Charles had intended to include the former Gorges territory in this grant, but the Gorges' heirs instead chose to sell their remaining claims to Massachusetts. |
Карл хотел включить в патент всю бывшую территорию патента Горджеса, но наследники Горджеса предпочли продать свои права Массачусетсу. |
Others, including William Douglass and Thomas Hutchinson, speaker of the General Court, favoured using the compensation to redeem the paper currency and give Massachusetts a hard currency. |
Другие, в том числе Уильям Дуглас и Томас Хатчинсон, спикер провинциального собрания, высказались за использование компенсации, чтобы обеспечить ею бумажную валюту и дать Массачусетсу твердую валюту. |
Massachusetts needs a governor like him. |
Массачусетсу нужен такой губернатор. |
In 1746-47, two towns, Little Compton and Tiverton, were acquired from Massachusetts. |
В 1746-1747 годах два города (Литл Комптон и Тивертон), ранее принадлежавшие Массачусетсу были переданы округу. |
Despite claims that he was neutral on the matter, Belcher orchestrated affairs to prefer the settlement of lands north and west of the Merrimack River by Massachusetts residents. |
Несмотря на свой формальный нейтральный статус, Белчер тайно способствовал передаче земель на севере и западе от реки Мерримак Массачусетсу. |
But in the East, there's another man who's being hunted too, through Massachusetts and into Maine. |
Но на востоке есть еще один человек, за которым охотятся по всему Массачусетсу и Мэну. Возможно, это тот человек. |
The Wentworth power base was also generally unhappy that New Hampshire was tied to Massachusetts with the shared governorship, and many resented the fact that a Massachusetts man occupied the post. |
Вентворт и его сторонники были недовольны тем, что Нью-Хэмпшир был привязан к Массачусетсу общим губернатором, многие возмущались тем фактом, что человек Массачусетса занял эту должность. |
In 1856, the town of Fall River was split off from Tiverton but was ceded to Massachusetts six years later in 1862 as part of the settlement of the boundary dispute between Rhode Island and Massachusetts. |
В 1856 году город Фолл-Ривер был отделён от Тивертона и шестью годами позже был передан Массачусетсу, в рамках договора о разрешении территориальных споров между Массачусетсом и Род-Айлендом. |
Jonathan Belcher, governor of both provinces during the 1730s and a Massachusetts native, had during his tenure issued many land grants to Massachusetts interests in disputed areas west of the Merrimack River. |
Джонатан Белчер, губернатор обеих провинций в течение 1730-х годов, время пребывании на своей должности губернатора пожаловал Массачусетсу земли в спорных районах к западу от реки. |