Английский - русский
Перевод слова Markedly

Перевод markedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заметно (примеров 326)
Participation in the Working Group has expanded markedly since its inception in August 1982. С момента возникновения Рабочей группы в августе 1982 года число ее участников заметно расширилось.
The numbers of sightings of militia or suspected persons along the Tactical Coordination Line have fallen markedly. Заметно уменьшилось число случаев обнаружения боевиков или подозрительных лиц вдоль тактической координационной линии.
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012. В Мьянме культивирование опийного мака заметно сократилось в течение десятилетия, предшествовавшего 2006 году, но затем вновь последовало за общемировой тенденцией его увеличения, наметившейся после этого года, и к 2012 году достигло площади в 51000 гектаров.
As a result of these expected trends, the share of the older population living in developed countries is expected to decline markedly, while that in the developing world will increase accordingly. На основании этих ожидаемых тенденций можно сказать, что доля пожилых людей, живущих в развитых странах, заметно сократится, а их доля в развивающихся странах соответствующим образом возрастет.
The strength of the Danube fleet, as described by Danube Commission Statistics, has markedly grown from the 1970s (+36 per cent), yet has reduced since 1990 and its peak of 5Mt. Мощность дунайского флота, как следует из Статистического справочника Дунайской комиссии, с 1970 года заметно выросла (+36%), но после 1990 года, когда она достигла пикового показателя в 5 Мт, уменьшилась.
Больше примеров...
Значительно (примеров 210)
Some Fijian dialects differ markedly from the official Bau standard, and would be considered separate languages if they had a codified grammar or a literary tradition. Некоторые фиджийские диалекты значительно отличаются от официального стандарта бау, и их можно было бы считать отдельными языками, если бы они имели кодифицированную грамматику или литературную традицию.
In particular, it was noted that, since the Cairo Ministerial Conference, the number of ratifications or adherences to the instruments in question had markedly increased. В частности, было отмечено, что после проведения конференции министров в Каире число государств, ратифицировавших соответствующие документы или присоединившихся к ним, значительно возросло.
Expenditure on health as a percentage of GDP diminished markedly between 2004 and 2005, from 1.7% in 2004 to 0.9% -4 in 2005. Расходы на здравоохранение как процентная доля валового внутреннего продукта в период 2004-2005 годов значительно сократились: в 2004 году - 1,7 процента и 2005 году - 0,9 процента.
The Committee is also concerned that the population of the island of Rodrigues enjoys the right to health and the right to education to a markedly lesser degree than the people on the island of Mauritius itself. Комитет также озабочен тем, что население острова Родригес пользуется правом на здравоохранение и правом на образование в значительно меньшей степени, чем население самого острова Маврикий.
Contemporary free-market left-libertarians also show markedly more sympathy than mainstream or paleolibertarians towards various cultural movements which challenge non-governmental relations of power. Современные либертарные левые также значительно больше, чем обычные или палеолибертарианцы, расположены к различным общественным движениям, призывающим к негосударственному регулированию правовых отношений.
Больше примеров...
Существенно (примеров 104)
Some child mortality indicators have declined markedly in recent years. Судя по ряду показателей, за последние несколько лет темпы младенческой смертности существенно замедлились.
Because CT and MRI are sensitive to different tissue properties, the appearances of the images obtained with the two techniques differ markedly. Так как КТ и МРТ чувствительны к различным свойствам ткани, внешний вид изображения, полученного с помощью этих методов существенно различается.
The United States and Japan had markedly increased arrears at the end of the year. На конец года существенно возросла задолженность Соединенных Штатов и Японии.
Furthermore, in countries where no minimum age was stipulated for women marrying with parental consent, the percentage of young women married before age 15 varied markedly. Кроме того, в странах, где не определен минимальный возраст вступления в брак женщин с согласия родителей, доля девушек, вышедших замуж до 15 лет, существенно различалась.
As a result, their gross domestic product (GDP) had grown markedly, poverty had declined, good governance was taking root and progress was being made towards universal education. В итоге их валовой внутренний продукт (ВВП) существенно вырос, уровень нищеты сократился, в странах начали укореняться методы благого управления и наметился прогресс в достижении цели всеобщего образования.
Больше примеров...
Явно (примеров 41)
In Kosovo, the stability of the social situation as at mid-year 2000 differs markedly by region. По состоянию на середину 2000 года социальная обстановка в разных районах Косово с точки зрения ее стабильности была явно неодинаковой.
When no such killings occurred when RPF came in, the UNHCR officials were markedly disappointed; Когда же этих убийств не произошло после вступления в зону сил ПФР, официальные лица УВКБ были явно разочарованы.
As we evolve towards a more markedly multipolar world, the Council's authority can, in principle, be exercised more fully in conformity with the original design of the Charter, given the necessary political will. В то время, как мы движемся ко все более явно выраженной многополярности мира, полномочия Совета, в принципе, могут осуществляться более полно в соответствии с первоначальным замыслом, отраженным в Уставе, при наличии необходимой политической воли.
However, separations for women at the lower levels were markedly high (35 per cent at P-4, 45 per cent at P-3 and 60 per cent at P-2). Однако уход женщин в отставку с более низких должностей был явно высоким (35 процентов на уровне С4, 45 процентов на уровне С3 и 60 процентов на уровне С2).
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion. Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично.
Больше примеров...
Резко (примеров 33)
The Territory's value of construction permits declined markedly by about 22 per cent during 2009, as compared to 2008. По сравнению с 2008 годом в 2009 году резко - примерно на 22 процента - сократился объем нового строительства в территории, на которое было получено разрешение.
The next American president will also inherit a country with a markedly changed geopolitical perspective. Следующий американский президент получит страну с резко изменившейся геополитической ситуацией.
In the women's section of the Sabaneta prison, the Special Rapporteur was pleasantly surprised by the prevailing material conditions, which contrasted markedly with those commonly found in the male quarters. Во время посещения женского отделения тюрьмы Сабанета Специальный докладчик с удовлетворением отметил существующие условия содержания, резко контрастирующие с камерами, где содержались мужчины.
This contrasted markedly to the situation in 1934, when all but those same two provinces had more than 30 percent of their populations working in agriculture. Это резко отличалось от ситуации 1934 года, когда все (кроме двух) земель имели более 30 % своего населения, занятого в сельском хозяйстве.
However, it has become increasingly harder to do so since earnings in the informal sector have fallen markedly because of the oversupply of labour and diminished demand. Однако делать это становится все сложнее, поскольку заработки в неформальном секторе резко сократились ввиду избыточного предложения рабочей силы и сокращения спроса.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 13)
Access to basic health and welfare services is markedly less than the regional average. Показатели охвата населения услугами системы здравоохранения и служб социального обеспечения гораздо ниже средних показателей по региону.
This observation implies that the Russian business environment is markedly less conducive to enterprise than the authorities would insist. Из этого можно сделать вывод, что российский деловой климат является гораздо менее благоприятным для развития предпринимательства, чем утверждают власти.
With the dissemination of the Convention, the organization of training sessions on gender equality and, in particular, the increased political participation of women, prejudices, customary practices and stereotypes concerning women have diminished markedly, although traces of them still remain. В результате распространения КЛДЖ, организации обучения по вопросам гендерного равенства и особенно в результате участия женщин в политике стало гораздо меньше предрассудков, обычаев и стереотипов в отношении женщин, хотя их последствия еще дают о себе знать.
Markedly fewer security incidents were reported in the period from 1 February to 30 April 2012 than over the same time frame in 2011. В период с 1 февраля по 30 апреля 2012 года было совершено, согласно сообщениям, гораздо меньше нарушений безопасности, чем за тот же период 2011 года.
After the first production block, which Davies described as "hitting a brick wall", the show's production was markedly eased as the crew familiarised themselves. После завершения первого производственного блока, который Дэйвис описал как «столкновение с кирпичной стеной», съёмочная группа стала гораздо легче справляться с нагрузкой.
Больше примеров...
Заметного (примеров 10)
Given the wide distribution of seats and the markedly differing agendas of the parties, the government formation process could take several months. Ввиду широкого распределения мест и заметного различия в программах партий процесс формирования правительства может занять несколько месяцев.
Over the past two decades, China had been enjoying economic stability, rapid growth and markedly improved living standards. За последние два десятилетия Китай добился экономической стабильности, быстрых темпов роста и заметного повышения жизненного уровня населения.
It was pointed out with regret that the participation of indigenous peoples in the Millennium Development Goal setting and implementation process, particularly at the national level, was markedly minimal. Участники были вынуждены с сожалением констатировать, что коренные народы практически не принимали заметного участия в деятельности, связанной с постановкой целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и откровенно слабо привлекаются к работе по их осуществлению, особенно на национальном уровне.
In this regard, the World Food Programme (WFP) is working with IMF, the World Bank and FAO in an informal group to examine the roles that those institutions might play individually and jointly should the world food situation worsen markedly. В этой связи Мировая продовольственная программа (МПП) сотрудничает с МВФ, Всемирным банком и ФАО в рамках неофициальной группы для изучения вопроса о том, какую роль эти учреждения могут сыграть индивидуально и совместно в случае заметного ухудшения положения с продовольствием в мире.
Substantial improvements were brought to a situation characterized by a lack of doctors and medications, and health standards among the bulk of rural inhabitants rose markedly. Достигнуты существенные успехи в решении проблемы нехватки врачей и лекарств, и удалось добиться заметного повышения уровня здравоохранения среди основной части сельского населения.
Больше примеров...
Разительно (примеров 5)
That figure contrasts markedly with elections in the United States, where the turnout in the 2004 presidential election barely exceeded 60%. Эта цифра разительно отличается от выборов в США, где явка на президентских выборах 2004 года едва превысила 60%.
The situation therefore differs markedly from that in Dawood Khan v. Canada where the evidence in question was a psychological report diagnosing the author with post-traumatic stress disorder, a fact novel to the proceedings. Поэтому данная ситуация разительно отличается от ситуации в деле Дауд Хан против Канады, в котором таким свидетельством являлось медицинское заключение о диагнозе у автора посттравматического синдрома, что являлось новым фактом в разбирательстве этого дела.
But Lugovoi's face, too, has also changed markedly over the last eight months of press conferences. Впрочем, и лицо Лугового разительно меняется последние восемь месяцев от одной пресс-конференции к другой.
This contrasts markedly with the situation in many other theatres of conflict today. Этим положение в Косово разительно отличается от положения во многих других районах конфликтов.
This contrasts markedly with the worldview reflected in the Australian legal system, which perceives boundaries where indigenous conceptualizations provide a geographically integrated understanding of land, rivers, estuaries, beaches, reefs, seas, cays, seabeds and associated flora and fauna. Такой взгляд разительно отличается от представлений, нашедших отражение в правовой системе Австралии, устанавливающей четкие границы там, где коренные народы видят единое географическое целое, включающее сушу, реки, эстуарии, пляжи, рифы, моря, островки, морское дно и соответствующую флору и фауну.
Больше примеров...
Существенное (примеров 12)
Constitutional rights of defendants were expanded markedly in several controversial rulings by the Supreme Court of the United States. Верховный суд Соединенных Штатов принял ряд нередко противоречивых постановлений, направленных на существенное расширение конституционных прав обвиняемых.
On the other hand, another group of countries saw public finances deteriorate markedly. С другой стороны, в ряде стран произошло существенное ухудшение состояния государственного бюджета.
Import growth also weakened markedly in some large emerging economies, such as China, which had a strong effect on exports by resource-rich developing countries. Рост импорта заметно сократился и в ряде крупнейших стран с формирующейся рыночной экономикой, в том числе в Китае, и это оказало существенное влияние на экспорт развивающихся стран, богатых природными ресурсами.
Not all countries experiencing a decline of fertility have seen economic growth increase markedly as a result of the demographic bonus. Следует отметить, что существенное ускорение темпов экономического роста благодаря демографическому дивиденду отмечалось не во всех странах, которым удалось добиться снижения рождаемости.
Markedly larger reductions of approximately 40% could be achieved with implementation of the maximum technically feasible reductions emission scenario. Значительно более существенное уменьшение приблизительно на 40% могло бы быть достигнуто путем реализации сценария по обеспечению максимального технически возможного сокращения выбросов.
Больше примеров...
Заметному (примеров 10)
It must ensure that enhanced purchasing power leads to a markedly improved quality of life for all of India's citizens. Она должна обеспечить, чтобы увеличение покупательной способности приводило к заметному повышению качества жизни для всех граждан Индии.
In many cases, United Nations development efforts in the field have markedly increased the capacity of States to initiate and to sustain their development efforts. Во многих случаях усилия в области развития, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций на местах, привели к заметному укреплению способности государств предпринимать и продолжать усилия в области развития.
It is therefore encouraging that the presence of women members in parliament in many post-conflict countries has shown a tendency to increase markedly after the conflict, invariably resulting in figures for women members of parliament that are well above the world average. Поэтому обнадеживает тот факт, что наличие женщин-парламентариев в составе парламентов во многих постконфликтных странах имеет тенденцию к заметному увеличению после конфликтов, что неизменно приводит к тому, что их численность среди членов парламента намного превышает средний общемировой уровень.
It is envisaged that the process will result in a markedly stronger subregional presence by empowering the subregional offices to play an enhanced role in the delivery of the work programme of ECA. Предполагается, что данный процесс приведет к заметному дальнейшему усилению субрегионального присутствия ЭКА, поскольку он даст возможность субрегиональным отделениям играть более действенную роль в реализации программы работы ЭКА.
More effective substantive support to and better organization of the work of the Commission on Narcotic Drugs and its subsidiary bodies markedly improved the quality of their proceedings and the practical utility of the adopted recommendations. Повышение эффективности основной поддержки и совершенствование организации работы Комиссии по наркотическим средствам и ее вспомогательных органов содействовало заметному повышению качества их работы и практической полезности принятых рекомендаций.
Больше примеров...