Английский - русский
Перевод слова Meaningfully

Перевод meaningfully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реально (примеров 44)
We are confident that a new Africa free of hunger, disease and poverty will meaningfully contribute to global economic prosperity, peace and stability. Мы уверены, что новая Африка, свободная от голода, болезней и нищеты, сможет реально содействовать экономическому процветанию, миру и стабильности во всем мире.
Continued failure to meaningfully reform the Security Council will deny that body the political legitimacy it needs to maintain and indeed enhance its leadership role. Дальнейшая неспособность реально реформировать Совет Безопасности лишит этот орган той политической легитимности, в которой он нуждается для сохранения и усиления своей руководящей роли.
For the Special Rapporteur, this means that defenders working on behalf of or as part of populations affected by such projects should be fully and meaningfully involved in their design, implementation and evaluation. По мнению Специального докладчика, это означает, что правозащитники, действующие от имени населения или как часть населения, затронутого такими проектами, должны в полной мере и реально участвовать в их разработке, осуществлении и оценке.
Information should also be accessible to enable end-users, both public authorities and citizens, to make comparisons at the appropriate geographical scale (e.g. countries, cities, catchments areas) and to participate meaningfully in the development and implementation of environmental policy Информация должна быть доступной, чтобы пользователи, такие, как государственные органы, а также граждане, могли, делать сравнения в соответствующем географическом масштабе (например, в масштабе страны, города, водосборных бассейнов) и реально участвовать в разработке и реализации экологической политики.
It is my Government's aspiration that the scope of equitable and tangible benefits from globalization and trade liberalization is still to be fully realized if we are to meaningfully tackle global and human poverty. Наше правительство считает, что необходимо в полном объеме добиться справедливых и ощутимых результатов от глобализации и либерализации торговли, если мы хотим реально заняться решением проблемы глобальной нищеты.
Больше примеров...
Конструктивно (примеров 42)
Civil and political rights cannot be meaningfully enjoyed in miserable economic, social and cultural conditions. Гражданские и политические права не могут конструктивно осуществляться в неподобающих экономических, социальных и культурных условиях.
If no consensus emerged on the objectives or modalities of an international conference, the issue of global migration and development could still be addressed meaningfully in other forums. Если консенсуса в отношении целей и механизмов проведения международной конференции добиться не удастся, вопрос о глобальной миграции и развитии тем не менее можно будет конструктивно рассмотреть в рамках других форумов.
However, we recognize that full implementation of duty-free, quota-free access is yet to be achieved and the least developed countries have not been able to meaningfully benefit from the global trading system owing to restrictive market entry conditions and supply-side constraints. Вместе с тем мы признаем, что полное осуществление концепции беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки еще предстоит достигнуть и что наименее развитые страны не были в состоянии конструктивно воспользоваться глобальной торговой системой из-за ограничительных условий доступа на рынки и ограничений на стороне предложения.
How can market access for developing countries and countries with economies in transition be meaningfully improved in sectors and areas of priority interest to them? Как можно было бы конструктивно облегчить доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой на рынки в тех секторах и приоритетных областях, которые представляют для них интерес?
In paragraphs 26 to 30 of its recommendations, the Open-ended Group pointed out the negative impact of the increasing burdens on Governments' ability to participate meaningfully in the proliferating meetings and agendas of multilateral environmental agreements which it underscored as a major constraint to effective international policy-making. В пунктах 26-30 своих рекомендаций Рабочей группой открытого состава было подчеркнуто, что одним из главных факторов, препятствующих эффективной разработке международной политики, является негативное воздействие усиливающейся нагрузки на правительства, которым сложно конструктивно участвовать в работе многочисленных совещаний и осуществлении растущего числа многосторонних природоохранных соглашений.
Больше примеров...
Эффективно (примеров 38)
We call on all nations to become parties to the landmines Convention so that we can all act collaboratively and meaningfully to rid our world of landmines as well. Мы призываем все страны присоединиться к Конвенции о запрещении противопехотных наземных мин, с тем чтобы все мы могли действовать сообща и эффективно в целях избавления нашего мира и от наземных мин.
Their assistance has been utilized effectively and has contributed meaningfully to our development. Их помощь используется эффективно и уже внесла значительный вклад в наше развитие.
Adolescents should be able to gain the necessary skills to participate meaningfully in the decisions that affect their lives. Подростки должны владеть соответствующими навыками, чтобы эффективно участвовать в принятии решений, влияющих на их жизнь.
Discrimination and stigma - born of ignorance - have driven the failure to meaningfully address HIV/AIDS. Дискриминация и остракизм, порождаемые невежеством, лежат в основе неудач, связанных с неспособностью по-настоящему эффективно противостоять эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Project proposals submitted to the UN-Habitat Project Review Committee are required to have a section on gender impact assessment and proposals are examined to ensure that they meaningfully incorporate gender into programme or project documents. Предложения по проектам, представленные Комитету по рассмотрению проектов ООН-Хабитат должны включать раздел, посвященный оценке гендерного воздействия, при этом предложения изучаются на предмет того, что они действительно эффективно включают гендерные вопросы в программные или проектные документы.
Больше примеров...
Значимый вклад (примеров 10)
A group of Australian Aboriginal young women in the north of Western Australia have created a dancing group in an extremely isolated community, thus providing teenage girls with an opportunity to participate meaningfully in their community. Несколько молодых австралийских аборигенок, проживающих на севере западной Австралии, создали танцевальную группу в одном из самых отдаленных районов, в результате чего девочки-подростки смогли внести значимый вклад в жизнь своей общины.
And as cited in the Operational Results Framework, UNOPS contributed meaningfully to the results of United Nations peacebuilding, humanitarian and development work. Как говорится применительно к механизму оценки оперативных результатов, ЮНОПС внесло значимый вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в области миростроительства, гуманитарной области и области развития.
The Latin American economies, in the coming decades, thus face the challenge of simultaneously adjusting to the main impacts of climate change and contributing meaningfully to international agreements on the reduction of carbon emissions. То есть в следующих десятилетиях перед странами Латинской Америки стоит задача приспособиться к основным последствиям изменения климата, внося в то же время значимый вклад в осуществление международных соглашений по сокращению выбросов углерода.
The Meeting thus recommended the building of adequate capacities and the empowerment of local spheres of government in order to meaningfully contribute to city-specific crime prevention strategies based on a sound understanding of local situations. Соответственно участники Совещания рекомендовали создавать надлежащий потенциал и расширять права и возможности органов местного самоуправления, чтобы позволить им вносить значимый вклад в конкретные стратегии предупреждения преступности в городах на основе глубокого понимания ситуации на местах.
Noting the interdependence of migration and development and the fact that well-managed and safe migration meaningfully contributes to the development of migrants' countries of origin, transit and destination and to that of individual migrants and their families, отмечая взаимозависимость вопросов миграции и развития и тот факт, что надлежащим образом регулируемая и безопасная миграция вносит значимый вклад в развитие стран происхождения, транзита и пребывания мигрантов, а также отдельных мигрантов и членов их семей,
Больше примеров...
Значимое участие (примеров 24)
This, then, has an impact on their ability to participate meaningfully in the development of their communities. Это, в свою очередь, положительно отразится на их способности принимать значимое участие в развитии на местном уровне.
While the participation of people living in poverty is crucial, marginalization and discrimination frequently prevent them from engaging meaningfully in participation processes. Хотя участие людей, живущих в нищете, имеет решающее значение, маргинализация и дискриминация зачастую не позволяют им принимать значимое участие в процессах принятия решений.
All relevant actors should ensure that marginalized groups within the community meaningfully participate in the process. Все соответствующие участники должны обеспечивать значимое участие в этом процессе входящих в сообщество маргинализованных групп.
Those countries must therefore be meaningfully involved in all aspects and stages of peacekeeping operations. Вследствие этого, эти страны должны принимать значимое участие во всех аспектах и этапах операций по поддержанию мира.
However, despite the recognition of the rights of children, children and young people were seldom meaningfully consulted and involved in matters that affected them. Вместе с тем, несмотря на признание прав детей, дети и молодежь редко принимают значимое участие в принятии решений по затрагивающим их вопросам.
Больше примеров...
Реального (примеров 18)
Some were of the view that there was still a long way to go before negotiations could meaningfully be initiated. Некоторые считали, что до реального начала переговоров еще далеко.
Aside from the provision of "interim relief", which is not sufficient as compensation, the State party has taken no steps to meaningfully implement the Committee's Views. Помимо предоставления "временной компенсации", которая не является достаточной компенсацией, государство-участник не приняло никаких мер для реального выполнения содержащихся в соображениях Комитета рекомендаций.
UNIFEM will continue to maximize benefits from the existing procurement capacity of other funds and programmes, but also recognizes the need for a minimum in-house technical capacity to meaningfully interact with its partners and suppliers. ЮНИФЕМ будет продолжать максимально задействовать существующие возможности других фондов и программ, однако он также отдает себе отчет в необходимости наличия минимального внутреннего потенциала для реального взаимодействия со своими партнерами и поставщиками.
The role of national Governments and legislation in providing an enabling environment within which all stakeholders can meaningfully contribute to coral-reef protection is a pivotal one. Роль национальных правительств и законодательства в обеспечении благоприятных условий для реального участия всех заинтересованных сторон в защите коралловых рифов имеет решающее значение.
Rwanda highlighted the need for more assistance to improve its supply capacity and regulatory and institutional frameworks; the need for policy space and flexibilities; as well as the need for assistance for institutional capacity-building in order to participate more meaningfully in the services negotiations. Руанда подчеркнула необходимость увеличения помощи в целях расширения производственного потенциала и укрепления нормативно-правовой и институциональной базы, необходимость критического пространства и гибкости, а также необходимость содействия в формировании институционального потенциала в целях более реального участия в переговорах по услугам.
Больше примеров...
Конструктивное участие (примеров 15)
This is particularly important for countries that have not been able to participate meaningfully in the globalization process but have been exposed to its risks. Это имеет особенно важное значение для тех стран, которые не смогли обеспечить конструктивное участие в процессе глобализации, но подверглись воздействию сопряженных с этим процессом рисков.
Second, local civil society organizations, especially those in the developing world, tend to be underrepresented among the groups that actually participate directly, actively and meaningfully in the human rights work of the United Nations. Во-вторых, местные организации гражданского общества, особенно из развивающихся стран, как правило, недостаточно представлены в группах, на деле принимающих непосредственное, активное и конструктивное участие в правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций.
The ultimate objective was for most of the Ghanaian professionals participating in temporary return programmes to remain permanently and contribute more meaningfully to the country's development. Конечная цель заключается в создании для большинства специалистов из Ганы, принимающих участие в программах временного возвращения, возможности остаться на родине на постоянной основе и принимать более конструктивное участие в развитии страны.
I also urge donors to provide OAS and CARICOM with the means required to enable them to plan and finance projects and activities that will enable them to participate meaningfully and fully, both in the forthcoming common endeavour and over the longer term. Я также настоятельно призываю доноров предоставить ОАГ и КАРИКОМ необходимые средства для того, чтобы они могли планировать и финансировать проекты и мероприятия, позволяющие им принимать активное и конструктивное участие как в краткосрочных, так и в долгосрочных общих усилиях.
It welcomed their efforts to ensure that women meaningfully participate in the process and constitute 30 per cent of the Constituent Assembly and the new Parliament, and that the role of women is enshrined in the constitution. Ее участники с удовлетворением отметили предпринимаемые Советом старейшин усилия с целью обеспечить, чтобы женщины принимали конструктивное участие в политическом процессе и их доля в составе Учредительного собрания и нового парламента составляла 30 процентов, а роль женщин была закреплена в конституции.
Больше примеров...
Осмысленно (примеров 12)
They must bring about stability in their territories and review their legislation and financial regulations to allow private enterprise and civil society to operate meaningfully and effectively. Они должны обеспечить стабильность на своей территории и пересмотреть свое законодательство и финансовые положения, с тем чтобы позволить частным предпринимателям и гражданскому обществу действовать осмысленно и эффективно.
The substantive and procedural norms underlying free, prior and informed consent empower indigenous peoples to meaningfully exercise choices about their economic, social and cultural development, particularly in relation to development proposals by States and other external bodies in their ancestral lands and territories. Нормы, касающиеся существа и процедуры свободного, предварительного и осознанного согласия, позволяют коренным народам осмысленно выбирать варианты своего экономического, социального и культурного развития, особенно в связи с предложениями государств и других внешних субъектов относительно проектов развития на их исконных землях и территориях.
Also, on cassette versions the Computer Person had no memory, and did not communicate meaningfully with the user; and the card games, such as poker, could not be played. Кроме того, в кассетной версии персонаж не имел памяти, осмысленно не общался с игроком, и с ним нельзя было сыграть в карты.
Reductionism holds that large-scale philosophical issues can be meaningfully addressed only when divided into lesser components, while rejectionism holds that questions about such issues are illegitimate and unanswerable. Редукционистский подход исходит из того, что столь масштабные философские вопросы могут быть осмысленно решены только тогда, когда делятся на несколько меньших компонентов, в то время как позиция отрицания сводится к тому, что сама постановка вопроса о создании теории всего является неправомерной и в принципе неверифицируемой.
Accumulated knowledge on drought and desertification in Europe is considerable but the results of research often fail to be meaningfully passed on and absorbed by planners and decision-makers. Объем накопленных знаний о засухе и опустынивании в Европе весьма велик, но механизмы доведения результатов исследований до соответствующих инстанций нередко функционируют нерационально, а плановые и директивные органы зачастую используют их не вполне осмысленно.
Больше примеров...
Весомый вклад (примеров 7)
However, a sustainable and reliable monitoring system still needs to be developed, and the region needs to become more technically independent to enable it to contribute more meaningfully to the GMP. Вместе с тем, сохраняется необходимость в разработке устойчивой и надежной системы мониторинга, а также в достижении большей технической независимости этого региона с тем, чтобы он имел возможность вносить более весомый вклад в план глобального мониторинга.
We believe that such measures not only are fundamental to guarantee our long-term viability as an independent and self-sufficient nation, but also are necessary for us to contribute more meaningfully to the current concerns facing the international community. Мы убеждены, что такие меры не только имеют фундаментальное значение для нашей долгосрочной жизнеспособности как независимого и самодостаточного государства, но и позволяют нам вносить более весомый вклад в решение задач, стоящих сегодня перед международным сообществом.
In many cases, decisions about development activities are imposed on young people, even when they can contribute and benefit more from the development process if allowed to influence the process meaningfully. Решения, принимаемые в отношении деятельности в области развития, зачастую навязываются молодежи даже в тех случаях, когда они могли бы вносить более весомый вклад в процесс развития и извлекать из него большую выгоду, если бы им позволили оказывать на него эффективное воздействие.
At this time, I wish to express our deep appreciation to our development partners, who have accompanied us on this journey and have contributed meaningfully to the realization of our development aspirations. Сейчас же я хочу выразить нашу глубокую признательность нашим партнерам по развитию, взаимодействующим в этой работе и вносящим весомый вклад в реализацию стоящих перед нами целей в области развития.
Another question was how triangular cooperation could go beyond the present limited conceptual framework and meaningfully address the asymmetrical power relations between the developed and developing world. Другой вопрос состоит в том, каким образом трехстороннее сотрудничество могло бы выйти за нынешние узкие концептуальные рамки и внести весомый вклад в решение проблемы асимметричного распределения властных полномочий между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 5)
President Hafez Al-Assad contributed meaningfully to international politics, especially in the Middle East. Президент Хафез Асад вносил существенный вклад в международную политику, особенно на Ближнем Востоке.
Members of the Commission and other participants interviewed by OIOS have uniformly indicated that the Branch contributes meaningfully to the work of UNCITRAL through the preparation of background material and the provision of substantive papers and advice. Члены Комиссии и другие участники, опрошенные УСВН, единодушно заявили, что Сектор вносит существенный вклад в работу ЮНСИТРАЛ путем подготовки справочных материалов и обеспечения основных документов и консультирования.
While ICT could not replace a true development strategy, they offered significant opportunities to the disadvantaged sectors of society and thus contributed meaningfully to the development process. Хотя ИКТ не могут заменить полноценную стратегию развития, они предоставляют значительные возможности для обездоленных слоев общества и таким образом вносят существенный вклад в процесс развития.
A challenge for the entities of the United Nations system, with limited resources, as well as for developing countries, is to participate meaningfully in and contribute to the emerging high-level coordination initiatives in a significant manner. Задача как учреждений системы Организации Объединенных Наций, в рамках имеющихся ограниченных ресурсов, так и развивающихся стран состоит в том, чтобы принимать целенаправленное участие в новых инициативах по координации на высоком уровне и вносить существенный вклад в их реализацию.
My Government strongly supports Taiwan's aspirations to meaningfully participate in the United Nations and its specialized agencies, recognizing Taiwan's own political and economic achievements and its constructive contribution to international development, trade, health, education and technology. Мое правительство решительно поддерживает стремление Тайваня к конструктивному участию в работе Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, признает достижения Тайваня в политической и экономической областях и его существенный вклад в обеспечение международного развития, торговлю, здравоохранение, образование и технологии.
Больше примеров...
Предметно (примеров 11)
The General Assembly should appeal to all States that have so far failed to respond meaningfully to the requests for visits made by the Special Rapporteur to take appropriate action. Генеральной Ассамблее следует призвать все государства, которые до настоящего времени предметно не отреагировали на просьбы о приглашении со стороны Специального докладчика, принять соответствующие меры.
While taking note of the secretariat's concerns, it was not accepted by everyone that the Commission had been unable to consider meaningfully the findings of its expert meetings. Хотя моменты, вызывающие озабоченность секретариата, были приняты к сведению, не все согласились с тем, что Комиссия не смогла предметно рассмотреть выводы своего совещания экспертов.
Our interest in this theme is also driven by the fact that the very nationals whose safety would be ensured by genuine peace are themselves deeply and meaningfully involved in building peace. Наш интерес к этому предмету питает еще и то обстоятельство, что те самые граждане, безопасность которых обеспечил бы подлинный мир, в свою очередь глубоко и предметно задействованы в процессе миростроительства.
One delegation drew attention to the tight timetable, if the Executive Committee was going to meaningfully address the issue of UNHCR's share of the Regular Budget in the 1998-1999 biennium. Одна делегация указала, что ввиду напряженности графика работы Исполнительному комитету вряд ли удастся предметно рассмотреть вопрос о доле УВКБ в рамках регулярного бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов.
We find it useful that these questions also be raised here at the Conference on Disarmament, with a view to contributing meaningfully to nuclear disarmament and non-proliferation. Мы считаем полезным, чтобы эти вопросы также были подняты на Конференции по разоружению, с тем чтобы предметно способствовать ядерному разоружению и нераспространению.
Больше примеров...
Содержательно (примеров 11)
States' apparent lack of willingness to engage meaningfully with the reporting process is particularly disappointing in the first reporting round. В первом отчетном раунде особенно удручает явное отсутствие у государств желания содержательно включиться в процесс отчетности.
Many nations provided little more than blanket assertions that the States are complying with the obligations of Protocol V. States' apparent lack of willingness to engage meaningfully with the reporting process is particularly disappointing in the first reporting round. Многие страны предоставили немногим более общего утверждения о том, что государства соблюдают обязательства по Протоколу V. В первом отчетном раунде особенно удручает явное отсутствие у государств желания содержательно включиться в процесс отчетности.
Participation - that people are able to participate freely, fully, actively and meaningfully in the planning, design, monitoring and evaluation of decisions affecting them; участие - возможность людей свободно, в полной мере, активно и содержательно участвовать в планировании, разработке, контроле и оценке принятия решений, которые их касаются;
We hope that the Conference will respond meaningfully to the recent spurt in international opinion in favour of the elimination of nuclear weapons so that statements of intent are translated into specific and concrete actions leading to the complete elimination of nuclear weapons. Мы надеемся, что Конференция по разоружению содержательно отреагирует на недавний всплеск в международном общественном мнении в пользу ликвидации ядерного оружия, с тем чтобы воплотить волеизъявления в специфические и конкретные действия, ведущие к полной ликвидации ядерного оружия.
Instead, they will have a political mandate to attend meaningfully to the welfare of the global economy. Вместо этого, у них будет политический мандат содержательно работать на благоденствие всемирной экономики.
Больше примеров...
Реальное участие (примеров 8)
Limited ability to participate meaningfully in the WTO negotiations and decision-making; ограниченные возможности принимать реальное участие в переговорах ВТО и принятии решений;
Our children need assistance to develop their full potential if they are to be able to participate meaningfully in a globalized world. Нашим детям требуется помощь, с тем чтобы они могли в полной мере проявить свои возможности и принимать реальное участие в жизни глобализующегося мира.
Such measures are essential to allow those countries to deal with complex environmental challenges, take part meaningfully in negotiations for international agreements, meet their commitments under such agreements and undertake practical implementation measures. Такие меры совершенно необходимы для того, чтобы эти страны могли решать сложные экологические проблемы, принимать реальное участие в переговорах о заключении международных соглашений, выполнять свои обязательства по таким соглашениям и предпринимать практические шаги по осуществлению.
UNCTAD's practical experience in respect of the needs and difficulties of developing countries in electronic commerce put it in an excellent position to assist developing countries in their efforts to participate meaningfully in such discussions. Благодаря практическому опыты, накопленному ЮНКТАД в изучении потребностей и трудностей развивающихся стран в области электронной торговли, она обладает исключительными возможностями для оказания помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли принять реальное участие в таких обсуждениях.
(e) Ensures that women are able to meaningfully participate in design, planning, implementing, monitoring and evaluation of housing law, policy, programming and budgets; е) обеспечивается, чтобы женщины имели возможность принимать реальное участие в выработке, планировании, осуществлении, мониторинге и оценке жилищного законодательства, политики, программ и бюджетов;
Больше примеров...
Существенного (примеров 8)
We believe that more efforts are required in that direction meaningfully to improve the situation of the affected population. Мы считаем, что для существенного улучшения положения пострадавшего населения требуются дополнительные усилия в этом направлении.
Although the National Pact to Reduce Maternal and Neonatal Death establishes laudable goals for the reduction of maternal mortality, the high levels of maternal mortality have not meaningfully changed. Хотя Национальный пакт о сокращении материнской и младенческой смертности устанавливает заслуживающие высокой оценки цели для сокращения материнской смертности, существенного изменения высокого уровня этой смертности не произошло.
Our non-proliferation and disarmament agenda will not advance meaningfully until the inertia in the Conference on Disarmament is overcome. Мы не добьемся существенного продвижения в рассмотрении вопросов, входящих в нашу повестку дня в области нераспространения и разоружения, до тех пор, пока мы не преодолеем инерцию на Конференции по разоружению.
Lastly, FICSA and its member associations were finding it difficult to participate meaningfully in the staff-management consultation process since the related costs were met almost exclusively by voluntary contributions from staff. Наконец, Федерация и ее члены сталкиваются с определенными проблемами в плане обеспечения своего существенного участия в процессе проведения консультаций между персоналом и администрацией, поскольку соответствующие расходы почти полностью покрываются за счет добровольных взносов сотрудников.
It was in that context that the Millennium Declaration resolved to provide greater opportunities for the private sector, non-governmental organizations and civil society to meaningfully contribute to the realization of the objectives and goals of the United Nations, particularly the Millennium Development Goals. Именно поэтому в Декларации тысячелетия говорится о твердом намерении предоставить частному сектору, НПО и гражданскому обществу более широкие возможности для внесения существенного вклада в осуществление задач и целей Организации Объединенных Наций, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 23)
Under these circumstances, OHCHR is best placed to work with a range of actors and meaningfully link monitoring and assistance in a mutually supportive manner. В этом случае УВКПЧ располагает наиболее оптимальными возможностями для проведения работы с широким кругом участников и эффективного увязывания мониторинга и помощи в качестве взаимодополняющих компонентов.
Young people highlight that particular attention is needed to ensure that solutions to the digital divide do not rest solely on acquiring the necessary infrastructure, hardware and software, but also involve increasing the skills needed to meaningfully harness new opportunities afforded by technology. Молодые люди подчеркивают, что необходимо уделять особое внимание обеспечению того, чтобы решение проблемы «цифровой пропасти» не сводилось лишь к приобретению необходимой инфраструктуры, оборудования и программного обеспечения, а включало развитие навыков, необходимых для эффективного использования новых возможностей, обеспечиваемых этой технологией.
I therefore call upon the Ivorian authorities and people to take advantage of the opportunity to participate meaningfully in reconciliation initiatives at the national and community levels. В этой связи я призываю ивуарийские власти и народ воспользоваться возможностью эффективного участия в инициативах по примирению на национальном и общинном уровнях.
But I fear that the international community needs to develop much more momentum to stamp out this problem, and a thematic mechanism of the Commission might well be one way of contributing meaningfully. Но я считаю, что международному сообществу нужно существенно активизировать свои усилия для искоренения этой проблемы, и тематический механизм Комиссии вполне мог бы стать одним из средств ее эффективного решения.
Without a timely submission by your State, neither I, nor facilitators, nor other States will be able meaningfully to analyse and recommend actions for a stronger implementation of the Programme of Action. Если вы не представите к этому сроку свои доклады, ни я, ни посредники, ни другие государства не смогут основательно проанализировать и предложить меры в отношении более эффективного осуществления Программы действий.
Больше примеров...