And so our monkey marketplace was born. | Вот так и появился наш обезьяный рынок. |
The FBI shut down what it calls the most sophisticated and extensive criminal marketplace on the Internet, but it may be finding new life. | Закрытый ФБР самый большой и самый изощренный преступный рынок в Интернете, возможно может обрести вторую жизнь. |
Driven by the forces of competition, markets often do a better job than administered systems in allocating resources; but unless proper incentives are created, the marketplace fails to adequately account for the social and environmental costs of energy provision and use. | Рынки, подчиняющиеся законам конкуренции, зачастую лучше справляются с распределением ресурсов, чем административные системы; однако без соответствующих стимулов рынок должным образом не учитывает социальные и экологические издержки энергоснабжения и энергопотребления. |
On 20 April 1991, the marketplace of Asadabad was hit by two Scuds, that killed 300 and wounded 500 inhabitants. | 20 апреля 1991 года три ракеты упали на рынок в городе Асадабад, убив около 300 и ранив от 500 до 700 человек. |
The Africa-Brazil Agricultural Innovation Marketplace initiative is a process that focuses on generating benefits for smallholder farmers and producers. | Инициатива "Рынок сельскохозяйственных инноваций стран Африки и Бразилии" представляет собой процесс, ориентированный на создание выгод для мелких фермеров и производителей. |
Hasan blew up 129 civilians in the marketplace in Ramadi. | Хасан взорвал 129 гражданских на рыночной площади в Рамади. |
You're developing quite the reputation at the marketplace. | Ты здорово прославилась на рыночной площади. |
In Southern Darfur, at least 14 civilians were massacred at a marketplace on 12 October. | В Южном Дарфуре 12 октября на рыночной площади были убиты по меньшей мере 14 мирных жителей. |
Well, I suppose for laying plots and stratagems and meeting people you'd rather not be seen meeting, there's nowhere quite so solitary as the middle of a crowded marketplace. | Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади |
Two landed in the Narus marketplace and another two hit the church school, destroying the buildings nearby, including a school. | Две упали на рыночной площади Наруса, а еще две попали в церковную школу, разрушив близстоящие здания, в том числе одну школу. |
For a purchase or sale of securities, indicated in the requests placed on the page, it is necessary in the section «electronic marketplace» to choose the request that you are interested in and fill in the proper form. | Для покупки или продажи ценных бумаг, указанных в размещенных на страничке заявках, необходимо в разделе «электронная площадка» выбрать интересующую вас заявку и заполнить соответствующую форму. |
The scope of ICT services has broadened to cover new knowledge management tools such as the Capacity Building Marketplace and to upgrade existing tools such as PRAIS. | Масштабы ИКТ-услуг увеличились и охватывают такие новые инструменты управления знаниями, как рыночная площадка по наращиванию потенциала, и проводится работа по модернизации существующих инструментов, например СОРОО |
After reviewing the information brought in by you, your request will be «hung» out in the section «electronic marketplace». | После проверки внесенной вами информации, ваша заявка будет «вывешена» на сайте, в разделе «электронная площадка». |
G2A.COM Limited (commonly referred to as G2A) is a global digital marketplace which specializes in gaming products. | G2A.COM Limited (как правило, именуется просто G2A) - международная цифровая торговая площадка, специализирующаяся на игровой продукции. |
At this level of the labor market, what you need is a marketplace for spare hours. | На этом уровне рынка труда вам нужна особая площадка для торговли свободными часами. |
As well as supporting capacity-building to facilitate the alignment process, the secretariat launched, at CRIC 11, the capacity-building marketplace on sustainable land management. | Наряду с поддержкой деятельности по наращиванию потенциала с целью содействия процессу согласования, секретариат запустил на КРОК 11 рыночную площадку по созданию потенциала в области устойчивого управления земельными ресурсами. |
(a) Promotion of the fellowship programme through the recently launched UNCCD Capacity Building Marketplace. | а) ведется пропаганда программы стипендий через недавно созданную рыночную площадку КБОООН по созданию потенциала. |
Increase from 2013 in the capacity-building activities received by the affected Parties, including those offered through the Marketplace | Расширение по сравнению с 2013 годом деятельности по наращиванию потенциала в интересах затрагиваемых Сторон, в том числе предлагаемой через Рыночную площадку |
Under operational objective 4, the secretariat has launched the Capacity-Building Marketplace, which uses online services to link existing and emerging supply of and demand for capacity for the implementation of the Convention. | В соответствии с оперативной целью 4 секретариат запустил рыночную площадку по созданию потенциала, в которой используются онлайновые услуги для увязки существующих и новых предложений со спросом на создание потенциала для осуществления Конвенции. |
Increase from 2013 in the capacity-building opportunities offered through the Marketplace Increase from 2013 in visits to the Marketplace | Расширение возможностей по наращиванию потенциала, предлагаемых через рыночную площадку, по сравнению с 2013 годом |
Women were able to increase their participation in the marketplace. | Женщины могут расширить объем своего участия в рыночной деятельности. |
In the wake of the financial crisis, it is widely acknowledged that a globalized marketplace requires a strong ethical orientation and comprehensive management of risks. | В условиях финансового кризиса широко признается, что глобализация рыночной деятельности требует твердой ориентации на этические нормы и комплексного управления рисками. |
Those efforts should be seen in the context of the response by the United Nations system to the key challenges of globalization and its role in bringing access to developing countries and encouraging their participation in the information technology marketplace. | Такие усилия необходимо рассматривать в контексте ответа системы Организации Объединенных Наций на главные задачи глобализации и ее роли в обеспечении доступа для развивающихся стран и поощрения их участия в рыночной деятельности, основывающейся на информационных технологиях. |
In principle, the information revolution has the potential to create opportunities for both developing countries and disadvantaged and weaker sections of society everywhere to gain access to information resources that enable them to participate as players in the marketplace of the global economy. | В принципе информационная революция способна создавать возможности как для развивающихся стран, так и для находящихся в неблагоприятном и более уязвимом положении своев общества во всех странах мира в плане получения доступа к информационным ресурсам, с помощью которых они могут участвовать в рыночной деятельности в рамках глобальной экономики. |
Disability and poverty are strongly linked through many factors, the most significant for the high-level segment of the Economic and Social Council being that people with disabilities are frequently excluded from education, vocational training and employment, participation in the marketplace and loan opportunities. | Самым важным фактором для этапа заседаний Экономического и Социального Совета высокого уровня является то, что инвалиды часто исключаются из сферы образования, профессионально-технической подготовки и занятости, участия в рыночной деятельности и лишены возможностей для получения займов. |
The establishment of the UNCCD capacity-building marketplace is another means by which the secretariat consciously encourages cooperation among affected country Parties within their regions and beyond. | Другим средством, с помощью которого секретариат осознанно стимулирует сотрудничество между затрагиваемыми странами-Сторонами внутри их регионов и за их пределами, является создание рыночной площадки по созданию потенциала в рамках КБОООН. |
(e) Aim to act as a marketplace to match needs with available training options, while building on existing opportunities and possibilities; | е) стремиться действовать в качестве рыночной площадки по увязыванию потребностей с имеющимися вариантами подготовки, опираясь на имеющийся потенциал и возможности; |
Highly positive feedback on the Marketplace is continuously received through survey forms and e-mails. | С помощью анкет и электронных сообщений пользователи непрерывно присылают положительные отзывы о работе рыночной площадки. |
Increase from 2013 in visits to the Marketplace | Увеличение числа посещений Рыночной площадки по сравнению с 2013 годом |
Further development of the Marketplace through improved technical features and expanded content, including e-learning courses on specific topics relevant to UNCCD | дальнейшее развитие рыночной площадки за счет совершенствования технических функций и расширения контента, в том числе за счет включения электронных курсов обучения по конкретным темам, актуальным для КБОООН |
In addition, the Economic Development Administration of the United States Department of Commerce provided a $2.1 million grant for a new marketplace facility, called the Pago Pago commercial center, in Fagatogo, which was inaugurated in July 2008. | Кроме того, Управление по экономическому развитию Министерства торговли Соединенных Штатов предоставило субсидию в 2,1 млн. долл. США на новый рыночный механизм, называемый Коммерческим центром Паго-Паго в Фагатого, который был открыт в июле 2008 года. |
The marketplace is expected to support the local marine, agriculture and tourism industries. | Предполагается, что этот рыночный механизм обеспечит поддержку местных отраслей морского промысла, сельского хозяйства и туризма. |
The song "Livestock Marketplace" was presented to the public as video clip shortly before the EP came out. | Песня «Livestock Marketplace» была представлена публике как видеоклип, незадолго до выхода EP. |
If the game passed review then it Would be listed on Xbox Live Marketplace. | Если игра успешно проходит рецензирование, она попадает на ХЬох Live Marketplace. |
Dukascopy trading platforms provide access to Swiss FX Marketplace (SWFX). | Торговые платформы Dukascopy дают доступ к Swiss FX Marketplace (SWFX). |
Google opened the Google Apps Marketplace, on March 9, 2010, which is an online store for third-party business applications that integrate with Google Apps, to make it easier for users and software to do business in the cloud. | 9 марта 2010 года компания Google открыла Google Apps Marketplace, который является интернет-магазином бизнес-приложений от сторонних разработчиков, которые интегрируются с Google Apps, эти приложения позволили упростить работу пользователей в облаке. |
Zune is a discontinued media management software for Microsoft Windows that functions as a full media player application with a library, an interface to the Zune Marketplace, and as a media streaming server. | Программное обеспечение Zune - это программа для управления аппаратами на Windows Phone, также она является полноценным медиапроигрывателем с библиотекой, также является интерфейсом для доступа к Zune Marketplace. |
The private sector, encouraged by a more "consumer-driven" marketplace, is beginning to shift from a mentality of "business for business sake" to one that seriously considers and integrates issues of business ethics and codes of conduct into decision-making and dealings. | С учетом в большей степени ориентированных на интересы потребителей рыночных отношений частный сектор начинает переходить от использования подхода "бизнес ради бизнеса" к подходу, в рамках которого при принятии решений и заключении сделок серьезно рассматриваются и принимаются во внимание вопросы деловой этики и кодекса поведения. |
Bilateral and regional consultations can help in sorting out problems related to international migration; otherwise, the field remains open for marketplace abuses in the forms of exploitation of illegal immigrant labour and trafficking of women and children. | Решению проблем международной миграции могут способствовать двусторонние и региональные консультации; в противном случае будут по-прежнему иметь место характерные для рыночных отношений злоупотребления в форме эксплуатации труда незаконных иммигрантов и торговли женщинами и детьми. |
The presentation showed that oceans and European regional seas are responsible for the provision of a wide range of goods and services and are therefore a source of socio-economic value, whether or not they enter the marketplace. | В докладе было показано, что океаны и региональные моря Европы обеспечивают производство широкого ряда товаров и услуг и в силу этого являются источником социально-экономической стоимости, вне зависимости от того, становятся ли они объектом рыночных отношений. |
The United Nations has long worked to embed its values in the marketplace through the responsible operations of companies. | Организация Объединенных Наций уже долгое время добивается распространения своих ценностей в сфере рыночных отношений на основе ответственного поведения компаний. |
This set of principles for business offer guidance on how to empower women in the workplace, marketplace and community. | Этот набор принципов предпринимательской деятельности является руководством, в котором предлагаются пути расширения прав и возможностей женщин на рабочем месте, в условиях рыночных отношений и в обществе. |