Английский - русский
Перевод слова Markedly

Перевод markedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заметно (примеров 326)
Since the signature of the preliminary agreement on 18 June, the number of allegations of grave violations of human rights has decreased markedly. Со времени подписания предварительного соглашения 18 июня число жалоб на серьезные нарушения прав человека заметно снизилось.
This differs markedly from the Windows Driver Model (WDM) which requires driver developers to be fully familiar with many complex technical details to write a basic driver. Это заметно отличается от Windows Driver Model (WDM), которая требует от разработчиков драйверов полного знакомства со множеством сложных технических деталей перед написанием даже простейшего драйвера.
The regional analysis in this area shows improving trends, particularly in four regions, where levels reported in the baseline period of 1998-2000 were markedly lower than those indicated in 2004-2006. Анализ данных по регионам свидетельствует о наличии тенденций к улучшению положения дел, особенно в четырех регионах, по которым данные за исходный период 1998-2000 годов были заметно хуже, нежели за 2004-2006 годы.
The crisis ended the hesitant recovery in many sub-Saharan African countries and markedly reduced the level of economic activity in North Africa and the Middle East as well as in Latin America and the Caribbean. С наступлением кризиса завершился неуверенный подъем во многих африканских странах к югу от Сахары и заметно снизился уровень экономической активности в странах Северной Африки и Ближнего Востока, а также в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
The proportion of mothers reporting that they had received antenatal care from a health professional is markedly lower in the north central region than in the south central region or Monrovia. Доля матерей, сообщивших о том, что они получали дородовую помощь у медицинского специалиста, заметно ниже на севере центрального региона по сравнению с югом центрального региона или Монровией.
Больше примеров...
Значительно (примеров 210)
We must wake up to the outcome of a long historical process that has accelerated markedly over the last quarter of a century and established around the world a network of international organizations that today exceed the number of States. Мы должны осознать результаты длительного исторического процесса, который за последнюю четверть столетия значительно ускорился и создал на планете такую сеть международных организаций, которая по численности своего состава превосходит сегодня количество государств.
According to humanitarian partners, the number of displaced people has decreased markedly (from 70,000 in June to 18,000 in October 2011, a decrease of 73 per cent). По сведениям гуманитарных партнеров, численность перемещенных лиц в лагерях значительно сократилась (с 70000 чел. в июне 2011 года до 18000 чел. в октябре того же года, что соответствует уменьшению на 73%).
Expenditure on health as a percentage of GDP diminished markedly between 2004 and 2005, from 1.7% in 2004 to 0.9% -4 in 2005. Расходы на здравоохранение как процентная доля валового внутреннего продукта в период 2004-2005 годов значительно сократились: в 2004 году - 1,7 процента и 2005 году - 0,9 процента.
In general, yearly recruitment has markedly increased in the period between 1996/1997 and 2000/2001. В целом ежегодный набор значительно возрос за период с 1996 - 1997 годов по 2000 - 2001 годы.
Carausius declared himself head of an independent British state, an Imperium Britanniarum and issued coin of a markedly higher purity than that of Maximian and Diocletian, earning the support of British and Gallic merchants. Караузий объявил себя правителем независимого британского государства, Британской империи, и наладил выпуск монет значительно лучшего качества, чем у Максимиана и Диоклетиана, получив тем самым поддержку британских и галльских купцов.
Больше примеров...
Существенно (примеров 104)
The Secretary-General noted that on other related cases the views of the Frente POLISARIO and the Government of Morocco diverged markedly. В связи с другими смежными вопросами Генеральный секретарь отметил, что мнения Фронта ПОЛИСАРИО и правительства Марокко существенно расходятся.
Almost all aspects of United Nations peacekeeping - the mandates, the management systems, the modes of operation - have evolved markedly over this time. За это время существенно изменились практически все аспекты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: мандаты, системы управления, методы работы.
The caseload has risen markedly over the past few months, with a 200 per cent increase being sustained since March 2001. За последние несколько месяцев объем работы международных судей и обвинителей существенно возрос; с марта 2001 года он возрос на 200 процентов.
The share of female victims of crimes of violence rose markedly, which can be explained by the aforementioned changes to the penal legislation which included in the crime of violence, violence in the family. Доля женщин среди пострадавших в результате актов насилия существенно возросла, что объясняется внесением упомянутых выше изменений в уголовное законодательство, в частности, включением актов насилия в семье в состав преступления, связанного с насилием.
The Sufi Meditation called Tamarkoz, meaning Concentration of Abilities differs markedly from what Westerners call Meditation. Размышление Суфи по имени Тамаркоз, означает Концентрацию Способностей, существенно отличается по форме, что на Западе принято считать Размышлением.
Больше примеров...
Явно (примеров 41)
It is non-national languages that have progressed most markedly during the period under review. За рассматриваемый период явно возросла роль прежде всего ненациональных языков.
Through those laws of a markedly extraterritorial nature, the Government of the United States has strengthened and extended to third countries, their companies and citizens the application of the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba for 50 years. Посредством этих законов, имеющих явно экстерриториальную направленность, правительство Соединенных Штатов ужесточило экономическое, торговое и финансовое эмбарго, действующее против Кубы вот уже 50 лет, и распространило его на третьи страны, их компании и граждан.
Because of complex provisions and coverage of international trade agreements, seemingly "symmetric" provisions (for example, exceptions to the application of provisions to countries covered by particular World Trade Organization agreements or other international agreements) can have markedly asymmetric effects. Ввиду сложности положений и сферы охвата международных торговых соглашений применение внешне «симметричных» положений (касающихся, например, исключений для действия положений в отношении стран, охватываемых отдельными соглашениями Всемирной торговой организации или другими международными соглашениями) может приводить к явно ассиметричным результатам.
At 541,236 persons the number of unemployed foreigners was higher in March 1999 than in the year before (December 1998: 538,176) so that their unemployment rate of 20.4 per cent markedly exceeded the overall unemployment rate of 12.3 per cent. Количество безработных иностранцев было выше в марте 1999 года (541236 человек) по сравнению с показателем предыдущего года (538176 в декабре 1998 года), в связи с чем их показатель безработицы в 20,4% явно превзошел общий показатель безработицы в 12,3%.
Nevertheless, while overall trends clearly show that during the past two decades significant economic and social progress were achieved in the developing world, markedly diverging regional and national trends have been observed. Тем не менее, несмотря на то, что общие тенденции явно свидетельствуют о том, что на протяжении двух последних десятилетий развивающийся мир добился заметного экономического и социального прогресса, по регионам и странам отмечаются в значительной степени отличающиеся друг от друга тенденции.
Больше примеров...
Резко (примеров 33)
This Centre has markedly improved and augmented communications between Headquarters and United Nations personnel in the field. Работа этого Центра позволила резко улучшить и расширить связь между Центральными учреждениями и персоналом Организации Объединенных Наций, находящимся в районах операций.
In the women's section of the Sabaneta prison, the Special Rapporteur was pleasantly surprised by the prevailing material conditions, which contrasted markedly with those commonly found in the male quarters. Во время посещения женского отделения тюрьмы Сабанета Специальный докладчик с удовлетворением отметил существующие условия содержания, резко контрастирующие с камерами, где содержались мужчины.
This contrasted markedly to the situation in 1934, when all but those same two provinces had more than 30 percent of their populations working in agriculture. Это резко отличалось от ситуации 1934 года, когда все (кроме двух) земель имели более 30 % своего населения, занятого в сельском хозяйстве.
Most arrived through organized resettlement programmes, however, starting in the mid-1980s, the number of persons seeking asylum in developed countries has risen markedly. Большинство из них прибыло по линии программ организованного переселения, однако с середины 80-х годов в развитых странах резко выросло число лиц, ищущих убежище.
Since that time, there has been an enormous increase in the number of developing countries and the economic role of emerging economies has markedly expanded. За прошедшее время резко возросло число развивающихся стран и повысилась экономическая роль стран с формирующейся экономикой.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 13)
The death rate of women is markedly higher than that of men during natural disasters. Показатель смертности женщин во время стихийных бедствий гораздо выше показателя смертности мужчин.
The Commission's preparations for polling day benefited greatly from the assistance provided and from the experience gained during the registration process, and were markedly more effective. Проведенная Комиссией подготовка ко дню голосования была значительно облегчена за счет получения помощи и использования опыта, накопленного в ходе процесса регистрации, и поэтому была гораздо более эффективной.
Markedly fewer security incidents were reported in the period from 1 February to 30 April 2012 than over the same time frame in 2011. В период с 1 февраля по 30 апреля 2012 года было совершено, согласно сообщениям, гораздо меньше нарушений безопасности, чем за тот же период 2011 года.
The data from the IDR show that the poorest essentially use the primary health care services, namely health centres and health stations, and that their usage of private clinics and family doctors is markedly lower. Согласно результатам ИЧР, наиболее бедные слои главным образом пользуются услугами первичной сети медицинских центров и здравпунктов, и гораздо реже - частных клиник или семейных врачей.
After the first production block, which Davies described as "hitting a brick wall", the show's production was markedly eased as the crew familiarised themselves. После завершения первого производственного блока, который Дэйвис описал как «столкновение с кирпичной стеной», съёмочная группа стала гораздо легче справляться с нагрузкой.
Больше примеров...
Заметного (примеров 10)
Over the past two decades, China had been enjoying economic stability, rapid growth and markedly improved living standards. За последние два десятилетия Китай добился экономической стабильности, быстрых темпов роста и заметного повышения жизненного уровня населения.
It was pointed out with regret that the participation of indigenous peoples in the Millennium Development Goal setting and implementation process, particularly at the national level, was markedly minimal. Участники были вынуждены с сожалением констатировать, что коренные народы практически не принимали заметного участия в деятельности, связанной с постановкой целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и откровенно слабо привлекаются к работе по их осуществлению, особенно на национальном уровне.
In this respect, the assessment of the current situation, though far from negative, could have been improved by reducing the number of these texts or by deleting or merging them, as well as by changing their tone more markedly. Мы полагали в этой связи, что можно было бы усовершенствовать нынешнюю оценку ситуации - которая и без того далека от негативной - за счет сокращения числа представляемых документов или отказа от некоторых из них или их слияния, а также за счет более заметного изменения их тона.
At the same time, abetted by further cutbacks in the public sector, joblessness, which is almost twice as high as in the United States, is not expected to decline markedly. В то же время вследствие дальнейшего сокращения расходов в государственном секторе не ожидается заметного сокращения безработицы, уровень которой почти вдвое выше, чем в Соединенных Штатах.
Nevertheless, while overall trends clearly show that during the past two decades significant economic and social progress were achieved in the developing world, markedly diverging regional and national trends have been observed. Тем не менее, несмотря на то, что общие тенденции явно свидетельствуют о том, что на протяжении двух последних десятилетий развивающийся мир добился заметного экономического и социального прогресса, по регионам и странам отмечаются в значительной степени отличающиеся друг от друга тенденции.
Больше примеров...
Разительно (примеров 5)
That figure contrasts markedly with elections in the United States, where the turnout in the 2004 presidential election barely exceeded 60%. Эта цифра разительно отличается от выборов в США, где явка на президентских выборах 2004 года едва превысила 60%.
The situation therefore differs markedly from that in Dawood Khan v. Canada where the evidence in question was a psychological report diagnosing the author with post-traumatic stress disorder, a fact novel to the proceedings. Поэтому данная ситуация разительно отличается от ситуации в деле Дауд Хан против Канады, в котором таким свидетельством являлось медицинское заключение о диагнозе у автора посттравматического синдрома, что являлось новым фактом в разбирательстве этого дела.
But Lugovoi's face, too, has also changed markedly over the last eight months of press conferences. Впрочем, и лицо Лугового разительно меняется последние восемь месяцев от одной пресс-конференции к другой.
This contrasts markedly with the situation in many other theatres of conflict today. Этим положение в Косово разительно отличается от положения во многих других районах конфликтов.
This contrasts markedly with the worldview reflected in the Australian legal system, which perceives boundaries where indigenous conceptualizations provide a geographically integrated understanding of land, rivers, estuaries, beaches, reefs, seas, cays, seabeds and associated flora and fauna. Такой взгляд разительно отличается от представлений, нашедших отражение в правовой системе Австралии, устанавливающей четкие границы там, где коренные народы видят единое географическое целое, включающее сушу, реки, эстуарии, пляжи, рифы, моря, островки, морское дно и соответствующую флору и фауну.
Больше примеров...
Существенное (примеров 12)
On the other hand, another group of countries saw public finances deteriorate markedly. С другой стороны, в ряде стран произошло существенное ухудшение состояния государственного бюджета.
Since 1992, the absolute amount of ODA has declined markedly. Существенное сокращение ОПР в абсолютном выражении происходит с 1992 года.
WCP contributes to the assessment of the impacts of climate variability and changes that could markedly affect ecosystems and economic and social activities. ВКП вносит вклад в оценку воздействия климатических изменений, которые могут оказать существенное воздействие на экосистемы и социально-экономическую деятельность.
Since 1991, child and maternal mortality had decreased, while life expectancy had markedly increased. С 1991 года отмечается снижение уровня детской и материнской смертности и существенное увеличение ожидаемой продолжительности жизни.
Not all countries experiencing a decline of fertility have seen economic growth increase markedly as a result of the demographic bonus. Следует отметить, что существенное ускорение темпов экономического роста благодаря демографическому дивиденду отмечалось не во всех странах, которым удалось добиться снижения рождаемости.
Больше примеров...
Заметному (примеров 10)
It must ensure that enhanced purchasing power leads to a markedly improved quality of life for all of India's citizens. Она должна обеспечить, чтобы увеличение покупательной способности приводило к заметному повышению качества жизни для всех граждан Индии.
In many cases, United Nations development efforts in the field have markedly increased the capacity of States to initiate and to sustain their development efforts. Во многих случаях усилия в области развития, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций на местах, привели к заметному укреплению способности государств предпринимать и продолжать усилия в области развития.
The appointment system, applied to MCH clinics, specialist and special care, and laboratory and dental services, markedly improved patient flow, reduced client waiting time and increased staff/client contact time. Система записи, применявшаяся в женских и детских консультациях, специальных медицинских кабинетах, лабораториях и зубоврачебных учреждениях, способствовала заметному росту числа пациентов, сокращению времени ожидания ими приема у врача и увеличению времени общения медработников и посетителей.
These changes markedly increased the French share, further reducing the multinational character of the enterprise. Эти изменения привели к заметному увеличению доли Франции, что еще более ослабило многонациональный характер предприятия.
In many developing countries and countries with economies in transition, as a result of the exodus of young adults the rural population is markedly aged. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой наблюдается отток молодежи из сельской местности, что приводит к заметному повышению среднего возраста населения сельских районов.
Больше примеров...