Marketplace is a battlefield and to the victor go the spoils. | Рынок - это поле брани, и награда достается победителю. |
The respected 100 Best Products Awards honor products that meld practical features with innovation and reflect the rapidly changing technology marketplace. | В список 100 лучших продуктов по версии PC World попадают продукты, которые сочетают практические качества с инновациями и отражают быстро изменяющийся рынок технологий. |
IS3.32 The publishing industry continues to change significantly, with e-books progressively becoming mainstream reading choices, and more e-book retailers entering the marketplace. | РП3.32 В издательском деле продолжают происходить значительные изменения: все больше читателей начинают отдавать предпочтение электронным книгам и на рынок выходят все больше компаний, занимающихся розничной торговлей электронными книгами. |
Furthermore, developing countries may wish to give consideration to those elements of a legal structure which are critical components of a vibrant economic marketplace - whether that market place be in cyberspace or otherwise. | Кроме того, развивающиеся страны, возможно, пожелают рассмотреть те элементы правовой структуры, которые являются важнейшими составными частями неустойчивого экономического рынка, независимо от того, находится ли этот рынок в виртуальном пространстве или в каком-либо другом месте. |
For market-surveillance authorities, properly identifying the risks that products placed on the market may cause is a prerequisite for developing timely and appropriate measures and ensuring marketplace safety. | для органов по надзору за рынками своевременное выявление рисков, сопряженных с выводом на рынок тех или иных товаров, является необходимым условием своевременной разработки учреждающих мер и обеспечения рыночной безопасности; |
63 of them left after learning they didn't teach outsiders 11 were defeated at the village entrance, 5 were beaten at the marketplace | 63 ушли, узнав, что чужаков не учат, 11 побили у ворот в деревню, 5 - на рыночной площади. |
The statue's position - in an ancient marketplace - could hardly be more appropriate. | Расположение памятника - на старинной рыночной площади - является наиболее подходящим. |
This charming hotel is situated on the marketplace of the famous, historic town of Wernigerode, directly at the beautiful town hall. Start your day by visiting the free breakfast buffet. | Этот уютный отель расположен на рыночной площади знаменитого исторические города Вернигерод, непосредственно в великолепной городской ратуши, занимающей живописное деревянно-кирпичное здание. |
Lost in the marketplace... as if half-born. | Заблудилась на рыночной площади. |
Basically, Sabre has tasked us with helping them branch into the retail marketplace. | Сэйбр поручила нам поддержку запуска рыночной площади для розничной торговли. |
Now, as many of you know, Airbnb is a peer-to-peer marketplace that matches people who have space to rent with people who are looking for a place to stay in over 192 countries. | Как многие из вас знают, Airbnb - это пиринговая площадка, которая сводит людей, владеющих помещением для аренды, с людьми, которые ищут место для ночёвки, в более чем 192 странах. |
This marketplace is a virtual one-stop-shop on all capacity-building issues relevant to the implementation of the Convention and The Strategy. | Эта площадка представляет собой виртуальный центр единого окна, в сферу действия которого входят все вопросы наращивания потенциала, являющиеся актуальными с точки зрения осуществления Конвенции и Стратегии. |
After reviewing the information brought in by you, your request will be «hung» out in the section «electronic marketplace». | После проверки внесенной вами информации, ваша заявка будет «вывешена» на сайте, в разделе «электронная площадка». |
As with the vendors meets customers programme, Marketplace is driven by the supply chain needs of the assembler. | Как и в случае программы налаживания связей между поставщиками и клиентами, движущей силой программы "Биржевая площадка" являются потребности сборочных предприятий в рамках производственно-сбытовых цепочек. |
In addition to its direct retail sales, began offering online auctions on its website in 2004, known as Marketplace and later O.co Marketplace. | В дополнение к прямым продажам, с 24 сентября 2004 года Overstock также начал проводить интернет-аукционы на сайте, известном как торговая площадка и позднее на торговой площадке O.co. |
As well as supporting capacity-building to facilitate the alignment process, the secretariat launched, at CRIC 11, the capacity-building marketplace on sustainable land management. | Наряду с поддержкой деятельности по наращиванию потенциала с целью содействия процессу согласования, секретариат запустил на КРОК 11 рыночную площадку по созданию потенциала в области устойчивого управления земельными ресурсами. |
Global Migration Group members have assisted Governments in producing documentation for round tables, organized a marketplace for international migration and development services and seconded staff to the Global Forum. | Члены Группы помогают правительствам в подготовке документации для «круглых столов», организуют рыночную площадку для оказания услуг в области международной миграции и развития и командируют персонал Глобального форума. |
(a) Promotion of the fellowship programme through the recently launched UNCCD Capacity Building Marketplace. | а) ведется пропаганда программы стипендий через недавно созданную рыночную площадку КБОООН по созданию потенциала. |
Increase from 2013 in the capacity-building activities received by the affected Parties, including those offered through the Marketplace | Расширение по сравнению с 2013 годом деятельности по наращиванию потенциала в интересах затрагиваемых Сторон, в том числе предлагаемой через Рыночную площадку |
Increase from 2013 in the capacity-building opportunities offered through the Marketplace Increase from 2013 in visits to the Marketplace | Расширение возможностей по наращиванию потенциала, предлагаемых через рыночную площадку, по сравнению с 2013 годом |
Women were able to increase their participation in the marketplace. | Женщины могут расширить объем своего участия в рыночной деятельности. |
In the wake of the financial crisis, it is widely acknowledged that a globalized marketplace requires a strong ethical orientation and comprehensive management of risks. | В условиях финансового кризиса широко признается, что глобализация рыночной деятельности требует твердой ориентации на этические нормы и комплексного управления рисками. |
Those efforts should be seen in the context of the response by the United Nations system to the key challenges of globalization and its role in bringing access to developing countries and encouraging their participation in the information technology marketplace. | Такие усилия необходимо рассматривать в контексте ответа системы Организации Объединенных Наций на главные задачи глобализации и ее роли в обеспечении доступа для развивающихся стран и поощрения их участия в рыночной деятельности, основывающейся на информационных технологиях. |
In principle, the information revolution has the potential to create opportunities for both developing countries and disadvantaged and weaker sections of society everywhere to gain access to information resources that enable them to participate as players in the marketplace of the global economy. | В принципе информационная революция способна создавать возможности как для развивающихся стран, так и для находящихся в неблагоприятном и более уязвимом положении своев общества во всех странах мира в плане получения доступа к информационным ресурсам, с помощью которых они могут участвовать в рыночной деятельности в рамках глобальной экономики. |
Disability and poverty are strongly linked through many factors, the most significant for the high-level segment of the Economic and Social Council being that people with disabilities are frequently excluded from education, vocational training and employment, participation in the marketplace and loan opportunities. | Самым важным фактором для этапа заседаний Экономического и Социального Совета высокого уровня является то, что инвалиды часто исключаются из сферы образования, профессионально-технической подготовки и занятости, участия в рыночной деятельности и лишены возможностей для получения займов. |
The establishment of the UNCCD capacity-building marketplace is another means by which the secretariat consciously encourages cooperation among affected country Parties within their regions and beyond. | Другим средством, с помощью которого секретариат осознанно стимулирует сотрудничество между затрагиваемыми странами-Сторонами внутри их регионов и за их пределами, является создание рыночной площадки по созданию потенциала в рамках КБОООН. |
(e) Aim to act as a marketplace to match needs with available training options, while building on existing opportunities and possibilities; | е) стремиться действовать в качестве рыночной площадки по увязыванию потребностей с имеющимися вариантами подготовки, опираясь на имеющийся потенциал и возможности; |
Highly positive feedback on the Marketplace is continuously received through survey forms and e-mails. | С помощью анкет и электронных сообщений пользователи непрерывно присылают положительные отзывы о работе рыночной площадки. |
Increase from 2013 in visits to the Marketplace | Увеличение числа посещений Рыночной площадки по сравнению с 2013 годом |
Further development of the Marketplace through improved technical features and expanded content, including e-learning courses on specific topics relevant to UNCCD | дальнейшее развитие рыночной площадки за счет совершенствования технических функций и расширения контента, в том числе за счет включения электронных курсов обучения по конкретным темам, актуальным для КБОООН |
In addition, the Economic Development Administration of the United States Department of Commerce provided a $2.1 million grant for a new marketplace facility, called the Pago Pago commercial center, in Fagatogo, which was inaugurated in July 2008. | Кроме того, Управление по экономическому развитию Министерства торговли Соединенных Штатов предоставило субсидию в 2,1 млн. долл. США на новый рыночный механизм, называемый Коммерческим центром Паго-Паго в Фагатого, который был открыт в июле 2008 года. |
The marketplace is expected to support the local marine, agriculture and tourism industries. | Предполагается, что этот рыночный механизм обеспечит поддержку местных отраслей морского промысла, сельского хозяйства и туризма. |
The home page of the Zune Marketplace shows featured music as selected by Microsoft, and the most popular music. | Главная страница Zune Marketplace показывает рекомендуемую музыку как выбранную Microsoft, так и наиболее популярные композиции. |
One of the earliest known uses of the Internet as a medium for activism was that around Lotus MarketPlace. | Один из самых известных примеров использования Интернета в качестве средства активности на раннем этапе был связан с MarketPlace компании Lotus. |
The band recorded four additional songs during the Surgical Steel sessions that were not included on the standard edition of the album: "A Wraith in the Apparatus", "Intensive Battery Brooding", "Zochrot", and "Livestock Marketplace". | Также группа записала четыре дополнительные песни во время записи альбома, которые не войдут в его основную версию: "Wraith in the Apparatus", "Intensive Battery Brooding", "Zochrot", и "Livestock Marketplace". |
Around launch time in the fall of 2006, GOOD was featured in the New York Times and mentioned by APM's Marketplace. | Запуска GOOD осенью 2006 освещался в New York Times и упоминался на APM's Marketplace. |
His broadcast work has appeard on National Public Radio, BBC 4, Public Radio International's Marketplace, the Voice of America and others. | Сотрудничал с радиостанциями National-Public, BBC 4, International Public Marketplace, Голос Америки и др. |
The new Department was given a broader mandate to help make Canada more competitive by fostering the growth of Canadian business; promoting a fair, efficient marketplace; and encouraging scientific research and technology diffusion. | Новое министерство получило более широкие полномочия для содействия повышению конкурентоспособности экономики Канады посредством поощрения развития канадского предпринимательского сектора, стимулирования справедливых и эффективных рыночных отношений и поощрения распространения результатов научных исследований и технологий. |
The private sector, encouraged by a more "consumer-driven" marketplace, is beginning to shift from a mentality of "business for business sake" to one that seriously considers and integrates issues of business ethics and codes of conduct into decision-making and dealings. | С учетом в большей степени ориентированных на интересы потребителей рыночных отношений частный сектор начинает переходить от использования подхода "бизнес ради бизнеса" к подходу, в рамках которого при принятии решений и заключении сделок серьезно рассматриваются и принимаются во внимание вопросы деловой этики и кодекса поведения. |
Bilateral and regional consultations can help in sorting out problems related to international migration; otherwise, the field remains open for marketplace abuses in the forms of exploitation of illegal immigrant labour and trafficking of women and children. | Решению проблем международной миграции могут способствовать двусторонние и региональные консультации; в противном случае будут по-прежнему иметь место характерные для рыночных отношений злоупотребления в форме эксплуатации труда незаконных иммигрантов и торговли женщинами и детьми. |
The presentation showed that oceans and European regional seas are responsible for the provision of a wide range of goods and services and are therefore a source of socio-economic value, whether or not they enter the marketplace. | В докладе было показано, что океаны и региональные моря Европы обеспечивают производство широкого ряда товаров и услуг и в силу этого являются источником социально-экономической стоимости, вне зависимости от того, становятся ли они объектом рыночных отношений. |
This set of principles for business offer guidance on how to empower women in the workplace, marketplace and community. | Этот набор принципов предпринимательской деятельности является руководством, в котором предлагаются пути расширения прав и возможностей женщин на рабочем месте, в условиях рыночных отношений и в обществе. |