить механизм государственной поддержки розничной торговли без посредников.
The disarmament machinery has played a fundamental role in producing vital pieces of international law, and it has created mechanisms to monitor treaties and norms to ensure that they are being upheld. Механизм разоружения играет важнейшую роль в качестве генератора незаменимых элементов международного права и создает органы для контроля за договорами и нормами в целях обеспечения их соблюдения.
The Working Party observed that the introduction of several types of certificates proposed by SC, as well as serious amendments to the character of the Resolution and its mechanisms for recognition of the certificates deserved serious discussions and comprehensive consultations with stakeholders. Рабочая группа отметила, что введение удостоверений нескольких типов, предлагаемых КС, а также серьезные поправки, затрагивающие характер резолюции и ее механизм признания удостоверений, заслуживают проведения обстоятельных обсуждений и всеобъемлющих консультаций с заинтересованными сторонами.
In order to support implementation, the Conference of the Parties would also, at each of its meetings, seek ways of refining mechanisms to support implementation, such as the financial mechanism, the clearing-house mechanism and capacity-building activities. Для поддержки процесса осуществления Конференция Сторон также будет на каждом своем совещании заниматься поиском путей совершенствования механизмов для поддержки процесса осуществления, таких, как финансовый механизм, механизм информационного центра и мероприятия по укреплению потенциала.
An effective monitoring mechanism for the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy needs to be established, building as appropriate on existing national and regional mechanisms, to ensure adequate and timely analysis of the adequacy and effectiveness of such implementation. Необходимо создать эффективный механизм наблюдения за осуществлением Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, опираясь при необходимости на существующие национальные и региональные механизмы, для обеспечения надлежащего и оперативного анализа актуальности и эффективности такого осуществления.
Больше примеров...
Механизмом (примеров 172)
The best practices of the existing mechanisms should be scaled up, where possible, and new sources of innovative financing should be actively explored. Необходимо расширить практику использования, когда это возможно, наиболее эффективных существующих механизмом и необходимо вести активный поиск новых источников инновационного финансирования.
Part III of the Agreement sets out mechanisms for international cooperation concerning the relevant stocks and identifies RFMOs as the mechanism through which States can fulfil their obligations to manage and conserve them. В части III Соглашения излагаются механизмы международного сотрудничества в отношении соответствующих рыбных запасов, а РРХО названы тем механизмом, по линии которого государства могут выполнять свои обязанности по управлению этими запасами и их сохранению.
Similarly, establishing consultative mechanisms with DPOs can be an important mechanism for ensuring the development of practicable, inclusive policies and laws that comply with the Convention in the local context. Кроме того, создание консультативных механизмов с организациями инвалидов может стать важным механизмом для обеспечения разработки практической, открытой для всех политики и законов, соответствующих положениям Конвенции, в местном контексте.
Among the important recommendations made by the Mechanism, we concur on the need for the countries exporting weapons to strengthen their monitoring mechanisms and, whenever necessary, incorporate into end-user certificates monitoring elements that would make it difficult to falsify them. Среди важных рекомендаций, предложенных Механизмом, мы особо выделяем рекомендацию о необходимости странам, экспортирующим оружие, укрепить свои механизмы контроля и там, где это необходимо, включить элементы контроля в сертификаты конечного потребителя, с тем чтобы затруднить их фальсификацию.
The spring meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) and the General Assembly's high-level dialogue on financing for development had proved to be effective mechanisms for follow-up to the International Conference on Financing for Development. Весеннее совещание Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) и проведенный Генеральной Ассамблеей диалог высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития оказались эффективным механизмом принятия последующих мер по претворению в жизнь решений Международной конференции по финансированию в целях развития.
Больше примеров...
Органов (примеров 1640)
mechanisms of cooperation of the state administration with non-governmental organizations; механизмы сотрудничества органов государственного управления с неправительственными организациями;
The legislature conferred extensive powers on the judiciary to ensure the effective application of the Code and took various steps to make available the judicial personnel required and to provide the judicial system with the material resources and organizational mechanisms it needs to handle family-related cases. Для обеспечения эффективного применения Кодекса законодательная власть наделила судебные органы широкими полномочиями и приняла различные меры по подготовке необходимого числа работников судебных органов и обеспечению системы отправления правосудия материальными ресурсами и организационными механизмами, которые необходимы ей для рассмотрения дел по семейным вопросам.
The role of central authorities had been strengthened in many countries, and regional organizations were recognized as having contributed greatly to the improvement of judicial cooperation by developing effective and advanced regional instruments and mechanisms for cooperation. Во многих странах укреплялась роль центральных органов, и было признано, что региональные организации вносят большой вклад в улучшение сотрудничества в судебной области путем разработки эффективных и передовых региональных инструментов и механизмов сотрудничества.
General Presentation on the Complaints Mechanisms (as well as inquiries and inter-State complaints) of the Treaty Bodies Общая презентация в отношении механизмов представления и рассмотрения жалоб (а также расследований и межгосударственных жалоб) договорных органов
Establishment of mechanisms to enable public security officials to monitor, register and maintain up-to-date records of shipments of chemicals and fireworks; Создание механизмов контроля в рамках органов государственной безопасности за транспортными средствами, используемыми для перевозки химических и пиротехнических продуктов, с целью создания регистра и обновления существующих архивов.
Больше примеров...
Структур (примеров 579)
In addition to regular court mechanism, there exist several other statutory mechanisms to address violation of rights. В дополнение к регулярному судебному механизму имеется ряд других официальных структур, занимающихся вопросами нарушения прав.
It highlighted the strengthening of human rights protection mechanisms and the creation of institutional structures, such as the National Protection Unit. Она отметила укрепление правозащитных механизмов и создание таких институциональных структур, как Национальная служба защиты.
Rather than looking at creating new structures and mechanisms, we favour the strengthening and development of the existing structures under strong leadership from the Deputy Secretary-General. Мы считаем, что вместо попыток создания новых структур и механизмов следует укреплять и развивать уже существующие структуры под твердым руководством первого заместителя Генерального секретаря.
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reiterated the Group's strong support for proper mechanisms and sound management structures in the implementation of construction projects. Г-н Аль-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, напоминает о решительной поддержке Группой использования надлежащих механизмов и надежных структур управления в ходе реализации строительных проектов.
In our view, giving effect to that desire requires new working frameworks and mechanisms to reinforce the underpinnings of international peace and security and enable us to achieve collective solutions to the common challenges facing the international community. По нашему мнению, для осуществления этой цели потребуется создание новых структур и механизмов, которые будут содействовать укреплению основы международного мира и безопасности и позволят нам находить коллективные решения общих проблем, стоящих перед международным сообществом.
Больше примеров...
Меры (примеров 1950)
She wished to know whether there were any safeguards in place or any mechanisms to monitor compliance with that requirement. Она хотела бы знать, существуют ли на этот счёт какие-либо страховочные меры или какие-то механизмы контроля за соблюдением этого требования.
Efforts should also be made to develop mechanisms to promote international financing for additional types of climate change mitigation and adaption projects, including reducing deforestation; Следует также принять меры к разработке механизмов для содействия расширению международного финансирования дополнительных типов проектов по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, включая сокращение масштабов обезлесения;
Here, as elsewhere, the Convention calls upon States parties to take action through the establishment, in conformity with its principles and provisions, of an adequate legal framework and necessary mechanisms of implementation. В этом случае, как и в других ситуациях, Конвенция требует от государств-участников принять меры посредством создания в соответствии с ее принципами и положениями соответствующих правовых рамок и необходимых механизмов осуществления.
Building on existing structures and mechanisms in the field, the senior United Nations leadership team should ensure that there is sufficient dedicated expertise to promote and coordinate capacity development efforts, and to strengthen mutual accountability between national and international partners. Используя структуры и механизмы, имеющиеся на местах, группа старших руководителей Организации Объединенных Наций должна принимать меры к тому, чтобы было в наличии достаточное число специалистов, которые будут поощрять и координировать усилия по развитию потенциала, и должна укреплять взаимную подотчетность национальных и международных партнеров.
Such dissemination systems and mechanisms must be geared towards providing updated information to farmers, water and energy utilities, municipalities, and local communities, so that they can take the appropriate steps to cope with the drought events, including actions to manage water stocks. Такие системы и механизмы распространения информации должны быть нацелены на обеспечение фермеров, служб водоснабжения и энергоснабжения, муниципалитетов и местных общин самой последней информацией, с тем чтобы они могли принимать надлежащие меры по борьбе с засухой, в том числе меры по рациональному использованию запасов водных ресурсов.
Больше примеров...
Структуры (примеров 610)
The second idea is the need to seek mechanisms to strengthen the multilateral machinery for disarmament and non-proliferation, and to halt the growing trend of frustration. Вторая идея состоит в необходимости найти структуры для укрепления многостороннего механизма в отношении разоружения и нераспространения, а также остановить растущую тенденция к разочарованию.
(a) The establishment of an inter-organizational group to develop the basic design and structure of the clearing-house data directory and its linkages to information delivery mechanisms; а) учреждению межорганизационной группы для определения и базовой формы и структуры указателя данных центра обмена информацией и его связей с механизмами распространения информации;
While putting in place the enabling environment with the establishment and reform of institutions, regulations and structures, it is important to incorporate the principle of the centrality of ICT into governance strategies, mechanisms and processes. Обеспечивая для этого благоприятные условия, создавая и реформируя учреждения, нормативные акты и структуры, важно закрепить принцип центральной роли ИКТ в стратегиях, механизмах и процедурах управления.
Strengthen the involvement of parliaments in the work of the United Nations human rights monitoring mechanisms, including the Committee on the Rights of Persons with Disabilities and other treaty bodies, the Human Rights Council and the universal periodic review reporting procedure; расширять участие парламентов в работе правозащитных надзорных механизмов Организации Объединенных Наций, включая Комитет по правам инвалидов и другие договорные органы, Совет по правам человека и структуры, подготавливающие отчеты по итогам универсального периодического обзора;
(c) Promoting North - South and South - South partnerships on RETs, and investigating the structure of internationally collaborative R&D mechanisms that might be effective in facilitating low-carbon technology transfer; с) содействие партнерству Север-Юг и Юг-Юг в области ТВЭ и разработка структуры международных совместных механизмов в области НИОКР, которые могли бы эффективно способствовать передаче низкоуглеродной технологии;
Больше примеров...
Мер (примеров 2085)
Recommends that Governments authorize their respective competent bodies to facilitate swift and effective action in dealing with requests for international assistance in controlled delivery operations and to establish effective mechanisms for its implementation. З. рекомендует правительствам уполномо-чить соответствующие компетентные органы содействовать принятию быстрых и эффективных мер с целью удовлетворения просьб об оказании международной помощи в осуществлении контро-лируемых поставок и создавать эффективные меха-низмы для ее оказания.
These steps have the merit of having been drawn up jointly by government officials and a representative group of human rights organizations from civil society following a detailed analysis of the recommendations of international human rights committees and mechanisms. Положительным аспектом этих мер является то, что они разрабатываются совместно государственными должностными лицами и представительной группой правозащитных организаций гражданского общества на основе конкретного анализа рекомендаций, сделанных международными комитетами и механизмами по правам человека.
The Government of Colombia has taken far-reaching measures in furtherance of human rights, chief among which is the constitutional reform which raised observance of fundamental human rights and the appropriate mechanisms for their protection, to the highest rank of law. Правительство Колумбии осуществило ряд важных мер в целях укрепления прав человека, среди которых следует в первую очередь упомянуть о конституционной реформе, которой принцип уважения основных прав и механизмы их защиты были закреплены в высшем законе страны.
He noted that such functions should be kept separate from the promotion and finance of projects; therefore, the secretariat should not be involved in such work as the design of financial mechanisms, arrangements for the preparation of projects or investment clearing houses. Он отметил, что такие функции следует отделять от деятельности по развитию и финансированию проектов; поэтому секретариат не следует привлекать к разработке финансовых механизмов и принятию мер по составлению проектов или созданию инвестиционных информационно-аналитических центров.
Important steps could be taken, including strengthening the mandate of United Nations missions on the ground, bringing to an end the impunity of those responsible for endangering, hurting, or killing civilians, and establishing appropriate protective mechanisms on the ground. Можно было бы принять ряд важных мер, включая меры по укреплению мандата действующих на местах миссий Организации Объединенных Наций, ликвидации безнаказанности лиц, ответственных за создание угрозы для гражданских лиц, нанесение им ущерба или их гибель, и созданию надлежащих механизмов защиты на местах.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1455)
This raises a multitude of questions to gauge the best techniques, mechanisms, procedures that these countries must adopt or adapt. Это приводит к появлению целого ряда вопросов в отношении тех методов, механизмов и процедур, которые эти страны должны взять на вооружение.
Attention should instead be given to improving existing United Nations mechanisms, procedures and programmes in that field. Вместо этого внимание следовало бы уделить повышению эффективности существующих механизмов, процедур и программ Организации Объединенных Наций в этой области.
The Special Rapporteur wishes to emphasize from the outset that her mandate is set in the context of various mechanisms for the promotion and protection of human rights, in particular within the special procedures system. Прежде всего Специальный докладчик желает подчеркнуть, что ее мандат принадлежит к числу механизмов поощрения и защиты прав человека, и в частности к системе специальных процедур.
Mr. LINDGREN ALVES said that he was concerned about the credibility of the Committee, since it had adopted two new mechanisms, one relating to a coordinator on follow-up and the other to a working group on urgent action procedure. В письме к Новой Зеландии содержится просьба представить дополнительную информацию в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, а в письме к Ботсване речь идет о последующей деятельности.
(e) They should develop mechanisms to more accurately monitor their progress in facilitating trade and more effectively prioritize the implementation of trade facilitation measures. ё) им следует разработать механизмы для более точного мониторинга их прогресса в деле упрощения процедур торговли и более эффективного процесса определения приоритетов в ходе реализации мер по упрощению процедур торговли.
Больше примеров...
Органы (примеров 800)
In order to further strengthen inter-secretariat coordination, various mechanisms will be used, including, when relevant, the appropriate inter-agency coordinating bodies, subject to their terms of reference and rules of procedure. В целях дальнейшего укрепления межсекретариатской координации будут использоваться различные механизмы, включая, в случае необходимости, надлежащие межучрежденческие координационные органы, с учетом круга их полномочий и правил процедуры.
Numerous organizations of the United Nations system, regional bodies, Governments and civil society participate actively in the Strategy and its mechanisms to coordinate and guide disaster risk reduction and its integration into development planning and action. Многочисленные организации системы Организации Объединенных Наций, региональные органы, правительства и гражданское общество активно участвуют в реализации Стратегии и в работе ее механизмов, с тем чтобы обеспечить координацию и целенаправленность мер по уменьшению опасности бедствий и их интеграцию в процесс планирования и деятельность в области развития.
The legislation in force and the authorities and mechanisms established in Cyprus for the control of WMD and relevant substances and technology cover the statements of the Resolution. Действующее законодательство, а также органы и механизмы, созданные на Кипре для контроля за ОМУ и соответствующими веществами и технологиями, охватывают положения резолюции.
Since racial discrimination has not proven to be a threat in this country, no specific mechanisms of conciliation or mediation, and no administrative organs, have been specifically established for investigating instances of racial discrimination. Поскольку расовая дискриминация не представляет собой реальной угрозы для страны, какие-либо конкретные механизмы для примирения и посредничества или какие-либо административные органы, созданные конкретно для расследования случаев расовой дискриминации, отсутствуют.
In the framework of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), new regional intergovernmental mechanisms and technical advisory bodies have emerged, such as the African Ministerial Conference on Water, the African Water Task Force and the African Water Facility. В рамках программы «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД) созданы такие новые региональные межправительственные механизмы и технические консультационные органы, как Африканская конференция по водным ресурсам на уровне министров, Африканская целевая группа по водным ресурсам и Африканский фонд по водным ресурсам.
Больше примеров...