A mature market needs to remain competitive and efficient to deliver productivity gains. | Зрелый рынок должен оставаться конкурентоспособным и эффективным, для того чтобы функционировать продуктивно. |
It was okay for me because I'm mature. | Для меня безвредно, ведь я уже зрелый. |
The media in Romania are a truly powerful and mature institution. | Средства массовой информации в Румынии представляют собой поистине авторитетный и зрелый институт. |
That's very mature of you, Peter. | Это очень зрелый шаг, Питер. |
With many field operations reaching a mature, sustainable phase of operations, ongoing efforts are being made to streamline mission support requirements, with added emphasis on national capacity-building by transitioning functions to national staff or outsourcing non-core services. | В связи с выходом многих полевых операций на зрелый, устойчивый этап функционирования в настоящее время предпринимаются усилия по упорядочению потребностей в оказании поддержки миссиям, с дополнительным упором на наращивании национального потенциала путем переложения функций на национальный персонал или передачи неосновных видов обслуживания на внешний подряд. |
I think you'll find I'm universally recognised as a mature and responsible adult. | Думаю, ты увидишь, что я всемирно известен как взрослый и ответственный человек |
You know the way siegfried seems to think I'm incapable of running my life like a mature adult? | Ты знаешь, Зигфрид считает, что я неспособен вести себя по жизни, как взрослый человек. |
I'd heard derrick was mature | Я слышал что Деррик достаточно взрослый |
You're really mature for your age. | Ты достаточно взрослый для своего возраста. |
Let me be the mature one. | Давайте я поступлю как взрослый. |
The international community is waiting for all political actors to display a mature attitude. | Международное сообщество ожидает от всех политиков проявления политической зрелости. |
Any Albanian national that has successfully finished the State Mature Exam, is an eligible candidate to be admitted to the first cycle of studies in the higher education institutions. | Любой албанский гражданин, успешно сдавший государственный экзамен на аттестат зрелости, имеет право стать кандидатом в рамках первого цикла обучения в высших учебных заведениях. |
Finport Technologies trends toward becoming mature organization employing a well-defined process to develop complex systems in a repeatable and predictable way. | В стремлении достичь наивысшего уровня зрелости, наша Компания пошла путем повторения и предсказуемости процессов, используя чётко определённый процесс разработки, совершенствующийся от проекта к проекту и повышающий эффективность и продуктивность Компании в целом. |
An evaluation and assessment study of a sample of 45 villages in the Dry Zone found that 80 per cent of the HDI villages have become self-reliant and mature. | В результате обзорно-оценочного исследования по выборке из 45 деревень в Засушливой зоне было установлено, что 80 процентов входящих в сферу осуществления ИРЧП деревень достигли уровня самозависимости и зрелости. |
For secondary and diversified education there exists the option of mature student courses for those over 23 years of age, as well as morning, evening, mixed and night classes, in daytime and weekend courses. | И в среднем, и в диверсифицированном образовании существует выбор учебных занятий на основании степени зрелости начиная с 23 лет, а также предлагается выбор графика (утренний, вечерний, смешанный и ночной) занятий в будние и выходные дни. |
A new political system must mature in order to become stable. | Любая политическая система, чтобы обрести стабильность, должна созреть. |
We must let our thinking and our actions mature, free of all haste and fear in the face of the claims of the powerful. | Мы должны дать нашему мышлению и нашим действиям возможность созреть, без всякой спешки и страха перед лицом требований могущественных сил. |
By the spring of 1994, the design had started to mature, and was smaller than The Next Generation's Enterprise-D with features like the ability to land on a planet's surface. | К весне 1994 года, конструкция начала созреть, и получилась меньше, чем звездолёт Энтерпрайз-D «Следующего поколения» со способностью приземлиться на поверхность планеты. |
The idea is to mature. | де€ должна созреть. |
Icelandic banana production was much slower due to low levels of sunlight; Icelandic bananas took two years to mature, while it only takes a few months near the equator. | Выращивание в Исландии бананов было процессом намного более медленным, чем в тропических странах, из-за низкого уровня света: исландским бананам требовалось два года, чтобы созреть, тогда как в районе экватора они созревают за несколько месяцев. |
Internal reflection is good, helps us mature. | Внутренние размышления - это хорошо, и они помогают нам взрослеть. |
Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
Today, this agent is the adenovirus 36 (Ad-36), which stimulates the growth and reproduction of fat cells, as well as causing immature fat cells to mature more quickly, at least in chickens. | В наши дня таким агентом является аденовирус 36 (Ад-36), который стимулирует рост и воспроизводство жировых клеток, а также заставляет незрелые жировые клетки взрослеть гораздо быстрее, по крайней мере, на примере цыплят. |
Their fruits mature in the first year. | Семена созревают в первый же год. |
Since plants at different growth stages require different amounts of minerals and nutrients, plant harvesting is staggered with seedlings growing at the same time as mature plants. | Так как растения на разных стадиях роста требуют различного количества минералов и питательных веществ, урожай собирают в шахматном порядке: в то время как одни части засеивают, на других растения уже созревают. |
In the process of erythropoiesis (red blood cell formation), reticulocytes develop and mature in the bone marrow and then circulate for about a day in the blood stream before developing into mature red blood cells. | В процессе эритропоэза (формирования эритроцитов) они формируются и созревают в красном костном мозге за 1-2 дня, после чего покидают его и ещё 1-3 дня дозревают в кровотоке. |
A fish off California might be mature at age 3, while an individual off British Columbia might take 19 years to mature. | У берегов Калифорнии рыбы созревают в возрасте З-х лет, а у побережья Британской Колумбии - в возрасте 19 лет. |
The fruits, that are protected by the enlarged, woody bracts, take about eight months to mature and fall to the ground around December. | Плоды, которые защищены увеличенным древесным прицветникам, созревают около восьми месяцев и падают на землю около декабря. |
The SGCs of the sympathetic ganglia come from the neural crest and do not proliferate during embryonic development until the neurons are present and mature, indicating that the neurons signal the division and maturation of the SGCs. | Мантийные глиоциты симпатических ганглиев приходят из нервного гребня и не пролиферируют в процессе эмбрионального развития до появления и созревания нейронов, что свидетельствует о том, что нейроны запускают деление и созревание мантийных глиоцитов. |
Initial tests indicate 20 to 25 per cent increase in yield and a shorter growing cycle of 90 to 110 days compared to traditional species, which take 130 to 160 days to mature. | Первоначальные тесты показывают 20-25-процентное увеличение урожайности и более короткий 90-110-дневный цикл произрастания по сравнению с традиционными сортами, для созревания которых требуется 130-160 дней. |
As behavioural changes normally occur over time, it is envisaged that the effects of the new SPM system shall be closely monitored, adapted with lessons learned and allowed to mature so that it achieves the desired culture change. | Поскольку изменения поведенческого характера, как правило, вырабатываются с течением времени, предполагается установить пристальное наблюдение за результатами воздействия новой системы СУДП, использовать приобретаемый опыт с адаптацией к складывающейся ситуации и обеспечивать возможности для его созревания и проведения необходимых культурных преобразований. |
The Borg then place the assimilated children into maturation chambers to quickly and fully grow them into mature drones. | Затем борг помещают ассимилированных детей в камеры созревания, чтобы быстро и полностью вырастить их в зрелых дронов. |
Mature fruit have a high soluble solids content, low acidity, and usually a high sugar level which increases during maturity; except in the case of grapefruit where the level remains constant. | Зрелые фрукты характеризуются высоким содержанием сухих веществ, низкой кислотностью и, как правило, высоким содержанием сахара, которое увеличивается по мере созревания, за исключением грейпфрутов, у которых его содержание остается неизменным. |
The world of mature democracies, therefore, has an abiding interest in seeing that the democratic experiment succeeds in the new or restored democracies. | Поэтому страны развитых демократий должны проявлять обязательный интерес к тому, насколько успешен демократический эксперимент в новых или возрожденных демократиях. |
However, private funding for transport infrastructure projects may become increasingly important during the era of post-crisis fiscal consolidation in both mature and emerging market economies. | Вместе с тем в период посткризисной консолидации бюджетов как развитых стран, так и стран с формирующейся рыночной экономикой объемы частного финансирования проектов в области транспортной инфраструктуры могут возрасти. |
It's extraordinary to me that in this day and age, one of the most mature, oldest technologies in the human timeline, the shoe, still gives us blisters. | Я изумлён, что в наше время мы, пользуясь одной из развитых и старейших технологий в истории человечества - обувью - всё ещё страдаем от мозолей. |
In developed countries retailing is a mature industry facing a saturated market, and the growth in the number of retailers is taking place mainly through mergers and acquisitions, resulting in growing concentration in the sector. | В развитых странах розничная торговля является гораздо более зрелой отраслью, обслуживающей насыщенный рынок, и рост числа розничных предприятий происходит главным образом посредством слияний и поглощений, что ведет к дальнейшей концентрации этого сектора. |
While such a strategy is important for countries at all levels of development, it is particularly important for least developed countries which lack a mature enterprise or SME sector and which need to build up such a sector. | Хотя такая стратегия имеет важное значение для всех стран, находящихся на любом уровне развития, она особенно важна для наименее развитых стран, которые не обладают сформировавшимся сектором предприятий или МСП и которым необходимо создать такой сектор. |
Really mature, when we could be working through this. | Как это по-взрослому, когда мы могли поработать над этим. |
Well, that's wonderfully mature, dear. | Что ж, это звучит очень по-взрослому, дорогая. |
That's real mature. | О, да, это по-взрослому. |
Very mature, you two. | Очень по-взрослому, ребята. |
Let's just do the mature thing here, okay? | Давай поступим по-взрослому, хорошо? |