Английский - русский
Перевод слова Markedly

Перевод markedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заметно (примеров 326)
Evaluations indicate that when schools are opened to parental and community participation, performance markedly improves. Обследования показывают, что, если школы открывают свои двери для родителей и общественных работников, качество их деятельности заметно улучшается.
The human rights situation in Sierra Leone has also deteriorated markedly in recent weeks. В последние недели положение в области прав человека в Сьерра-Леоне также заметно ухудшилось.
The case, however, markedly disrupted Rangsan's ability to secure financial support for his projects, and construction of the Sathorn Unique suffered delays due to lack of funds. Однако это дело заметно подорвало способность Рангсана обеспечить финансовую поддержку его проектов, а строительство Стейт-тауэр происходило с задержками из-за нехватки средств.
The regional analysis in this area shows improving trends, particularly in four regions, where levels reported in the baseline period of 1998-2000 were markedly lower than those indicated in 2004-2006. Анализ данных по регионам свидетельствует о наличии тенденций к улучшению положения дел, особенно в четырех регионах, по которым данные за исходный период 1998-2000 годов были заметно хуже, нежели за 2004-2006 годы.
In most countries of destination, the occupational distribution of migrants differs markedly from that of non-migrants, a further indication that they complement each other. В большинстве стран назначения распределение мигрантов по профессиям заметно отличается от аналогичного распределения немигрантов, что лишний раз подтверждает, что эти две категории дополняют друг друга.
Больше примеров...
Значительно (примеров 210)
Dynamics of performance indicators of psychiatric hospitals has intensified markedly. Показатели динамики работы психиатрических больниц значительно выросли.
The profile of the office of the National Counsel for Human Rights (NCHR) has risen markedly since the election of a new ombudswoman in March 1995. С момента избрания в марте 1995 года нового омбудсмана авторитет Прокуратуры по защите прав человека (ПЗПЧ) значительно возрос.
However, the new programme planning structure made it difficult to establish clear-cut priorities because it differed markedly from the old area-based format. Однако в рамках новой структуры планирования программ трудно установить четкие приоритеты, поскольку эта структура значительно отличается от старого формата, основанного на областях деятельности.
This concept differs from the initial force in that the total number of armoured personnel carriers is markedly reduced, in favour of smaller armoured vehicles for use in the urban areas. Данная концепция отличается от первоначальной тем, что предусматривает использование значительно меньшего числа бронетранспортеров и делает акцент на использовании в городских районах небольших бронеавтомобилей.
If the needs markedly exceed the resources at hand to address them, it may be necessary to issue immediately a consolidated inter-agency "interim appeal" covering a very limited initial period until the normal consolidated appeal process can be carried out. В тех случаях, когда потребности значительно превышают объем имеющихся для их удовлетворения ресурсов, может потребоваться немедленное распространение межучрежденческого "временного призыва" к совместным действиям на весьма ограниченный первоначальный период, пока не будет осуществлен процесс подготовки и распространения обычного призыва.
Больше примеров...
Существенно (примеров 104)
In Europe, the number of Syrian asylum seekers markedly increased. В Европе количество лиц, ищущих убежище, существенно возросло.
Depending on the length of stay at destination and on whether migrants move with or without their immediate relatives, their risk of infection may vary markedly. В зависимости от продолжительности пребывания в пункте назначения, а также от того, перемещаются ли мигранты со своими ближайшими родственниками или без них, степень риска инфицирования может разниться весьма существенно.
The fact that the majority of remittances from the United States to Mexico were now sent electronically had decreased average remittance costs markedly. Большая часть денежных переводов из Соединенных Штатов в Мексику в настоящее время осуществляется электронным способом, и это позволило существенно сократить среднюю стоимость денежных переводов.
Energy differs markedly from most areas of UNEP's concern because of the number of ways our energy systems affect the environment. Область энергетики существенно отличается от большинства других областей деятельности ЮНЕП хотя бы потому, что энергосистемы оказывают разнообразное воздействие на окружающую среду.
However, several delegations expressed the view that the reckless or intentional behaviour dealt with under draft article 19 differed markedly from the situation covered in paragraph 4 in terms of the intent to cause loss or damage to the goods. Тем не менее ряд других делегаций выразили мнение о том, что случаи безответственного или преднамеренного поведения, которые рассматриваются в проекте статьи 19, существенно отличаются от ситуации, которая рассматривается в пункте 4 с точки зрения намерения причинить утрату или повреждение груза.
Больше примеров...
Явно (примеров 41)
It is non-national languages that have progressed most markedly during the period under review. За рассматриваемый период явно возросла роль прежде всего ненациональных языков.
Since the drastic drop in crude oil prices in the mid 1980s, the rate of improvement in energy intensity and energy efficiency in western ECE countries has slowed down markedly. После резкого падения цен на сырую нефть в середине 80х годов темпы улучшения показателей энергоемкости и энергоэффективности в западных странах ЕЭК явно замедлились.
The existence of markedly racist and xenophobic political institutions and of aberrant practices, such as the use of the Internet to disseminate such ideas, is permitted and even justified. Существование явно политических учреждений, проповедующих расизм и ксенофобию, и отвратительной практики, такой, как использование сети Интернет для распространения таких идей, считается дозволенным и даже оправдывается.
The markedly uneven experiences of developing countries in using foreign direct investment to support their development strategies highlight the need for policies in host countries to maximize the potential of foreign direct investment on technology transfer and economic growth. Явно неоднородный опыт развивающихся стран в использовании прямых иностранных инвестиций в поддержку своих стратегий развития наглядно свидетельствует о необходимости проведения принимающими странами политики, направленной на максимальное задействование потенциала прямых иностранных инвестиций в области передачи технологии и экономического роста.
(c) The salary levels for teachers in the State party being markedly low in relation to its available resources, discouraging the best qualified candidates from considering becoming teachers and obstructing the eradication of corruption among teachers; с) явно низким уровнем окладов преподавателей в государстве-участнике в сравнении с имеющимися у него ресурсами, что не способствует привлечению наиболее квалифицированных кандидатов в эту профессию и препятствует искоренению коррупции среди преподавателей;
Больше примеров...
Резко (примеров 33)
The climate ranges in type from maritime in the far North-West to markedly continental in Siberia and monsoonal in the Far East. Климат изменяется с морского на крайнем северо-западе до резко континентального в Сибири и муссонного - на Дальнем Востоке.
The Territory's value of construction permits declined markedly by about 22 per cent during 2009, as compared to 2008. По сравнению с 2008 годом в 2009 году резко - примерно на 22 процента - сократился объем нового строительства в территории, на которое было получено разрешение.
The next American president will also inherit a country with a markedly changed geopolitical perspective. Следующий американский президент получит страну с резко изменившейся геополитической ситуацией.
Their average growth of only 1.7 per cent in 1998 was below that of the developed countries for the first time since the 1980s and contrasted markedly with the average growth of 5 per cent or more that they had achieved earlier in the decade. Средние темпы роста, составившие в них в 1998 году лишь 1,7%, впервые с 80-х годов оказались ниже показателей роста развитых стран и резко контрастировали со средними темпами в размере 5 и более процентов, достигнутыми ими несколько раньше в этом десятилетии.
The prevalence rate of leprosy has markedly decreased from 27,628 people in 1981 (prevalence rate 0.71 per cent) to 20,224 in 1997 (prevalence rate 0.44 per cent). Частота случаев заболевания проказой резко снизилась с 27628 человек в 1981 году (коэффициент распространенности болезни - 0,71%) до 20224 человек в 1997 году (коэффициент распространенности болезни - 0,44%).
Больше примеров...
Гораздо (примеров 13)
Women markedly more willing than men to enrol in literacy programmes Женщины гораздо охотнее, чем мужчины, участвуют в программах распространения грамотности.
The death rate of women is markedly higher than that of men during natural disasters. Показатель смертности женщин во время стихийных бедствий гораздо выше показателя смертности мужчин.
This observation implies that the Russian business environment is markedly less conducive to enterprise than the authorities would insist. Из этого можно сделать вывод, что российский деловой климат является гораздо менее благоприятным для развития предпринимательства, чем утверждают власти.
This General Assembly, which represents and expresses the common will of all mankind, must play a central role in promoting a markedly humane globalization. Наша Генеральная Ассамблея - как орган, представляющий и выражающий общую волю всего человечества, - должна играть ведущую роль в содействии становлению гораздо более человечных форм глобализации.
With the dissemination of the Convention, the organization of training sessions on gender equality and, in particular, the increased political participation of women, prejudices, customary practices and stereotypes concerning women have diminished markedly, although traces of them still remain. В результате распространения КЛДЖ, организации обучения по вопросам гендерного равенства и особенно в результате участия женщин в политике стало гораздо меньше предрассудков, обычаев и стереотипов в отношении женщин, хотя их последствия еще дают о себе знать.
Больше примеров...
Заметного (примеров 10)
Given the wide distribution of seats and the markedly differing agendas of the parties, the government formation process could take several months. Ввиду широкого распределения мест и заметного различия в программах партий процесс формирования правительства может занять несколько месяцев.
It was pointed out with regret that the participation of indigenous peoples in the Millennium Development Goal setting and implementation process, particularly at the national level, was markedly minimal. Участники были вынуждены с сожалением констатировать, что коренные народы практически не принимали заметного участия в деятельности, связанной с постановкой целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и откровенно слабо привлекаются к работе по их осуществлению, особенно на национальном уровне.
Nevertheless, while overall trends clearly show that during the past two decades significant economic and social progress were achieved in the developing world, markedly diverging regional and national trends have been observed. Тем не менее, несмотря на то, что общие тенденции явно свидетельствуют о том, что на протяжении двух последних десятилетий развивающийся мир добился заметного экономического и социального прогресса, по регионам и странам отмечаются в значительной степени отличающиеся друг от друга тенденции.
Although the situation with regard to minority employment at the central levels of administration has not worsened markedly over the reporting period, there are indications that overall minority employment has decreased since 2003. Хотя положение в отношении занятости представителей меньшинств на центральных уровнях администрации не претерпело заметного ухудшения в отчетный период, существуют признаки того, что общее число занятых представителей меньшинств уменьшилось с 2003 года.
Substantial improvements were brought to a situation characterized by a lack of doctors and medications, and health standards among the bulk of rural inhabitants rose markedly. Достигнуты существенные успехи в решении проблемы нехватки врачей и лекарств, и удалось добиться заметного повышения уровня здравоохранения среди основной части сельского населения.
Больше примеров...
Разительно (примеров 5)
That figure contrasts markedly with elections in the United States, where the turnout in the 2004 presidential election barely exceeded 60%. Эта цифра разительно отличается от выборов в США, где явка на президентских выборах 2004 года едва превысила 60%.
The situation therefore differs markedly from that in Dawood Khan v. Canada where the evidence in question was a psychological report diagnosing the author with post-traumatic stress disorder, a fact novel to the proceedings. Поэтому данная ситуация разительно отличается от ситуации в деле Дауд Хан против Канады, в котором таким свидетельством являлось медицинское заключение о диагнозе у автора посттравматического синдрома, что являлось новым фактом в разбирательстве этого дела.
But Lugovoi's face, too, has also changed markedly over the last eight months of press conferences. Впрочем, и лицо Лугового разительно меняется последние восемь месяцев от одной пресс-конференции к другой.
This contrasts markedly with the situation in many other theatres of conflict today. Этим положение в Косово разительно отличается от положения во многих других районах конфликтов.
This contrasts markedly with the worldview reflected in the Australian legal system, which perceives boundaries where indigenous conceptualizations provide a geographically integrated understanding of land, rivers, estuaries, beaches, reefs, seas, cays, seabeds and associated flora and fauna. Такой взгляд разительно отличается от представлений, нашедших отражение в правовой системе Австралии, устанавливающей четкие границы там, где коренные народы видят единое географическое целое, включающее сушу, реки, эстуарии, пляжи, рифы, моря, островки, морское дно и соответствующую флору и фауну.
Больше примеров...
Существенное (примеров 12)
Constitutional rights of defendants were expanded markedly in several controversial rulings by the Supreme Court of the United States. Верховный суд Соединенных Штатов принял ряд нередко противоречивых постановлений, направленных на существенное расширение конституционных прав обвиняемых.
Markedly lower investment and production costs combined with the halving of mine development time and mine life could have significant implications for the competitive structure of the industry as well as the reducing of associated negative environmental and social effects. Существенное уменьшение инвестиций и сокращение производственных расходов с уменьшением наполовину сроков освоения месторождений и срока их эксплуатации может существенно повлиять на конкурентную структуру отрасли и привести к уменьшению соответствующих негативных экологических и социальных последствий.
As a result, transport equipment is becoming markedly older and in poorer physical condition. Как результат этого отмечается существенное старение и ухудшение технического состояния транспортной техники.
Import growth also weakened markedly in some large emerging economies, such as China, which had a strong effect on exports by resource-rich developing countries. Рост импорта заметно сократился и в ряде крупнейших стран с формирующейся рыночной экономикой, в том числе в Китае, и это оказало существенное влияние на экспорт развивающихся стран, богатых природными ресурсами.
Not all countries experiencing a decline of fertility have seen economic growth increase markedly as a result of the demographic bonus. Следует отметить, что существенное ускорение темпов экономического роста благодаря демографическому дивиденду отмечалось не во всех странах, которым удалось добиться снижения рождаемости.
Больше примеров...
Заметному (примеров 10)
It is therefore encouraging that the presence of women members in parliament in many post-conflict countries has shown a tendency to increase markedly after the conflict, invariably resulting in figures for women members of parliament that are well above the world average. Поэтому обнадеживает тот факт, что наличие женщин-парламентариев в составе парламентов во многих постконфликтных странах имеет тенденцию к заметному увеличению после конфликтов, что неизменно приводит к тому, что их численность среди членов парламента намного превышает средний общемировой уровень.
It is envisaged that the process will result in a markedly stronger subregional presence by empowering the subregional offices to play an enhanced role in the delivery of the work programme of ECA. Предполагается, что данный процесс приведет к заметному дальнейшему усилению субрегионального присутствия ЭКА, поскольку он даст возможность субрегиональным отделениям играть более действенную роль в реализации программы работы ЭКА.
The appointment system, applied to MCH clinics, specialist and special care, and laboratory and dental services, markedly improved patient flow, reduced client waiting time and increased staff/client contact time. Система записи, применявшаяся в женских и детских консультациях, специальных медицинских кабинетах, лабораториях и зубоврачебных учреждениях, способствовала заметному росту числа пациентов, сокращению времени ожидания ими приема у врача и увеличению времени общения медработников и посетителей.
In many developing countries and countries with economies in transition, as a result of the exodus of young adults the rural population is markedly aged. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой наблюдается отток молодежи из сельской местности, что приводит к заметному повышению среднего возраста населения сельских районов.
More effective substantive support to and better organization of the work of the Commission on Narcotic Drugs and its subsidiary bodies markedly improved the quality of their proceedings and the practical utility of the adopted recommendations. Повышение эффективности основной поддержки и совершенствование организации работы Комиссии по наркотическим средствам и ее вспомогательных органов содействовало заметному повышению качества их работы и практической полезности принятых рекомендаций.
Больше примеров...