Английский - русский
Перевод слова Meaningfully

Перевод meaningfully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реально (примеров 44)
Many do not possess safe and equal access to available humanitarian aid, and most are unable to participate meaningfully in decision-making processes. Многие из них не имеют безопасного и равного доступа к имеющейся гуманитарной помощи, а большинство не в состоянии реально участвовать в процессе принятия решений.
The OMV plan is an integral whole that can be meaningfully implemented only in its entirety. План ПНК представляет собой единое целое и может быть реально осуществлен только во всей своей совокупности.
He said that despite the industry's responsibility for the 2008 financial crisis, politicians had been unable or unwilling to rein it in and meaningfully change the rules under which the industry operated. Он отметил, что, несмотря на вину этой отрасли за финансовый кризис 2008 года, политики не смогли или не захотели приструнить ее и реально изменить правила, по которым та функционирует.
Countries like ours yearn to enjoy the benefits of sustainable, renewable energy sources, but despite having significant potential for renewable energy, we have not yet been able to meaningfully develop these resources. Такие страны, как Сент-Люсия, стремятся к получению благ от устойчивых возобновляемых источников энергии, но, несмотря на обладание значительным потенциалом возобновляемой энергии, нам пока не удалось реально освоить эти ресурсы.
It is my Government's aspiration that the scope of equitable and tangible benefits from globalization and trade liberalization is still to be fully realized if we are to meaningfully tackle global and human poverty. Наше правительство считает, что необходимо в полном объеме добиться справедливых и ощутимых результатов от глобализации и либерализации торговли, если мы хотим реально заняться решением проблемы глобальной нищеты.
Больше примеров...
Конструктивно (примеров 42)
The negotiations just commenced provided another opportunity to try to do things differently, to act concretely to support the weakest members of the international community, and to ensure that they could integrate meaningfully and beneficially into the global economy. Только что начавшиеся переговоры дают еще одну возможность пытаться подойти к делу по-новому, предпринять конкретные шаги в поддержку наиболее слабых членов международного сообщества и обеспечить, чтобы они могли конструктивно и благотворно интегрироваться в глобальную экономику.
We hope therefore that this body will take that fact into consideration and allow them to meaningfully participate in the United Nations specialized agencies in the fight against such catastrophes. Поэтому мы надеемся, что этот орган примет данный факт во внимание и позволит ему конструктивно участвовать в деятельности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций по противодействию этим катастрофам.
However, we recognize that full implementation of duty-free, quota-free access is yet to be achieved and the least developed countries have not been able to meaningfully benefit from the global trading system owing to restrictive market entry conditions and supply-side constraints. Вместе с тем мы признаем, что полное осуществление концепции беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки еще предстоит достигнуть и что наименее развитые страны не были в состоянии конструктивно воспользоваться глобальной торговой системой из-за ограничительных условий доступа на рынки и ограничений на стороне предложения.
In this regard, OIOS believes that the United Nations General Conditions of Contract and vendor registration forms should be amended to make absolutely clear that vendors, their subsidiaries, agents, intermediaries, and principals are required to meaningfully cooperate with the investigations of OIOS. В связи с этим УСВН считает, что формы общих положений контрактов и регистрации продавцов следует изменить, с тем чтобы было абсолютно ясно, что продавцы, их филиалы, агенты, посредники и руководители компаний должны конструктивно сотрудничать с УСВН при проведении им расследований.
That will enable all Member States, large and small, to engage more meaningfully in addressing all challenges in an effective way in order to help the United Nations fulfil its role in the pursuit of a peaceful, just and prosperous world. Это позволит всем государствам-членам - большим и малым - более конструктивно участвовать в решении всех проблем эффективным образом, чтобы помочь Организации Объединенных Наций сыграть свою роль в построении мирного, справедливого и процветающего мира.
Больше примеров...
Эффективно (примеров 38)
This strengthens governance and democracy, as provided for under the Paris Declaration, allowing the State to increase its legitimacy and reach out to its population more meaningfully. Это способствует совершенствованию управления и демократии, как предусматривается в Парижской декларации, позволяет государству повысить свою легитимность и более эффективно работать с населением.
It is clear that with the shifting emphasis towards people-centred development, the agencies have made efforts to reorient both their financial allocations and the focus of their programmes to be able to contribute more meaningfully to human resources development at the national level. Вполне объяснимо, что в связи с уделением более пристального внимания социально ориентированному развитию соответствующим учреждениям системы потребовалось приложить усилия к переориентации как вложения своих финансовых ресурсов, так и направленности своих программ, с тем чтобы они могли более эффективно содействовать развитию людских ресурсов на национальном уровне.
We call on all nations to become parties to the landmines Convention so that we can all act collaboratively and meaningfully to rid our world of landmines as well. Мы призываем все страны присоединиться к Конвенции о запрещении противопехотных наземных мин, с тем чтобы все мы могли действовать сообща и эффективно в целях избавления нашего мира и от наземных мин.
Adolescents should be able to gain the necessary skills to participate meaningfully in the decisions that affect their lives. Подростки должны владеть соответствующими навыками, чтобы эффективно участвовать в принятии решений, влияющих на их жизнь.
(a) The individuals concerned would effectively participate, fully and meaningfully, at all stages of decision-making (arts. 1, 2 (3) and 8); а) каждый человек, вовлеченный в него, эффективно, в полной мере и осознанно участвовал во всех стадиях принятия решений (статьи 1, 2(3) и 8);
Больше примеров...
Значимый вклад (примеров 10)
In addition, Member States with limited human and financial resources would be able to participate and contribute more actively and meaningfully. Кроме того, государства-члены с ограниченными людскими и финансовыми ресурсами смогут вносить более активный и значимый вклад.
A group of Australian Aboriginal young women in the north of Western Australia have created a dancing group in an extremely isolated community, thus providing teenage girls with an opportunity to participate meaningfully in their community. Несколько молодых австралийских аборигенок, проживающих на севере западной Австралии, создали танцевальную группу в одном из самых отдаленных районов, в результате чего девочки-подростки смогли внести значимый вклад в жизнь своей общины.
In this connection, I wish to express my appreciation for the interest shown by many members of this Conference in this issue by attending open-ended consultations and contributing to them substantively and meaningfully. В этом отношении я хочу выразить признательность многим членам нашей Конференции за тот интерес, который они проявили к данному вопросу, приняв участие в консультациях открытого состава и внеся в них существенный и значимый вклад.
And as cited in the Operational Results Framework, UNOPS contributed meaningfully to the results of United Nations peacebuilding, humanitarian and development work. Как говорится применительно к механизму оценки оперативных результатов, ЮНОПС внесло значимый вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в области миростроительства, гуманитарной области и области развития.
The Latin American economies, in the coming decades, thus face the challenge of simultaneously adjusting to the main impacts of climate change and contributing meaningfully to international agreements on the reduction of carbon emissions. То есть в следующих десятилетиях перед странами Латинской Америки стоит задача приспособиться к основным последствиям изменения климата, внося в то же время значимый вклад в осуществление международных соглашений по сокращению выбросов углерода.
Больше примеров...
Значимое участие (примеров 24)
Communities and those defending their rights should participate actively, freely and meaningfully in the process and be protected from retaliation and other violations at all stages. Общины и те, кто отстаивает их права, должны принимать активное, свободное и значимое участие в процессе и быть защищены от мер возмездия и других нарушений на всех стадиях.
Communities and those defending their rights should be able to participate actively, freely and meaningfully in assessment and analysis, project design and planning, implementation, monitoring and evaluation of development projects. Сообщества и те, кто отстаивает их права, должны иметь возможность принимать активное, беспрепятственное и значимое участие в оценочной и аналитической деятельности, разработке и планировании проектов, а также в осуществлении, мониторинге и оценке проектов развития.
At the same time, efforts must be made to strengthen policy analysis functions in order to engage more meaningfully in discussions on programme and policy interventions that can deliver on the MDGs at the country level. Наряду с этим следует предпринять усилия по укреплению подразделений, занимающихся анализом политики, с тем чтобы обеспечить более значимое участие в обсуждении программ и мероприятий в области политики, которые могут способствовать достижению на страновом уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
All relevant actors should ensure that marginalized groups within the community meaningfully participate in the process. Все соответствующие участники должны обеспечивать значимое участие в этом процессе входящих в сообщество маргинализованных групп.
Eritrea calls on all Council members to uphold their responsibility to defend the credibility of the Security Council and make it possible for Eritrea to meaningfully participate in its deliberations at the highest level. Эритрея призывает всех членов Совета выполнить их обязанность по защите авторитета Совета Безопасности и позволить Эритрее принять значимое участие в его обсуждениях на самом высоком уровне.
Больше примеров...
Реального (примеров 18)
Collectively, they provide a clear road map for the United Nations and the international community to meaningfully address the different issues facing humanity. В совокупности они обеспечивают ясный план действий для Организации Объединенных Наций и международного сообщества в плане реального решения различных вопросов, стоящих перед человечеством.
Increased market access is one way in which a country like Malawi could be empowered to meaningfully participate in the globalization process. Больший доступ к рынкам - это один из способов обеспечения для такой страны, как Малави, возможностей реального участия в процессе глобализации.
UNIFEM will continue to take full advantage of the operational capacity, infrastructure, systems and expertise of UNDP, but also recognizes the need for a minimum internal capacity to meaningfully interact with its partners and effectively manage opportunities and risks. ЮНИФЕМ будет по-прежнему в полной мере пользоваться оперативными возможностями, инфраструктурой, системами и опытом ПРООН, но при этом он учитывает необходимость в создании собственного минимально необходимого потенциала для реального взаимодействия с партнерами и эффективного управления возможностями и рисками.
Calls for the immediate elimination of all forms of agricultural subsidies and other market-distorting measures by developed countries, and urges the developed countries to demonstrate the necessary flexibility and political will to address meaningfully these key concerns of developing countries at the Doha Round of trade negotiations; призывает развитые страны незамедлительно отказаться от любых форм субсидирования сельского хозяйства и других мер, приводящих к рыночным диспропорциям, и настоятельно призывает развитые страны продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для реального учета ключевых соображений развивающихся стран в ходе Дохинского раунда торговых переговоров;
Rwanda highlighted the need for more assistance to improve its supply capacity and regulatory and institutional frameworks; the need for policy space and flexibilities; as well as the need for assistance for institutional capacity-building in order to participate more meaningfully in the services negotiations. Руанда подчеркнула необходимость увеличения помощи в целях расширения производственного потенциала и укрепления нормативно-правовой и институциональной базы, необходимость критического пространства и гибкости, а также необходимость содействия в формировании институционального потенциала в целях более реального участия в переговорах по услугам.
Больше примеров...
Конструктивное участие (примеров 15)
This is particularly important for countries that have not been able to participate meaningfully in the globalization process but have been exposed to its risks. Это имеет особенно важное значение для тех стран, которые не смогли обеспечить конструктивное участие в процессе глобализации, но подверглись воздействию сопряженных с этим процессом рисков.
States should move beyond the erroneous focus that privileges civil and political rights and recognize how the denegation of social, economic, and cultural rights restricts women from meaningfully exercising civil and political life. Государствам следует выйти за рамки ошибочного подхода, отдающего приоритет гражданским и политическим правам, и признать, что умаление значения социальных, экономических и культурных прав ограничивает конструктивное участие женщин в общественной и политической жизни.
CEB and the International Civil Service Commission have a long history of collaboration, with the Commission and the Human Resources Network of the High-level Committee on Management participating meaningfully in each other's sessions. КСР и Комиссия по международной гражданской службе связаны длительным сотрудничеством: Комиссия и Сеть по вопросам людских ресурсов Комитета высокого уровня по вопросам управления принимают конструктивное участие в сессиях друг друга.
(c) Many Member States are wary of the constant pressure to make more room for non-governmental organizations in their deliberations, while non-governmental organizations consider that they are not allowed to participate meaningfully; с) по мнению многих государств-членов, на них оказывается постоянное давление с целью предоставить неправительственным организациям все более широкие возможности для участия в обсуждении, тогда как неправительственные организации считают, что им не позволяют принимать конструктивное участие;
It welcomed their efforts to ensure that women meaningfully participate in the process and constitute 30 per cent of the Constituent Assembly and the new Parliament, and that the role of women is enshrined in the constitution. Ее участники с удовлетворением отметили предпринимаемые Советом старейшин усилия с целью обеспечить, чтобы женщины принимали конструктивное участие в политическом процессе и их доля в составе Учредительного собрания и нового парламента составляла 30 процентов, а роль женщин была закреплена в конституции.
Больше примеров...
Осмысленно (примеров 12)
They must bring about stability in their territories and review their legislation and financial regulations to allow private enterprise and civil society to operate meaningfully and effectively. Они должны обеспечить стабильность на своей территории и пересмотреть свое законодательство и финансовые положения, с тем чтобы позволить частным предпринимателям и гражданскому обществу действовать осмысленно и эффективно.
As any amendments to the Constitution must be endorsed by referendum, an extensive process of civic education and dialogue should be undertaken to ensure the public are informed and able to meaningfully participate in the process of constitutional reform. Поскольку любые поправки к Конституции требуют одобрения на референдуме, необходимо провести широкомасштабный процесс просвещения общественности и диалога для обеспечения того, чтобы население было информировано и способно осмысленно участвовать в процессе конституционной реформы.
However, we cannot meaningfully compute the "sum" of Smith + Johnson, or ask whether Smith is "less than" or "greater than" Johnson. Однако, мы не можем осмысленно вычислить «сумму» Smith + Johnson, или задать вопрос, «меньше» или «больше» Smith, чем Johnson.
However, XSLT specification doesn't provide any mechanism of describing the association between a stylesheet and an XML document to which this stylesheet can meaningfully applied. Однако спецификация XSLT не предоставляет механизмов описания ассоциаций между стилем и XML-документом, к которому этот стиль может быть осмысленно применен.
For example, statements asking about talkativeness in parties are hard to answer meaningfully by those who do not attend parties, as Americans are assumed to do. Например, на утверждение, относительно разговорчивости на вечеринках, трудно ответить осмысленно тем, кто не посещает вечеринки, как это делают американцы.
Больше примеров...
Весомый вклад (примеров 7)
However, a sustainable and reliable monitoring system still needs to be developed, and the region needs to become more technically independent to enable it to contribute more meaningfully to the GMP. Вместе с тем, сохраняется необходимость в разработке устойчивой и надежной системы мониторинга, а также в достижении большей технической независимости этого региона с тем, чтобы он имел возможность вносить более весомый вклад в план глобального мониторинга.
We believe that such measures not only are fundamental to guarantee our long-term viability as an independent and self-sufficient nation, but also are necessary for us to contribute more meaningfully to the current concerns facing the international community. Мы убеждены, что такие меры не только имеют фундаментальное значение для нашей долгосрочной жизнеспособности как независимого и самодостаточного государства, но и позволяют нам вносить более весомый вклад в решение задач, стоящих сегодня перед международным сообществом.
Let me add that Saudi Arabia has very meaningfully contributed to the G-20 efforts to resolve the crisis. Позвольте мне также отметить, что в усилия Группы 20, направленные на выход из кризиса, Саудовская Аравия внесла весьма весомый вклад.
It was pointed out that the sequencing of those events would, however, have to be coordinated so as to meaningfully contribute to the regional consultations. Вместе с тем было отмечено, что сроки проведения таких мероприятий придется координировать, с тем чтобы они вносили весомый вклад в региональные консультации.
Another question was how triangular cooperation could go beyond the present limited conceptual framework and meaningfully address the asymmetrical power relations between the developed and developing world. Другой вопрос состоит в том, каким образом трехстороннее сотрудничество могло бы выйти за нынешние узкие концептуальные рамки и внести весомый вклад в решение проблемы асимметричного распределения властных полномочий между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 5)
President Hafez Al-Assad contributed meaningfully to international politics, especially in the Middle East. Президент Хафез Асад вносил существенный вклад в международную политику, особенно на Ближнем Востоке.
Members of the Commission and other participants interviewed by OIOS have uniformly indicated that the Branch contributes meaningfully to the work of UNCITRAL through the preparation of background material and the provision of substantive papers and advice. Члены Комиссии и другие участники, опрошенные УСВН, единодушно заявили, что Сектор вносит существенный вклад в работу ЮНСИТРАЛ путем подготовки справочных материалов и обеспечения основных документов и консультирования.
While ICT could not replace a true development strategy, they offered significant opportunities to the disadvantaged sectors of society and thus contributed meaningfully to the development process. Хотя ИКТ не могут заменить полноценную стратегию развития, они предоставляют значительные возможности для обездоленных слоев общества и таким образом вносят существенный вклад в процесс развития.
A challenge for the entities of the United Nations system, with limited resources, as well as for developing countries, is to participate meaningfully in and contribute to the emerging high-level coordination initiatives in a significant manner. Задача как учреждений системы Организации Объединенных Наций, в рамках имеющихся ограниченных ресурсов, так и развивающихся стран состоит в том, чтобы принимать целенаправленное участие в новых инициативах по координации на высоком уровне и вносить существенный вклад в их реализацию.
My Government strongly supports Taiwan's aspirations to meaningfully participate in the United Nations and its specialized agencies, recognizing Taiwan's own political and economic achievements and its constructive contribution to international development, trade, health, education and technology. Мое правительство решительно поддерживает стремление Тайваня к конструктивному участию в работе Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, признает достижения Тайваня в политической и экономической областях и его существенный вклад в обеспечение международного развития, торговлю, здравоохранение, образование и технологии.
Больше примеров...
Предметно (примеров 11)
One such rule was that of interpretative declarations, which the Special Rapporteur had rightly said could be dealt with meaningfully only once a general discussion of reservations had taken place. Одной из таких норм является норма о заявлениях о толковании, которую, как правильно отметил Специальный докладчик, можно предметно рассмотреть лишь после того, как будет проведена общая дискуссия по вопросу об оговорках.
While taking note of the secretariat's concerns, it was not accepted by everyone that the Commission had been unable to consider meaningfully the findings of its expert meetings. Хотя моменты, вызывающие озабоченность секретариата, были приняты к сведению, не все согласились с тем, что Комиссия не смогла предметно рассмотреть выводы своего совещания экспертов.
To address this issue and to ensure the resolution of chronic problems, which would enable the Organization to be effectively and meaningfully strengthened, the Working Group made recommendations that addressed the Organization's rule of law activities in all of its work. Для решения этого вопроса и обеспечения разрешения хронических проблем, что позволило бы эффективно и предметно укрепить Организацию, Рабочая группа вынесла рекомендации относительно деятельности Организации Объединенных Наций в области обеспечения верховенства права в рамках всей своей работы.
The International Presentation Association reiterates that, while "inclusive and sustainable development is the defining challenge of our era", the distinguishing mark of plans and actions that meaningfully address social development is the adherence to the protection and promotion of human rights. Международная ассоциация сестер Введения во храм Пресвятой Девы Марии напоминает о том, что, хотя "инклюзивное и устойчивое развитие является главной проблемой современности", отличительной особенностью планов и мероприятий, которые предметно решают проблемы социального развития, является приверженность защите и поощрению прав человека.
We find it useful that these questions also be raised here at the Conference on Disarmament, with a view to contributing meaningfully to nuclear disarmament and non-proliferation. Мы считаем полезным, чтобы эти вопросы также были подняты на Конференции по разоружению, с тем чтобы предметно способствовать ядерному разоружению и нераспространению.
Больше примеров...
Содержательно (примеров 11)
Many nations provided little more than blanket assertions that the States are complying with the obligations of Protocol V. States' apparent lack of willingness to engage meaningfully with the reporting process is particularly disappointing in the first reporting round. Многие страны предоставили немногим более общего утверждения о том, что государства соблюдают обязательства по Протоколу V. В первом отчетном раунде особенно удручает явное отсутствие у государств желания содержательно включиться в процесс отчетности.
We hope that the Conference will respond meaningfully to the recent spurt in international opinion in favour of the elimination of nuclear weapons so that statements of intent are translated into specific and concrete actions leading to the complete elimination of nuclear weapons. Мы надеемся, что Конференция по разоружению содержательно отреагирует на недавний всплеск в международном общественном мнении в пользу ликвидации ядерного оружия, с тем чтобы воплотить волеизъявления в специфические и конкретные действия, ведущие к полной ликвидации ядерного оружия.
We feel that there is a heavy responsibility on the Conference on Disarmament as the single, multilateral disarmament negotiating forum to respond meaningfully to the growing international feeling in favour of nuclear disarmament. Мы считаем, что на Конференции по разоружению в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению лежит тяжкая ответственность за то, чтобы содержательно реагировать на растущий международный настрой в пользу ядерного разоружения.
Instead, they will have a political mandate to attend meaningfully to the welfare of the global economy. Вместо этого, у них будет политический мандат содержательно работать на благоденствие всемирной экономики.
Summer vacation was meaningfully organized for 3,663,438 children. Во время летних каникул содержательно провели свободное время 3663438 детей.
Больше примеров...
Реальное участие (примеров 8)
Limited ability to participate meaningfully in the WTO negotiations and decision-making; ограниченные возможности принимать реальное участие в переговорах ВТО и принятии решений;
Our children need assistance to develop their full potential if they are to be able to participate meaningfully in a globalized world. Нашим детям требуется помощь, с тем чтобы они могли в полной мере проявить свои возможности и принимать реальное участие в жизни глобализующегося мира.
The real challenge was to enable the United Nations to address the issues that were critical to the international community and ensure that all countries participated meaningfully in its work. Реальная задача состоит в том, чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность заниматься вопросами, имеющими важнейшее значение для международного сообщества, и обеспечить, чтобы все страны принимали реальное участие в ее работе.
UNDP has also developed a nationwide strategy with the goal of enhancing the ability of Somali women leaders to participate meaningfully in the political sphere through effective advocacy for the protection of their human rights and economic security. Кроме того, ПРООН разработала общенациональную стратегию, направленную на расширение возможностей руководителей сомалийских женских организаций принимать реальное участие в политической жизни на основе эффективной пропаганды необходимости защиты прав человека женщин и укрепления их экономической безопасности.
UNCTAD's practical experience in respect of the needs and difficulties of developing countries in electronic commerce put it in an excellent position to assist developing countries in their efforts to participate meaningfully in such discussions. Благодаря практическому опыты, накопленному ЮНКТАД в изучении потребностей и трудностей развивающихся стран в области электронной торговли, она обладает исключительными возможностями для оказания помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли принять реальное участие в таких обсуждениях.
Больше примеров...
Существенного (примеров 8)
We believe that more efforts are required in that direction meaningfully to improve the situation of the affected population. Мы считаем, что для существенного улучшения положения пострадавшего населения требуются дополнительные усилия в этом направлении.
Although the National Pact to Reduce Maternal and Neonatal Death establishes laudable goals for the reduction of maternal mortality, the high levels of maternal mortality have not meaningfully changed. Хотя Национальный пакт о сокращении материнской и младенческой смертности устанавливает заслуживающие высокой оценки цели для сокращения материнской смертности, существенного изменения высокого уровня этой смертности не произошло.
She welcomed the continuing efforts of the treaty bodies to rationalize and otherwise improve reporting procedures, but considered it necessary to examine ways of meaningfully reducing the number of reports to be presented to those bodies, for that would reduce the burden of States Parties. Оратор с удовлетворением отмечает усилия, которые продолжают предпринимать договорные органы с целью дальнейшей рационализации и совершенствования процедур представления докладов, но вместе с тем указывает на необходимость изучения путей существенного сокращения числа представляемых этим органам докладов, поскольку это облегчило бы задачу государств-участников.
Our non-proliferation and disarmament agenda will not advance meaningfully until the inertia in the Conference on Disarmament is overcome. Мы не добьемся существенного продвижения в рассмотрении вопросов, входящих в нашу повестку дня в области нераспространения и разоружения, до тех пор, пока мы не преодолеем инерцию на Конференции по разоружению.
It was in that context that the Millennium Declaration resolved to provide greater opportunities for the private sector, non-governmental organizations and civil society to meaningfully contribute to the realization of the objectives and goals of the United Nations, particularly the Millennium Development Goals. Именно поэтому в Декларации тысячелетия говорится о твердом намерении предоставить частному сектору, НПО и гражданскому обществу более широкие возможности для внесения существенного вклада в осуществление задач и целей Организации Объединенных Наций, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 23)
This strategic document has set the goal to mainstream gender in sectoral policies and to strengthen national capacities to meaningfully implement the LPGE. В этом стратегическом документе была поставлена цель - обеспечить учет гендерных факторов в отраслевых стратегиях и усилить национальный потенциал для эффективного осуществления ЗПГР.
However, not all quick impact projects have managed to involve local communities meaningfully, and some have been criticised for offering quick fix approaches which fail to benefit the community in the long term. Однако не все проекты быстрой отдачи имели своим результатом обеспечение эффективного участия местных общин, а некоторые проекты были подвергнуты критике в связи с тем, что они предлагали подходы, предусматривающие "быстрое решение проблем", что не способствовало получению общиной выгоды в долгосрочном плане.
The Republic of Palau views climate change as being in the forefront of issues that need to be addressed, and that can only be effectively addressed if all Member States meaningfully contribute on the basis of common but differentiated responsibilities. Республика Палау считает, что изменение климата является одним из важнейших проблем, которые необходимо решить, и что этого можно добиться лишь на основе эффективного вклада всех государств-членов на основе общей, но разделенной ответственности.
A study conducted by FCSA indicates that a comprehensive approach has to be adopted to meaningfully tackle the problem, including, preventive measures and legal protections. Исследование, проведенное ФАГС, свидетельствует о том, что для эффективного решения этой проблемы необходим комплексный подход, предусматривающий разработку превентивных мер и юридических гарантий.
As the Monitoring Group has repeatedly concluded, the goal of building an effective and legitimate security sector, in addition to civilian State institutions, as a step towards the stabilization of Somalia will be consistently confounded until the broader issues of public corruption are meaningfully addressed. Как неоднократно отмечала Группа контроля, пока не будут конкретно решены более широкие проблемы коррупции в государстве, достижение цели создания эффективного и легитимного сектора безопасности, а также гражданских государственных институтов как шага на пути к стабилизации в Сомали будет постоянно наталкиваться на трудности.
Больше примеров...