| You're just too mature for me. | Ты просто слишком зрелый для меня. |
| But a mature man like yourself knows all about love? | Зато зрелый мужчина, вроде тебя, знает о любви все! |
| It was okay for me because I'm mature. | Для меня безвредно, ведь я уже зрелый. |
| We are a mature and flexible people: civilized and faithful to agreements based on equality and sovereignty. | Мы зрелый и цивилизованный народ, готовый проявлять гибкость и добросовестно выполнять соглашения, основанные на принципах равенства и суверенитета. |
| It is my feeling that after three years of work on this issue in the CCW framework, the text is sufficiently mature to provide a good basis for a successful outcome. | Считаю, что после трех лет работы над этим вопросом в рамках ККВОО текст документа имеет достаточно зрелый характер, для того чтобы стать прочной основой для успешного завершения работы. |
| He's not mature enough to handle a gun. | Он еще недостаточно взрослый, чтобы обращаться с оружием. |
| Deep down, I really think Chuck is an incredibly mature and responsible guy. | В глубине души, я действительно думаю, что Чак, невероятно взрослый и ответственный парень. |
| You know the way siegfried seems to think I'm incapable of running my life like a mature adult? | Ты знаешь, Зигфрид считает, что я неспособен вести себя по жизни, как взрослый человек. |
| You're too mature to go cruising with me, but you go to the mall with Jackie? | Слишком взрослый, чтобы ехать со мной, но не идти с Джеки в торговый центр? |
| Although he praised Ford and Connery, he felt the film's exploration of Indiana's character took away his mystery and that Spielberg should not have tried to mature his storytelling. | Хотя он оценил игру Форда и Коннери, автору показалась, что тайна персонажа Индианы исчезла, а Спилберг «не должен был менять стиль повествования на более взрослый». |
| It is an opportunity for us to take our relationship to the next step in a mature way. | Для нас это возможность перевести наши отношения на следующий уровень зрелости. |
| One prerequisite to granting the permit is a certificate from the family practitioner that the minor is biologically and intellectually mature enough to marry. | Одним из предварительных условий выдачи разрешения является наличие справки от семейного врача о том, что несовершеннолетнее лицо достигло биологической и умственной зрелости, достаточной для вступления в брак. |
| (d) Late mature stage when there was declining mineral output - real exchange rates depreciated, skills acquisition and alternative economic activities boosted. | на поздней стадии "зрелости", когда добыча полезных ископаемых снижается, должно происходить снижение реального обменного курса, формирование профессиональных кадров и развитие альтернативных видов хозяйственной деятельности. |
| Any Albanian national that has successfully finished the State Mature Exam, is an eligible candidate to be admitted to the first cycle of studies in the higher education institutions. | Любой албанский гражданин, успешно сдавший государственный экзамен на аттестат зрелости, имеет право стать кандидатом в рамках первого цикла обучения в высших учебных заведениях. |
| Under moist conditions, the Brix level may be slow to rise, and may even fall if rain occurs but the fruit is no less "mature". | В условиях влажности степень зрелости по методу Брикса может возрастать медленно и даже может уменьшаться во время дождей, но при этом плоды отнюдь не являются менее "зрелыми". |
| A new political system must mature in order to become stable. | Любая политическая система, чтобы обрести стабильность, должна созреть. |
| We must let our thinking and our actions mature, free of all haste and fear in the face of the claims of the powerful. | Мы должны дать нашему мышлению и нашим действиям возможность созреть, без всякой спешки и страха перед лицом требований могущественных сил. |
| By the spring of 1994, the design had started to mature, and was smaller than The Next Generation's Enterprise-D with features like the ability to land on a planet's surface. | К весне 1994 года, конструкция начала созреть, и получилась меньше, чем звездолёт Энтерпрайз-D «Следующего поколения» со способностью приземлиться на поверхность планеты. |
| The idea is to mature. | де€ должна созреть. |
| Lastly, domestic and international efforts should be allowed to mature so as to further distil best practices before a decision on formal drafting of a convention was taken. | И наконец, национальные и международные усилия должны «созреть», с тем чтобы можно было выделить оптимальные виды практики до принятия решения по официальной разработке конвенции. |
| Internal reflection is good, helps us mature. | Внутренние размышления - это хорошо, и они помогают нам взрослеть. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| Today, this agent is the adenovirus 36 (Ad-36), which stimulates the growth and reproduction of fat cells, as well as causing immature fat cells to mature more quickly, at least in chickens. | В наши дня таким агентом является аденовирус 36 (Ад-36), который стимулирует рост и воспроизводство жировых клеток, а также заставляет незрелые жировые клетки взрослеть гораздо быстрее, по крайней мере, на примере цыплят. |
| Their fruits mature in the first year. | Семена созревают в первый же год. |
| Juveniles born early in the season mature fast enough to have young themselves the same year. | Зверьки, рожденные в начале сезона, созревают достаточно быстро, чтобы впервые дать потомство в том же году. |
| SVZ cells migrate away from germinal zones to populate both developing white and gray matter, where they differentiate and mature into myelin-forming oligodendroglia. | Клетки субвентрикулярной зоны мигрируют из зародышевых зон, чтобы заселить развивающиеся белое и серое вещество, где они дифференцируются и созревают в миелин-образующую олигодендроглию. |
| Fruits mature early and are distinguished for their high gustatory merits and are used in a fresh and dry state, and for preserves. | Плоды созревают рано и отличаются высокими вкусовыми достоинствами: употребляются в сыром и сушеном виде, для варки варенья и в консервной промышленности. |
| Such a provision was generally based on the erroneous belief, based on girls' and boys' different rates of physical development, that girls became mature enough for marriage much earlier than boys. | Подобная возрастная норма обычно основывается на ошибочном представлении, исходя из особенностей физического развития девочек и мальчиков, о том, что девочки гораздо раньше мальчиков созревают для брака. |
| The venture capital industry needs to be given a chance to develop and mature to show evidence of positive performance. | Индустрии венчурного капитала необходимо дать шанс для развития и созревания, чтобы продемонстрировать доказательства позитивных результатов деятельности. |
| It is often more profitable to establish faster-growing plantations than to wait for natural regeneration to mature. | Часто более выгодным оказывается создание быстрорастущих плантаций, чем ожидание созревания естественного лесовозобновления. |
| "Early potatoes" means potatoes harvested before they are completely mature, marketed immediately after their harvesting and whose skin can be easily removed without peeling. | Под "ранним картофелем" подразумевается картофель, который собран до окончательного его созревания, который поступает в продажу сразу после сбора и кожура которого легко удаляется при трении. |
| It functions in proteolytic cleavages during virion maturation to make mature gag and pol proteins. | Она функционирует при протеолитических расщеплениях во время созревания вирионов для того, чтобы получить зрелые белки gag и pol. |
| Mature fruit have a high soluble solids content, low acidity, and usually a high sugar level which increases during maturity; except in the case of grapefruit where the level remains constant. | Зрелые фрукты характеризуются высоким содержанием сухих веществ, низкой кислотностью и, как правило, высоким содержанием сахара, которое увеличивается по мере созревания, за исключением грейпфрутов, у которых его содержание остается неизменным. |
| In mature economies, manufacturing will be back home, creating more employment, more productivity and more growth. | Промышленность в развитых странах вернётся на внутренний рынок, создавая больше рабочих мест, становясь продуктивнее и способствуя развитию. |
| At the same time, the sectoral institutions were restructuring and building capacity to operate in the new context, and the level of inter-ministerial dialogue and communication, as well as dialogue with stakeholders, has been significantly lower than in mature Western democracies. | Одновременно осуществлялись перестройка отраслевых учреждений и наращивание их потенциала с тем, чтобы они могли действовать в новом контексте, и уровень межминистерского диалога и сотрудничества, а также диалога с заинтересованными сторонами был значительно более низким, чем в развитых демократических странах Запада. |
| There are so many of them, so this is a continuous effort in countries where there is violence, but, frankly speaking, we also have an enormous challenge in the mature economies, where we see many unaccompanied children. | Таких детей очень много, и эта ситуация требует постоянных усилий в странах, где наблюдается насилие, однако, откровенно говоря, мы сталкиваемся с огромными проблемами и в развитых странах, где встречается немало детей, предоставленных самим себе. |
| In the "demographically mature" developed countries, ageing has reached a certain level of saturation, occurs more slowly, and involves fewer people. | В "демографически зрелых" развитых странах процесс старения достиг определенной точки насыщения, идет более медленными темпами и охватывает меньшее число людей. |
| Markets in developed countries are "mature": they are highly competitive, with a highly sophisticated customer base, and experience slow or negative growth in many segments. | Рынки развитых стран являются "зрелыми": они являются высоко конкурентными, имеют развитую потребительскую базу и во многих сегментах демонстрируют низкие или отрицательные темпы роста. |
| Well, that's wonderfully mature, dear. | Что ж, это звучит очень по-взрослому, дорогая. |
| And I'm glad we're mature enough to have a cup of coffee together. | Я рад, что мы ведем себя по-взрослому и можем вместе выпить кофе. |
| That would be very mature. | Или... мы можем заказать карри, это будет очень по-взрослому. |
| Now,, that's real mature. | Да, это по-взрослому. |
| That was really mature... imitating me. | Передразнивать - это так по-взрослому. |