In free market economies, the maximization of profits is a powerful driver of technological change. | В свободной рыночной экономике максимизация прибыли является мощной движущей силой технического прогресса. |
Profit maximization does not guarantee a reasonable distribution of income or a safe planet. | Максимизация прибыли не гарантирует разумного распределения доходов на безопасной планете. |
The key drivers of globalization are free-market capitalism and competition, privatization and deregulation, and the maximization of profit. | Основными движущими силами глобализации выступает свободный рыночный капитализм и конкуренция, приватизация и дерегулирование, а также максимизация прибыли. |
Such constructs of microeconomic theory as "comparative advantage", "utility maximization" and "preference functions" are applied to the household just as they are applied to the individual economic agent. | Такие составляющие микроэкономической теории, как "сравнительные преимущества", "максимизация полезности" и "функции предпочтения", применяются к домашнему хозяйству так же, как они применяются и к отдельным экономическим субъектам. |
And the sole purpose of these multinationals is profit maximization. | И единственной целью этих транснациональных корпораций является максимизация прибыли. |
MONUC and Eufor R. D. Congo have engaged in a programme of planning and coordination to ensure maximization of operational efficiency. | МООНДРК и СЕС ДРК осуществляют программу планирования и координации в целях максимального повышения своей оперативной эффективности. |
The consultations on co-development and the maximization of the impact of remittances on the development process are of special interest to my delegation. | Консультации по вопросам взаимного развития и максимального повышения отдачи от денежных переводов для процесса развития представляют для моей делегации особый интерес. |
The first objective of maximization of value is closely linked to the balance to be achieved in the insolvency regime between liquidation and reorganization. | Первая цель максимального повышения стоимости активов тесно связана с балансом, который должен быть обеспечен в режиме несостоятельности между ликвидацией и реорганизацией. |
Where the insolvency of the debtor involves proceedings in different States, coordination of the use and disposal of the debtor's assets may be required to ensure maximization of the value of assets for the benefit of all creditors. | Если производство по делу о несостоятельности должника ведется в разных государствах, то для максимального повышения стоимости его активов в интересах всех кредиторов может требоваться координация действий по их использованию и распоряжению ими. |
How can we conceptualize the nature and purpose of work, wealth and economic empowerment beyond notions of utility maximization on the part of self-interested individuals? | Как мы можем определить суть характера и предназначения труда, богатства и расширения экономических прав и возможностей, не ограничиваясь при этом концепцией максимального повышения их полезности для людей, движимых личными интересами? |
(c) A holistic approach to implementation through maximization of resources and efforts; | с) целостный подход к выполнению через максимальное использование ресурсов и усилий; |
Such a strategy would include the utilization and maximization of the comparative advantages of all the organizations concerned and the possibility of developing cooperative arrangements between them and the United Nations Office for West Africa. | Такая стратегия будет предусматривать задействование и максимальное использование относительных преимуществ всех соответствующих организаций и возможность создания механизмов сотрудничества между ними и Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки. |
UNIDO should undertake more activities involving upgrading small and medium enterprises (SMEs) and, in particular, micro-enterprises in the informal sector, focusing on maximization of their indigenous knowledge and income-generation capabilities in pursuit of self-sustained growth. | ЮНИДО следует шире принимать меры, направленные на развитие малых и средних предприятий (МСП), особенно микро-предприятий неофициального сектора, обращая особое внимание на максимальное использование имеющихся на местах знаний и возможностей по формированию доходов в целях достижения устойчивого роста. |
The main benefits of subregional integration have included the creation of more jobs and enhanced growth, member countries moving up the value chain, maximization of comparative advantages and complementarity, improvement of trade and more solid and lasting relationships among countries, thereby creating a virtuous circle. | Главными плодами региональной интеграции является создание новых рабочих мест и ускорение экономического роста, переход стран-членов на производство продукции с более высокой добавленной стоимостью, максимальное использование сравнительных преимуществ и взаимодополняемости, расширение торговли и установление более прочных долговременных связей между странами, т.е. запуск процесса поступательного развития. |
Maximization of the use of network printers in order to reduce the number of stand-alone printers | Максимальное использование сетевых принтеров в целях сокращения числа локальных принтеров |
While noting that maximization of value was a key objective, it was pointed out that there were cases that should be mentioned in the draft Guide where that objective should be balanced against more important social interests that might suggest the adoption of a different approach. | Хотя максимальное повышение стоимости активов является одной из ключевых целей, было подчеркнуто, что имеют место случаи - о которых следует упомянуть в проекте руководства, - когда достижение этой цели должно быть сбалансировано с учетом более важных социальных интересов, которые могут предполагать использование иного подхода. |
The general view of the Working Group, however, was that maximization of value of assets was better addressed as a principal objective of insolvency law as a whole, and that the current wording of the section should be retained. | В то же время, согласно общему мнению Рабочей группы, максимальное повышение стоимости активов лучше рассматривать в качестве основной цели законодательства о несостоятельности в целом и, таким образом, нынешнюю формулировку данного раздела следует сохранить. |
Minimization of health, environmental and socio-economic risks resulting from biodiversity loss and ecosystem degradation, as well as the maximization of benefits from biodiversity and ecosystems, are also main objectives of the guidelines. | Главными целями руководящих принципов также являются минимизация рисков для здоровья населения, окружающей среды и социально-экономических рисков, обусловленных утратой биоразнообразия и деградацией экосистем, а также максимальное повышение выгод от биоразнообразия экосистем. |
The strengthening of local sustainability, the availability of building materials and the maximization of local construction industry output are also factors in this programme. | Решающими компонентами этой программы являются также укрепление опоры на собственные силы на местах, обеспечение строительными материалами и максимальное повышение эффективности местных строительных предприятий. |
Implementation of the project for maximization of the usage of banking facilities in Sukhumi, Gali and Zugdidi | Осуществление проекта максимально эффективного использования банковских учреждений в Сухуми, Гали и Зугдиди |
The Ouagadougou agreement creates an environment in which partnerships between relief and development organizations can be strengthened to ensure coherence and the maximization of resources. | Уагадугское соглашение создает условия, позволяющие укрепить партнерство между организациями по оказанию помощи и организациями по вопросам развития для обеспечения согласованности мер и максимально эффективного использования ресурсов. |
It was observed that the core skills framework could be used for the proper selection of specific people for specific trainings and the maximization of scarce resources. | Было отмечено, что рамки основных навыков могут использоваться для надлежащего подбора конкретных участников различных видов обучения и максимально эффективного использования дефицитных ресурсов. |
Our very survival as a people and as independent States is dependent on the sustainable development of our human resources and the maximization of our scarce material resources. | Для нас вопрос обеспечения устойчивого развития наших людских ресурсов и максимально эффективного использования имеющихся у нас скудных материальных ресурсов - это вопрос нашего выживания как народа и как независимого государства. |
(b) Maximization of efficient resource utilization through procurement of labour, materials and equipment according to the prescribed schedule and plan; | Ь) обеспечение максимально эффективного использования ресурсов через привлечение трудовых ресурсов и закупку материалов и оборудования в соответствии с установленным графиком и планом; |
Indeed, from this standpoint, there is no contradiction between profit maximization and the common good. | Действительно, с этой точки зрения нет никаких противоречий между максимизацией прибылей и общим благом. |
In short, the real conflict is not between profit maximization and social responsibility, but rather between short- and long-term thinking. | Короче говоря, реальный конфликт находится не между максимизацией прибылей и социальной ответственностью, а между краткосрочным и долгосрочным мышлением. |
The report notes that Mozambique is confronted with social exclusion problems of working women in agriculture and informal sectors as well as disabled workers and those living with HIV/AIDS as a result of the profit motive and maximization of investment returns. | В докладе отмечается, что Мозамбик сталкивается с проблемами социальной изоляции работающих женщин в сельском хозяйстве и неформальном секторе, а также инвалидов и трудящихся, инфицированных ВИЧ/СПИДом, из-за стремления получить прибыль и максимальную отдачу от инвестиций. |
On the other hand, the covetousness of profit and investment maximization has, many times, relinquished the principles of protection of women and their families, of the social security in cases of temporary or permanent incapacity of the workers. | С другой стороны, стремление получать прибыль и максимальную отдачу от инвестиций часто подрывало принципы защиты женщины и их семей и социального обеспечения в случае временной или постоянной нетрудоспособности. |
A clear prioritization of activity and a collective effort mandated and led by the national Executive prevents duplication of effort and maximization of available resources for human rights promotion and protection. | Установление четкой последовательности действий и принятие коллективных мер, по поручению и под руководством национальных исполнительных органов, позволяет избегать дублирования усилий и получать максимальную отдачу от имеющихся ресурсов в интересах поощрения и защиты прав человека. |
The Centre intends to continue ensuring the efficient use of the resources entrusted to it and the maximization of their impact. | Центр намеревается продолжить обеспечение эффек-тивного использования доверенных ему средств и максимально повысить результативность их приме-нения. |
We encourage better coordination among existing small arms funds to ensure maximization of the impact of these resources. | Мы поощряем укрепление координации между существующими фондами по вопросам стрелкового оружия, чтобы максимально повысить эффективность использования этих ресурсов. |
Another view was that allowing individual creditors to take action could result in the race for assets that the commencement of collective proceedings was intended to avoid and was incompatible with the goal of maximization of value. | Согласно другому мнению, если разрешить отдельным кредиторам обращаться в этом случае с иском, то это могло бы привести к борьбе кредиторов за активы, на недопущение которой направлено открытие коллективного производства и которая несовместима с целью максимализации стоимости активов. |
In many respects the intellectual groundwork was prepared for this move, not by some anti-globalization radical, but by a Nobel Prize-winning economist/philosopher, Amartya Sen, who had sought to understand development and freedom together, in terms of the empowerment and maximization of human capacity. | Интеллектуальный фундамент для такого шага был заложен не каким-нибудь радикальным антиглобалистом, а нобелевским лауреатом, экономистом и философом Амартией Сеном, который рассматривал развитие и свободу в их единстве с позиций расширения и максимализации человеческого потенциала. |
e. Promotion and maximization of the use of United Nations audio-visual products through outreach activities to television and radio broadcasters and the building of innovative partnerships; | ё. поощрение и обеспечение максимально широкого использования аудиовизуальной продукции Организации Объединенных Наций путем проведения мероприятий по информированию теле- и радиовещательных компаний и созданию новаторских партнерств; |
It covers the creation of international opportunities for the Territory, the maintenance of a responsive institutional and legislative framework, the areas of tourism, e-business, marketing and incentives and the maximization of participation and building capacity. | Он предусматривает создание в территории возможностей для осуществления международных операций, поддержание институциональной и законодательной основы, оперативно реагирующей на изменения, развитие таких областей, как туризм, электронный бизнес, маркетинг и стимулирование, и обеспечение максимально широкого участия в осуществляемой деятельности и создание потенциала. |
Maximization of income from tourism will call for coordinated development of tourism facilities with countries specializing in different attractions on small scales. | Для извлечения максимальных поступлений от туризма потребуется координируемое развитие туристических центров в сотрудничестве со странами, специализирующимися на различных мелкомасштабных туристических объектах. |
The measures that should be undertaken in this regard must ensure the maximization of the benefits from and the minimization of the negative effects of trends in the world economy for all countries in particular for developing countries. | Меры, которые следует принять в этой связи, должны обеспечивать всем странам, в частности развивающимся, извлечения максимальных выгод из тенденций в мировой экономике при одновременном сведении к минимуму их отрицательных последствий. |
The mechanism should also provide for the maximization of resources, the elimination of duplication and the development of a multidisciplinary strategy. | Этот механизм должен также обеспечивать максимально эффективное использование ресурсов, содействовать устранению дублирования в работе и способствовать разработке многоплановой стратегии. |
The objective of this review is to make a recommendation regarding how UNICEF should manage its financial liquidity in the future in order to continue to support the maximization and continuity of programme delivery while providing flexibility to address short-term cash flow requirements. | Цель настоящего обзора заключается в выработке рекомендации относительно того, каким образом ЮНИСЕФ должен управлять своей финансовой ликвидностью в будущем, чтобы и в дальнейшем обеспечивать максимально эффективное и непрерывное осуществление программ при проявлении должной гибкости в удовлетворении краткосрочных потребностей в наличных средствах. |
Maximization of safety of immunization injections in all UNICEF-assisted countries; | обеспечение максимальной безопасности иммунизационных инъекций во всех странах, получающих помощь от ЮНИСЕФ; |
(a) Maximization of the protection of the legal interests of the Organization | а) Обеспечение максимальной защиты правовых интересов Организации |
(a) Maximization of the protection of the legal interests of the Organization and minimization of the number of disputes and other legal difficulties | а) Обеспечение максимальной защиты правовых интересов Организации и сведение к минимуму числа споров и других юридических проблем |
Different ministries implement different areas of resource management, including the maximization on the use of resources in order to encourage foreign investors. | Разные министерства отвечают за разные области использования ресурсов, включая обеспечение максимальной отдачи от использования ресурсов в целях привлечения иностранных инвесторов. |
The discussions concluded by taking note that human development and not income maximization should take centre stage in trade negotiations. | В завершение дискуссий прозвучало, что лейтмотивом торговых переговоров должно быть не получение максимальной прибыли, а развитие человеческого капитала. |
Conversely, privatization can also increase environmental degradation, because private enterprises tend to give higher priority to growth and profit maximization objectives, even at some environmental cost while comparable public enterprises may even choose to leave some productive capacities idle. | З. И наоборот, приватизация может увеличивать экологическую деградацию в силу того, что частные предприятия больше внимания уделяют своему развитию и получению максимальной прибыли даже в ущерб окружающей среде, в то время как соответствующие государственные предприятия могут оставлять незадействованными некоторые производственные мощности. |
Unclear property rights may result in unsustainable short-term profit maximization and increased risks and uncertainties for investors. | Отсутствие четко сформулированных прав собственности может привести к неустойчивому в краткосрочном порядке извлечению максимальной прибыли и появлению дополнительных факторов риска и неопределенности для инвесторов. |
It cannot be excluded that some firms locating abroad are indeed attracted by short-term profit maximization and the exploitation of lax environmental standards, but the available evidence suggests that this is more an exception than a general phenomenon. | Не исключено, что некоторые фирмы, размещающие производство за рубежом, привлекает быстрое получение максимальной прибыли и использование в этом плане либеральных экологических норм, но имеющиеся свидетельства говорят о том, что это, скорее, исключение, чем общее явление. |
During the discussion, it was noted that the objective of investors is the diversification of the asset base through additions to reserve inventory as well as the minimization of capital and operating costs and, at the same time, the maximization of profit and operational freedom. | В ходе обсуждения было отмечено, что цель инвесторов заключается в диверсификации активов посредством приобретения дополнительных резервных запасов, а также сведении к минимуму капитальных и оперативных затрат и получении, в то же время, максимальной прибыли и оперативной свободы. |
We acknowledge that sustainable consumption, in particular, needs to consider the minimization of the environmental impact of purchasing decisions and the maximization of the social impact of our purchases. | Мы признаем, что жизнеспособные модели потребления, в частности, должны учитывать необходимость минимизации воздействия на окружающую среду при принятии решений о закупках и максимального увеличения социального воздействия нашей закупочной деятельности. |
Because the predicted environment of these devices demands maximization of battery life, the protocols tend to favor the methods which lead to it, implementing periodic checks for pending messages, the frequency of which depends on application needs. | Так как предусмотренное оборудование для этих устройств требует максимального увеличения жизни батарей, для протоколов выбираются методы этому способствующие, осуществляющие периодические проверки для ожидающих сообщений, частота которых зависит от применения. |
(b) As part of JPP, to coordinate with National Committees the development of their plans to achieve the objective of maximization of revenues for UNICEF programmes; | Ь) в рамках ПСП совместно с национальными комитетами координировать разработку их планов в интересах максимального увеличения поступлений на цели программ ЮНИСЕФ; |
The structural imbalances and flaws of the post-Second-World-War international economic order persist and prevent the maximization of the benefits of interdependence and globalization. | Структурные диспропорции и недостатки международного экономического порядка периода после второй мировой войны продолжают существовать и исключают возможность максимального увеличения благ, связанных с взаимозависимостью и глобализацией экономики. |
The panellist from the International Confederation of Free Trade Unions said that the debate should not only focus on the maximization of positive corporate contributions but also take into account how to minimize the negative effects of corporate activity. | Эксперт от Международной конфедерации свободных профсоюзов заявил, что обсуждать следует не только возможности максимального увеличения положительного вклада корпораций, но и способы минимизации негативных последствий корпоративной деятельности. |