Sea Sketches for string orchestra, written in 1944 is the first work in which we recognise her mature style. | «Морские эскизы» для струнного оркестра, написанные в 1944 году, являются первой работой, в которой проявился её зрелый стиль. |
By the 1980s, the private sector had already emerged as a mature, key player, contributing to the nation's economic growth. | К 80-м годам частный сектор уже превратился в зрелый, ключевой фактор, содействующий экономическому развитию страны. |
Real mature way to deal with your problems, dad. | Очень зрелый способ справляться со своими проблемами, папа. |
They say "mature person". | Говорят "зрелый человек". |
You're not a boy, you're just mature. | Вы не мальчик, но вы зрелый мужчина. |
I see you are reading a children's book, yet your profile indicates you are a mature adult. | Я вижу, вы читаете книгу для детей, хотя, судя по профайлу, вы уже взрослый человек. |
Mature humor was a key element. | Взрослый юмор был ключевым элементом». |
I just want to have a mature conversation. | Я просто хочу взрослый разговор. |
And I'm not too mature. | И я не слишком взрослый. |
You're a mature young man. | Ты взрослый молодой человек. |
It is an opportunity for us to take our relationship to the next step in a mature way. | Для нас это возможность перевести наши отношения на следующий уровень зрелости. |
(c) Currently, technological basis is not yet sufficiently mature to establish particular regulations or common quantitative guidelines on In-Vehicle ITS functions. | с) сегодня технологическая база пока еще не достигла достаточной степени зрелости для выработки конкретных правил или общих руководящих положений по количественным требованиям к бортовым СТС. |
As different projects mature, they may also take an increasing share of the market. | По мере достижения зрелости различных проектов они могут также завоевать более значительную долю на рынке. |
Ms. Jaimes (Bolivarian Republic of Venezuela) said that one explanation for the difference might be that females tended to mature biologically more rapidly than males. | Г-жа Хаймес (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что одно из объяснений такого различия может состоять в том, что с биологической точки зрения женщины, как правило, достигают зрелости быстрее мужчин. |
However, I recognize that DIS can only mature over the coming years and reach its full potential with considerable and sustained support from the Government of Chad. | При этом я признаю, что СОП может достигнуть зрелости только с годами и достичь своего полного потенциала при значительной и непрерывной поддержке со стороны правительства Чада. |
You have to make mistakes in order to mature. | Нужно делать ошибки, чтобы созреть. |
Like other new markets, it will take time to mature and reach out to places with weaker market institutions. | Как и в других новых рынках, понадобится время, чтобы созреть и затронуть места со слабыми рыночными институтами. |
As their final year at junior high school progresses, the group overcome their challenges to mature and become aware of changes in themselves. | По мере того, как их последний год в средней школе прогрессирует, группа преодолевает свои проблемы, чтобы созреть и осознает изменения в себе. |
By the spring of 1994, the design had started to mature, and was smaller than The Next Generation's Enterprise-D with features like the ability to land on a planet's surface. | К весне 1994 года, конструкция начала созреть, и получилась меньше, чем звездолёт Энтерпрайз-D «Следующего поколения» со способностью приземлиться на поверхность планеты. |
Komodo dragons take approximately 8 to 9 years to mature, and may live for up to 30 years. | Комодским варанам требуется от 8 до 9 лет, чтобы созреть, а их продолжительность жизни превышает 30 лет. |
Internal reflection is good, helps us mature. | Внутренние размышления - это хорошо, и они помогают нам взрослеть. |
Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
Today, this agent is the adenovirus 36 (Ad-36), which stimulates the growth and reproduction of fat cells, as well as causing immature fat cells to mature more quickly, at least in chickens. | В наши дня таким агентом является аденовирус 36 (Ад-36), который стимулирует рост и воспроизводство жировых клеток, а также заставляет незрелые жировые клетки взрослеть гораздо быстрее, по крайней мере, на примере цыплят. |
Males sometimes mature at the age of 1 year under riverine conditions. | Самцы в реке созревают иногда в возрасте одного года. |
Juveniles born early in the season mature fast enough to have young themselves the same year. | Зверьки, рожденные в начале сезона, созревают достаточно быстро, чтобы впервые дать потомство в том же году. |
When they are mature they fall down. | Когда они созревают они падают с дерева. |
Once activated, they mature and migrate to the lymphoid tissues where they interact with T cells and B cells to initiate and orchestrate the adaptive immune response. | После активации они созревают и мигрируют в лимфатические ткани, где взаимодействуют с Т- и В-лимфоцитами для возникновения и организации приобретённого иммунного ответа. |
Fruits mature early and are distinguished for their high gustatory merits and are used in a fresh and dry state, and for preserves. | Плоды созревают рано и отличаются высокими вкусовыми достоинствами: употребляются в сыром и сушеном виде, для варки варенья и в консервной промышленности. |
The venture capital industry needs to be given a chance to develop and mature to show evidence of positive performance. | Индустрии венчурного капитала необходимо дать шанс для развития и созревания, чтобы продемонстрировать доказательства позитивных результатов деятельности. |
As behavioural changes normally occur over time, it is envisaged that the effects of the new SPM system shall be closely monitored, adapted with lessons learned and allowed to mature so that it achieves the desired culture change. | Поскольку изменения поведенческого характера, как правило, вырабатываются с течением времени, предполагается установить пристальное наблюдение за результатами воздействия новой системы СУДП, использовать приобретаемый опыт с адаптацией к складывающейся ситуации и обеспечивать возможности для его созревания и проведения необходимых культурных преобразований. |
It functions in proteolytic cleavages during virion maturation to make mature gag and pol proteins. | Она функционирует при протеолитических расщеплениях во время созревания вирионов для того, чтобы получить зрелые белки gag и pol. |
The Borg then place the assimilated children into maturation chambers to quickly and fully grow them into mature drones. | Затем борг помещают ассимилированных детей в камеры созревания, чтобы быстро и полностью вырастить их в зрелых дронов. |
That delay caused a further delay in Tahiti, as he had to wait five months for the breadfruit plants to mature sufficiently to be potted in soil and transported. | Эта задержка привела к длительной стоянке на острове Таити, поскольку нужно было ждать пять месяцев созревания плодов хлебного дерева, чтобы их созрело достаточное количество. |
The world of mature democracies, therefore, has an abiding interest in seeing that the democratic experiment succeeds in the new or restored democracies. | Поэтому страны развитых демократий должны проявлять обязательный интерес к тому, насколько успешен демократический эксперимент в новых или возрожденных демократиях. |
Those areas were: energy assessment and planning; research, development and demonstration; transfer, adaptation and application of mature technologies; information flows; and education and training. | К ним относятся: оценка и планирование в области энергетики; исследования, разработки и демонстрация; передача, освоение и применение развитых технологий; информационные потоки; обучение и подготовка кадров. |
The representative of the United Nations Statistics Division clarified that the 2008 System of National Accounts had resulted from a lengthy process of dealing with numerous emerging issues that were relevant primarily to mature economies and those closely integrated into the global economy. | Представитель Статистического отдела Организации Объединенных Наций пояснил, что Система национальных счетов 2008 года стала возможной благодаря длительному процессу решения многочисленных новых вопросов, которые актуальны в основном для развитых стран и тех, которые глубоко интегрировались в мировую экономику. |
Food sector retailing and wholesaling are mature industries in developed economies, although highly saturated and concentrated with a dominance of large retailing conglomerates. | Розничная и оптовая торговля продовольственными товарами являются хорошо развитыми отраслями в развитых странах, хотя следует отметить, что степень насыщенности и концентрации этого рынка весьма высока и доминирующее положение на нем занимают крупные розничные торговые объединения. |
In mature economies, manufacturing will be back home, creating more employment, more productivity and more growth. | Промышленность в развитых странах вернётся на внутренний рынок, создавая больше рабочих мест, становясь продуктивнее и способствуя развитию. |
And this was your mature way of expressing some sort of sibling jealousy? | И ты хочешь сказать, что поступила по-взрослому, выражая своего рода ревность к сестре? Подставляя невиновного парня? |
I think that's pretty (Bleep) mature. | По-моему, это охрененно по-взрослому. |
That's real mature, House. | Очень по-взрослому, Хаус. |
That was really mature... imitating me. | Передразнивать - это так по-взрослому. |
Okay, Woody, let's be mature about this. | Ладно, Вуди, давай вести себя по-взрослому. |