By the 1980s, the private sector had already emerged as a mature, key player, contributing to the nation's economic growth. | К 80-м годам частный сектор уже превратился в зрелый, ключевой фактор, содействующий экономическому развитию страны. |
Brian, is he not a bit mature for you? | Брайан, он для тебя не слишком зрелый? |
We look forward to their rational, mature and sincere contribution in a manner that would realize the objectives that we seek from these reforms. | Мы рассчитываем на то, что сделанный ими рациональный, зрелый и искренний вклад позволит достичь тех целей, которых мы ожидаем в результате реформ. |
You're very mature. | Нет-нет, ты очень зрелый. |
But, you're like... mature. Mature? | Но ты такой... зрелый. зрелый? |
He's smart and mature and grown-up. | Он умный и взрослый и высокий. |
Victoria, that was an honest and mature answer. | Виктория, это был честный и взрослый ответ. |
You're really mature for your age. | Ты достаточно взрослый для своего возраста. |
That's real mature, Dad. | Сразу видно, взрослый. |
Mature and so handsome. | Взрослый и такой красавчик. |
The international community is waiting for all political actors to display a mature attitude. | Международное сообщество ожидает от всех политиков проявления политической зрелости. |
However, the enthusiastic approval of the initiative by the enterprises indicated that the market is mature enough for more advanced actions. | Однако тот факт, что предприятия с энтузиазмом восприняли эту инициативу, свидетельствовал о достаточной зрелости рынка для принятия более продвинутых мер. |
By investing long-term political, technical and financial support in re-establishing judicial mechanisms and the rule of law in war-torn societies and helping them to mature, the international community will help to build the foundations necessary for sustainable peace and democracy. | Путем оказания долгосрочной политической, технической и финансовой помощи в восстановлении судебных механизмов и правопорядка в переживающем ужасы войны обществе и содействия достижению им зрелости международное сообщество будет содействовать созданию необходимых основ для прочного мира и демократии. |
The UNFF is entering a new and mature era, having agreed in 2007 to a Multi-Year Program through 2015 and to the Non-Legally Binding Instrument on All Types of Forests (NLBI), which the UN General Assembly adopted in December 2007. | ФООНЛ вступает в новую эпоху своей зрелости, согласовав в 2007 году многолетнюю программу на период до 2015 года и не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов (НОЮСД), который был принят Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в декабре 2007 года. |
Health-care providers should strive to postpone non-emergency invasive and irreversible interventions until the child is sufficiently mature to provide informed consent. | Медицинским работникам следует делать все возможное для того, чтобы отложить любое инвазивное и необратимое вмешательство, если оно не требуется в экстренном порядке, до достижения ребенком такой степени зрелости, когда он может дать осознанное согласие на него. |
To give the prospective host a chance to develop, mature. | Дать предполагаемому носителю шанс развиться и созреть. |
You have to make mistakes in order to mature. | Нужно делать ошибки, чтобы созреть. |
A new political system must mature in order to become stable. | Любая политическая система, чтобы обрести стабильность, должна созреть. |
We must let our thinking and our actions mature, free of all haste and fear in the face of the claims of the powerful. | Мы должны дать нашему мышлению и нашим действиям возможность созреть, без всякой спешки и страха перед лицом требований могущественных сил. |
Icelandic banana production was much slower due to low levels of sunlight; Icelandic bananas took two years to mature, while it only takes a few months near the equator. | Выращивание в Исландии бананов было процессом намного более медленным, чем в тропических странах, из-за низкого уровня света: исландским бананам требовалось два года, чтобы созреть, тогда как в районе экватора они созревают за несколько месяцев. |
Internal reflection is good, helps us mature. | Внутренние размышления - это хорошо, и они помогают нам взрослеть. |
Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
Today, this agent is the adenovirus 36 (Ad-36), which stimulates the growth and reproduction of fat cells, as well as causing immature fat cells to mature more quickly, at least in chickens. | В наши дня таким агентом является аденовирус 36 (Ад-36), который стимулирует рост и воспроизводство жировых клеток, а также заставляет незрелые жировые клетки взрослеть гораздо быстрее, по крайней мере, на примере цыплят. |
Males sometimes mature at the age of 1 year under riverine conditions. | Самцы в реке созревают иногда в возрасте одного года. |
Indoors the buds are fully mature by the end of their sixth week. | В закрытом грунте соцветия полностью созревают к концу шестой недели. |
Their fruits mature in the first year. | Семена созревают в первый же год. |
The life cycle is fast: most fish mature already in the second year of life. | Цикл жизни тугуна короткий: большинство рыбок созревают уже на втором году жизни. |
Once activated, they mature and migrate to the lymphoid tissues where they interact with T cells and B cells to initiate and orchestrate the adaptive immune response. | После активации они созревают и мигрируют в лимфатические ткани, где взаимодействуют с Т- и В-лимфоцитами для возникновения и организации приобретённого иммунного ответа. |
As technologies mature and become more competitive, support can be reduced and become more general. | По мере созревания и повышения конкурентоспособности таких технологий поддержка может сокращаться и приобретать более общий характер. |
The venture capital industry needs to be given a chance to develop and mature to show evidence of positive performance. | Индустрии венчурного капитала необходимо дать шанс для развития и созревания, чтобы продемонстрировать доказательства позитивных результатов деятельности. |
Initial tests indicate 20 to 25 per cent increase in yield and a shorter growing cycle of 90 to 110 days compared to traditional species, which take 130 to 160 days to mature. | Первоначальные тесты показывают 20-25-процентное увеличение урожайности и более короткий 90-110-дневный цикл произрастания по сравнению с традиционными сортами, для созревания которых требуется 130-160 дней. |
The Borg then place the assimilated children into maturation chambers to quickly and fully grow them into mature drones. | Затем борг помещают ассимилированных детей в камеры созревания, чтобы быстро и полностью вырастить их в зрелых дронов. |
That delay caused a further delay in Tahiti, as he had to wait five months for the breadfruit plants to mature sufficiently to be potted in soil and transported. | Эта задержка привела к длительной стоянке на острове Таити, поскольку нужно было ждать пять месяцев созревания плодов хлебного дерева, чтобы их созрело достаточное количество. |
It is not surprising that planning decisions are subject to corrupt practices even in the most mature of systems. | Неудивительно, что решения по освоению территорий могут быть связаны с коррупцией, даже в самых развитых системах. |
Until recently, traditional forms of energy production have had the advantage of being based on established and mature industries. | До недавнего времени, у традиционных форм производства энергии было преимущество в том, что они были созданы на базе традиционных и развитых отраслей. |
There will be little attention paid to their needs if there is constant jostling and tension between the successful developing countries and the mature economies. | Если будут иметь место постоянные трения и напряженность между преуспевающими развивающимися странами и зрелыми экономиками, то потребностям наименее развитых стран будет уделяться мало внимания. |
In developed countries retailing is a mature industry facing a saturated market, and the growth in the number of retailers is taking place mainly through mergers and acquisitions, resulting in growing concentration in the sector. | В развитых странах розничная торговля является гораздо более зрелой отраслью, обслуживающей насыщенный рынок, и рост числа розничных предприятий происходит главным образом посредством слияний и поглощений, что ведет к дальнейшей концентрации этого сектора. |
In mature economies, manufacturing will be back home, creating more employment, more productivity and more growth. | Промышленность в развитых странах вернётся на внутренний рынок, создавая больше рабочих мест, становясь продуктивнее и способствуя развитию. |
Each of us, in his own way, must learn to deal with adversity in a mature and adult fashion. | Каждый из нас на своем пути вынужден решать свои проблемы спокойно и по-взрослому. |
Very mature, you two. | Очень по-взрослому, ребята. |
Really mature, drew. | Очень по-взрослому, Дрю. |
Very mature, Ben. | Очень по-взрослому, Бен. |
I know, very mature. | Я знаю, очень по-взрослому. |