| The Secretariat will also provide information on experiences with reporting mechanisms and formats in follow-up to other conferences and conventions. | Секретариат также представит информацию об опыте использования различных механизмов и форматов отчетности в рамках последующей деятельности в связи с другими конференциями и конвенциями. |
| Public and private donors and international organizations should consider underwriting additional proposals to explore innovative mechanisms to mobilize information and resources for foreign investment. | Государственным и частным донорам и международным организациям следует рассмотреть вопрос о выдвижении дополнительных предложений по изысканию новаторских механизмов привлечения информации и ресурсов для иностранного инвестирования. |
| The Secretariat is also improving monitoring and oversight mechanisms. | Секретариат принимает также меры по совершенствованию механизмов контроля и надзора. |
| The Secretariat is also improving monitoring and oversight mechanisms. | Секретариат принимает также меры по совершенствованию механизмов контроля и надзора. |
| Public and private donors and international organizations should consider underwriting additional proposals to explore innovative mechanisms to mobilize information and resources for foreign investment. | Государственным и частным донорам и международным организациям следует рассмотреть вопрос о выдвижении дополнительных предложений по изысканию новаторских механизмов привлечения информации и ресурсов для иностранного инвестирования. |
| In this context, while the international community should strive to strengthen existing forest-related financing mechanisms, it can also consider devoting a fund or funds to addressing sustainable forest management needs and gaps not yet addressed by the existing mechanisms. | В этом контексте международное сообщество, стараясь укреплять существующие механизмы финансирования лесохозяйственной деятельности, также должно рассмотреть возможность выделить фонд или фонды в целях восполнения пробелов и удовлетворения потребностей в области неистощительного лесопользования, чего не было сделано с помощью существующих механизмов. |
| It is noteworthy, however, that no dispute settlement mechanisms have been included in the new structure of the draft articles. | Тем не менее следует отметить, что в новой структуре проекта статей отсутствуют механизмы для разрешения противоречий. |
| In that context, Colombia called for the reinforcement of the mechanisms for international cooperation. | В этой связи она призывает укрепить механизмы международного сотрудничества. |
| States need to develop effective reporting and referral mechanisms. | Государствам необходимо разработать эффективные механизмы отчетности и обращения за помощью. |
| Non-oil-exporting African countries need to design mechanisms for increased mobilization and better management of revenue from domestic sources. | Африканским странам, не являющимся экспортерами нефти, необходимо создать механизмы расширенной мобилизации и более эффективного использования поступлений из внутренних источников. |
| In short, it is essential to establish a viable framework for monitoring, with clear mechanisms and new simplified gender indicators. | Короче говоря, чрезвычайно важно создать прочную основу для контроля с четкими механизмами и новыми упрощенными гендерными показателями. |
| Japan hoped that Eritrea would cooperate with the international community, including United Nations mechanisms. | Делегация Японии выразила надежду на то, что Эритрея будет сотрудничать с международным сообществом, в том числе с механизмами Организации Объединенных Наций. |
| They must have mechanisms that seek to ensure actual and effective implementation of the Financial Action Task Force standards. | Они должны обладать механизмами, обеспечивающими фактическое и эффективное соблюдение стандартов ФАТФ. |
| Progress on these initiatives would require a detailed analysis of the financial, budgetary, human resources and legal implications relating to, inter alia, mechanisms for reimbursement and interoperability of processes. | Для обеспечения прогресса в реализации этих инициатив необходим подробный анализ финансовых, бюджетных, кадровых и правовых последствий, связанных, в частности, с механизмами возмещения расходов и операционной совместимостью процессов. |
| Jamaica reiterates its commitment to the rule of law as reflected in its legal framework, supported by appropriate measures and mechanisms, aimed at ensuring the proper implementation of all relevant United Nations international counter-terrorism instruments and resolutions. | Ямайка вновь заявляет о своей приверженности верховенству права, как это отражено в ее нормативно-правовой базе, подкрепляемой соответствующими мерами и механизмами, нацеленными на обеспечение надлежащего осуществления всех соответствующих инструментов и резолюций Организации Объединенных Наций, посвященных борьбе с международным терроризмом. |
| Effective transparency measures and verification mechanisms in this context may be worth considering; | В этом контексте может быть следует рассмотреть вопрос об эффективных мерах, связанных с транспарентностью, и механизмах проверки; |
| The first phase of its work familiarized Member States with existing mechanisms of respective entities as well as inter-agency mechanisms in the context of nuclear and/or radiological weapons and materials, and identified means for strengthening coordination. | Во время первого этапа ее работы государства-члены были информированы о существующих механизмах в рамках соответствующих структур, а также межучрежденческих механизмах в контексте ядерного и/или радиологического оружия и материалов, а также были указаны методы укрепления координации. |
| It includes information on the existing legislation, institutional mechanisms, programmes, plans and activities aimed at combating forced labour, bonded labour and the worst forms of child labour. | В докладе приводится информация о существующем законодательстве, институциональных механизмах, программах, планах и мероприятиях, направленных на борьбу с принудительным трудом, кабальным трудом и наихудшими формами детского труда. |
| CARICOM needed the assistance of the United Nations and of other global partners, as well as adequate support mechanisms in order to assume a leading role in the global knowledge-based economy. | Страны КАРИКОМ нуждаются в помощи Организации Объединенных Наций и других глобальных партнеров, а также в адекватных механизмах поддержки для того, чтобы взять на себя ведущую роль в мировой наукоемкой экономике. |
| The objective of the human rights fellowship programme of 14 December 1955) is to enhance knowledge of human rights standards and mechanisms. | Задача программы стипендий в области прав человека Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1955 года) заключается в укреплении знаний о стандартах и механизмах в области прав человека. |
| (b) Access to financial mechanisms and micro-credits; | Ь) обеспечение доступа к механизмам финансирования и микрокредитования, |
| Macroeconomic policy coordination within the scope of MERCOSUR was considered a gradual process, not an objective to be reached by a fixed date, and priority was given to the mechanisms most directly linked to trade. | Координация макроэкономической политики в рамках МЕРКОСУР рассматривается как постепенный процесс, а не как цель, которую необходимо достичь к определенному сроку, и первостепенное внимание уделяется механизмам, более тесно связанным с торговлей. |
| Moreover, the human rights approach requires a focus on the substantive guarantees and procedural mechanisms for securing remedies when these guarantees are breached, hence the priority for jurisprudence in the Special Rapporteur's work. | Кроме того, концепция прав человека требует уделения основного внимания основным гарантиям и процедурным механизмам обеспечения средств судебной защиты в тех случаях, когда происходит нарушение этих гарантий, что подтверждает необходимость уделения первоочередного внимания в работе Специального докладчика вопросам судебной практики. |
| The Commission on Sustainable Development conducted an in-depth examination of this issue, and its decision on financial resources and mechanisms was prepared through an ad hoc inter-sessional working group and a panel on finance and investment. | Комиссия по устойчивому развитию провела углубленное изучение этого вопроса, и ее решение по финансовым ресурсам и механизмам было подготовлено с помощью Специальной межсессионной рабочей группы и группы экспертов по финансам и инвестициям. |
| Moreover, a high corporate-tax rate is an ineffective and costly tool for producing revenues, owing to innovative financial transactions and legal tax-avoidance mechanisms. | Кроме того, высокая корпоративная налоговая ставка является неэффективным и дорогостоящим инструментом получения доходов, благодаря инновационным финансовым операциям и юридическим механизмам уклонения от налогов. |
| There was broad consensus among participants that all three market mechanisms under the Kyoto Protocol should continue to be means available to Annex I Parties to reach their emission reduction targets. | Среди участников был отмечен широкий консенсус по вопросу о том, что все три рыночных механизма согласно Киотскому протоколу должны по-прежнему иметься в распоряжении Сторон, включенных в приложение I, для достижения их целевых показателей в области сокращения выбросов. |
| The longer the impasse continues, the more irrelevant the Conference will render itself in international mechanisms. | Чем дольше будет продолжаться этот тупик, тем все менее адекватной будет роль Конференции как международного механизма. |
| These processes include innovations such as participatory strategic planning and budgeting, people's assemblies as mechanisms of social control over elected officials, and negotiation tables to settle disputes and build consensus. | Эти процессы включают такую новаторскую деятельность, как стратегическое планирование и разработка бюджетов с участием широких масс, проведение народных собраний как механизма общественного контроля за избранными органами власти и круглых столов для урегулирования конфликтов и достижения консенсуса. |
| However, paragraph 16 of the draft resolution clearly went against the discussions on streamlining of the Durban follow-up mechanisms. | Вместе с тем оратор считает, что пункт 16 постановляющей части рассматриваемого проекта резолюции прямо противоречит обсуждаемым предложениям относительно упрощения механизма последующих действий в связи с Дурбанским процессом. |
| As an alternative to using existing mechanisms such as GEF or expanding the Quick Start Programme, the Conference could also envisage the establishment of a new financial mechanism, such as a dedicated trust fund, for the implementation of Strategic Approach objectives. | В качестве альтернативы использованию имеющихся механизмов, таких как ФГОС, или расширению Программы ускоренного "запуска" проектов Конференция могла бы также рассмотреть возможность создания нового механизма финансирования, например, специального целевого фонда, для достижения целей Стратегического подхода. |
| An expert stated that he did not have much hope for the REDD mechanism given developments at the United Nations Framework Convention on Climate Change and that instead work was ongoing on internal carbon offset and voluntary carbon mechanisms. | Один из экспертов заявил, что с учетом ситуации с осуществлением Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата он не возлагает больших надежд на механизм СВОД-плюс и что в качестве альтернативы ведется работа по внутреннему механизму компенсации выбросов углерода и добровольным механизмам, связанным с углеродом. |
| It had been asked whether there were any internal mechanisms to give effect to a ruling by an international jurisdiction that the State had not observed due process. | Был задан вопрос, существует ли какой-нибудь внутренний механизм, вводящий в силу постановление международного органа о том, что государство не соблюдает закон. |
| However, it was not possible to establish any negotiating mechanism on any of the substantive items on the agenda, nor to establish any other mechanisms, apart from the appointment of the four Special Coordinators mentioned below. | Однако не оказалось возможным учредить любой переговорный механизм по любым пунктам существа повестки дня или учредить любые другие переговорные механизмы, помимо назначения нижеупомянутых четырех специальных координаторов. |
| In order to fulfil THE PEP vision, a new implementation mechanism "THE PEP Academy" was agreed by the participants, in addition to the existing mechanisms established in Amsterdam - namely, THE PEP Relay Race, NTHEAPs and THE PEP Partnerships. | В целях реализации концепции ОПТОСОЗ участники, в дополнение к уже существующим механизмам, созданным в Амстердаме, а именно Эстафете ОПТОСОЗ, НПДТОСОЗ и Партнерствам ОПТОСОЗ, утвердили новый механизм осуществления - Академию ОПТОСОЗ. |
| There might be a need to re-examine the levels of the strategic deployment stocks, the mix of stocks, and the replenishment mechanisms. | Возможно, потребуется пересмотреть объемы запасов материальных средств для развертывания, комплекты запасов и механизм их пополнения. |
| Throughout the world it had been found that tribunals were not always the most efficient dispute settlement mechanisms, so that alternative methods had been developed. | Во многих странах мира было установлено, что суды не всегда являются самым эффективным механизмом урегулирования споров, ввиду чего были разработаны альтернативные методы в этой сфере. |
| Complaints procedures must provide reliable mechanisms to ensure that children are confident that using them will not expose them to risk of violence or punishment. | При этом необходимо, чтобы процедуры подачи жалоб обладали надежным механизмом убеждения детей в том, что их использование не подвергает детей риску насилия или наказания. |
| It is thus imperative for the United Nations to support the early warning mechanisms embodied in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and its Action Plan and in the African Peer Review Mechanism. | Таким образом, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала механизмы раннего предупреждения, предусмотренные программой «Новое партнерство в интересах Африки» (НЕПАД) и его плане действий и Африканским механизмом коллегиального обзора. |
| UNA-Sweden/JS3 recommended adoption of a national action plan, with clear and time bound goals and activities, resources and follow-up mechanisms, to implement the 2010 Strategy to Strengthen the Rights of the Child. | В СПЗ ШАООН рекомендовалось принять национальный план действий с четкими и оговоренными по срокам исполнения целям и мероприятиям и механизмом последующих действий в интересах осуществления Стратегии по укреплению прав ребенка 2010 года. |
| This includes important issues such as whether there should be one or two mechanisms, or one mechanism with two branches, and the related questions of the possible co-location of the Tribunals' archives with the mechanism or mechanisms and its or their location. | Сюда входят такие важные вопросы, как целесообразность создания одного или двух механизмов или же одного механизма с двумя подразделениями, а также связанные с этим вопросы возможного местопребывания архивов трибуналов совместно с механизмом или механизмами и о его или их местоположении. |
| The Chairmen of the two subsidiary bodies have expressed interest in receiving information on activities and plans of intergovernmental and non-governmental organizations with particular expertise and/or interest in relation to the three mechanisms. | Председатели двух вспомогательных органов выразили заинтересованность в получении информации о деятельности и планах межправительственных и неправительственных организаций, имеющих особый опыт и/или заинтересованность в том, что касается данных трех механизмов. |
| States should study legal mechanisms and arrangements to facilitate law enforcement and judicial cooperation at the bilateral, regional and international levels, particularly as it relates to evidence gathering and admissibility in corruption cases, also with a view to harmonizing national legislation. | Государствам следует изучить вопрос о создании правовых механизмов и соглашений для содействия сотрудничеству их правоохранительных и судебных органов на двустороннем, региональном и субрегиональном уровнях, особенно в вопросах сбора и допустимости доказательств в делах о коррупции, а также в целях согласования законодательства разных стран. |
| They also emphasized that more coordination was needed among United Nations bodies and mechanisms in reacting to reprisals, which should also be addressed systematically in the framework of the universal periodic review, the treaty bodies and the special procedures. | Они также указали на потребность в более тесной координации действий органов и механизмов Организации Объединенных Наций в ответ на репрессии, с которыми следует вести системную борьбу по линии универсального периодического обзора, договорных органов и специальных процедур. |
| Mechanisms are also necessary to ensure the transparency of High Judicial decisions and adequate appeal procedures for their speedy review. | Необходимо также создать механизмы обеспечения транспарентности решений высших судебных органов и установить адекватные процедуры обжалования для оперативного пересмотра. |
| Noting the importance of limiting parallel programming by strengthening coordination among United Nations organizations, they called for broader and better coordinated results-based approaches throughout the programme cycle, including more focused implementation and better monitoring and evaluation mechanisms. | Исполнительный совет провел следующие неофициальные заседания: ПРООН. а) Неофициальные консультации по проектам решений; и Ь) неофициальный брифинг по реформе директивных органов; |
| There are still no functional mechanisms to deal with this issue. | Каких-либо функциональных структур, занимающихся данным вопросом, не имеется. |
| The need to strengthen existing commitments by building on structures and mechanisms already in place was highlighted. | Была подчеркнута необходимость закрепления существующих обязательств посредством задействования уже действующих структур и механизмов. |
| Advice on governance structures, such as the composition of review panels; oversight and reporting mechanisms; | консультирования по вопросам, касающимся руководящих структур, таким, как состав обзорных групп, механизмы надзора и отчетности; |
| I encourage the political and military leadership of Guinea-Bissau to adhere to ongoing regional mechanisms and processes aimed at assisting them in the establishment of republican and professional defence and security institutions. | Я призываю политических и военных руководителей Гвинеи-Бисау сохранять приверженность существующим региональным механизмам и процессам, призванным оказать им помощь в создании республиканских профессиональных структур секторов обороны и безопасности. |
| It would include, inter alia, the development of policies and mechanisms with time-bound and measurable targets for implementation; legal and regulatory frameworks; gender-sensitive institutional frameworks; allocation of resources; and promotion of processes of sociocultural change. | Это включало бы, в частности, формирование политики и механизмов, предусматривающих оговоренные по срокам и поддающиеся измерению показатели осуществления, нормативно-правовой базы и организационных структур, чутко относящихся к гендерному фактору, выделение ресурсов, а также поощрение процессов социокультурных преобразований. |
| They must be accompanied by the establishment of appropriate mechanisms for accountability at all levels. | Эти меры должны сопровождаться созданием соответствующих механизмов подотчетности на всех уровнях. |
| Secondly, measures should be taken to strengthen the mechanisms for resolving conflicts and disputes by peaceful means through a convention on the subject. | Далее, следует принять меры по усилению механизмов мирного разрешения конфликтов и споров путем разработки конвенции по этому вопросу. |
| It had put into place rules and mechanisms for trade liberalization, and there was therefore no place for unilateral actions or protectionist measures. | Оно установило правила и механизмы либерализации торговли, поэтому следует исключить возможность любых односторонних действий и отвергать любые протекционистские меры. |
| However, Ghana urges the Organization to reflect also on mechanisms for the enforcement of the judgments of the International Court of Justice. | При этом Гана также настоятельно призывает Организацию принять надлежащие меры по механизму приведения в исполнение решений Международного Суда. |
| 108.49. Strengthen its efforts and measures to consolidate the State of law and its mechanisms on human rights protection and promotion, as stated in the recently launched Third National Action Plan on Human Rights (Viet Nam); 108.50. | 108.49 активизировать усилия и меры по укреплению правового государства и его механизмов защиты и поощрения прав человека, как это предусмотрено в недавно принятом третьем Национальном плане действий в области прав человека (Вьетнам); |
| Croatia will continue to engage in those discussions with a view to a timely articulation of such mechanisms. | Хорватия по-прежнему будет принимать участие в этих дискуссиях в целях своевременного определения структуры этих механизмов. |
| Many mechanisms and structures envisaged by the Comprehensive Peace Agreement, such as the Presidency, can only be established after the adoption of the Interim National Constitution. | Многие механизмы и структуры, предусмотренные во Всеобъемлющем мирном соглашении, такие, как высшее руководство страны, могут быть сформированы лишь после принятия временной национальной конституции. |
| Establishing procedures for screening the financial structure of these organizations and applying flexible mechanisms to weaken their economic power. | установление процедур для проверки финансовой структуры этих организаций и применение гибких механизмов для ослабления их экономического потенциала; |
| Although significant steps have been taken by the OSCE towards further strengthening its structure and mechanisms, we are still far from dealing adequately with the grave violations of international law. | Хотя ОБСЕ предприняла существенные шаги по дальнейшему укреплению своей структуры и механизмов, еще предстоит проделать большую работу для того, чтобы быть в состоянии должным образом реагировать на серьезные нарушения международного права. |
| Frameworks and mechanisms to guide the Decade | Структуры и механизмы проведения Десятилетия |
| The Durban Programme of Action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance includes a wide range of measures to mobilize the public at large and refine and implement mechanisms and policies to counter these phenomena. | Дурбанская программа действий по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости предусматривает широкий спектр мер, нацеленных на мобилизацию общественности, а также на разработку и совершенствование механизмов и стратегий борьбы с этими явлениями. |
| The Global Field Support Strategy Steering Committee coordinates implementation and recommends priorities, structures and mechanisms to support change, develop context and mitigate constraints; | Руководящий комитет по глобальной стратегии полевой поддержки координирует осуществление и выносит рекомендации в отношении приоритетов, структур и механизмов в целях содействия осуществлению преобразований, разработки конкретных мер и смягчения остроты проблем; |
| (k) Establish effective mechanisms for investigating violations of the human rights of women perpetrated by any public official and take the necessary punitive legal measures in accordance with national laws; | к) создание эффективных механизмов расследования нарушений прав женщин, совершенных любым государственным служащим, и принятие необходимых юридических мер наказания в соответствии с национальными законами; |
| For the regime as a whole to function effectively, there must also be effective export controls, effective physical protection of nuclear material and effective mechanisms for dealing with cases of non-compliance, and those components must be well integrated. | Чтобы этот режим в целом функционировал эффективно, требуются также эффективные механизмы экспортного контроля, эффективная физическая защита ядерного материала и эффективные механизмы принятия мер в случаях несоблюдения обязательств, и все эти компоненты должны быть хорошо увязаны друг с другом. |
| Protracted civil conflicts in Angola, Bosnia and Herzegovina, and Liberia were alleviated as a result of concrete conciliation mechanisms developed for introducing nation building measures and ensuring protection of the rights of minorities; | В результате создания механизмов примирения, специально предназначенных для осуществления мер по укреплению национального единства и обеспечения защиты прав меньшинств, удалось понизить накал затянувшихся гражданских конфликтов в Анголе, Боснии и Герцеговине и Либерии; |
| The Secretary-General's review of existing mechanisms, procedures and programmes and the planned second workshop were identified as essential elements in the process pertaining to the establishment of a permanent forum. | В качестве важных элементов процесса учреждения постоянного форума были названы: обзор Генеральным секретарем существующих механизмов, процедур и программ и запланированный второй семинар. |
| On 2 May 2014, the Working Group transmitted, jointly with five other special procedure mechanisms, a prompt intervention letter to the Government concerning the sanctions issued by the Court of Honour of the Association of Lawyers and Notaries of Guatemala against Judge Yassmin Barrios. | 2 мая 2014 года Рабочая группа направила правительству совместно с пятью другими механизмами специальных процедур письмо с призывом к оперативному вмешательству в связи с санкциями, принятыми Судом чести Ассоциации адвокатов и нотариусов Гватемалы в отношении судьи Ясмина Барриоса. |
| The First Proposal considers measures for the strengthening of the status quo between the Secretariat and GM, without the introduction of any "procedures or institutional mechanisms" to resolve governance issues. | В первом предложении рассматриваются меры укрепления статуса-кво в отношениях между секретариатом и ГМ без введения в действие каких-либо "процедур или институциональных механизмов" для решения проблем руководства. |
| To agree on the legal form of the procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol, taking into account the proposal from Saudi Arabia to amend the Protocol; | а) достичь договоренности в отношении юридической формы процедур и механизмов, связанных с соблюдением Киотского протокола, принимая во внимание предложение Саудовской Аравии о внесении поправки в Протокол; |
| She highlighted the role of Special Mechanisms and Procedures could help in enhancing prevention and that the Security Council might wish to consider requesting periodic briefings and guidance notes on special situations. | Выступающая особо отметила роль специальных механизмов и процедур, которые могут способствовать повышению эффективности превентивной деятельности, а также тот факт, что Совет Безопасности может пожелать запрашивать периодические информационные и руководящие записки по тем или иным конкретным ситуациям. |
| In 2011 and 2012, several meetings were held to familiarize national authorities and regional bodies with international community coordination structures, financial mechanisms and information management. | В 2011 и 2012 годах было проведено несколько совещаний, призванных детально ознакомить национальные власти и региональные органы с координационными структурами международного сообщества, финансовыми механизмами и схемами управления информацией. |
| In some cases, States parties may already have in place relevant bodies or mechanisms at the time of ratification or access to the Convention. | У некоторых государств-участников на момент ратификации Конвенции или присоединения к ней, возможно, уже имелись соответствующие органы или механизмы. |
| Creation of mechanisms and adoption of standards for the drafting and submission of reports to treaty bodies; | Создание механизмов и утверждение норм для составления и представления на рассмотрение докладов в договорные органы. |
| In relation to the prior reporting period, from 2001 to the present, the following governmental bodies and institutional mechanisms have been established. | По сравнению с предыдущим отчетным периодом с 2001 года по настоящее время были созданы следующие правительственные органы и институциональные механизмы: |
| The Council began to operationalize its new mechanisms and subsidiary bodies, such as the Universal Periodic Review, the Advisory Committee, the Social Forum, the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, the Forum on Minority Issues and the special procedures. | Заработали новые механизмы и вспомогательные органы Совета, в частности универсальный периодический обзор, Консультативный комитет, Социальный форум, Экспертный механизм по правам коренных народов, Форум по вопросам меньшинств и специальные процедуры. |