Английский - русский
Перевод слова Markedly

Перевод markedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заметно (примеров 326)
Moreover, methodological approaches can differ markedly and therefore limit comparability of results. Кроме того, методологические подходы могут заметно отличаться друг от друга, что ограничивает сопоставимость результатов.
Even in Africa, where the role of women was markedly predominant in the workforce, women entrepreneurs still found it difficult to obtain financing, loans and credit guarantees. Даже в Африке, где женщины заметно преобладают в рабочей силе, женщины-предприниматели по-прежнему сталкиваются с трудностями в получении доступа к финансовым ресурсам, займам и кредитным гарантиям.
The illiteracy rate declined markedly between the 2003 census and the census conducted in 2010, from 17.7% in the former year to 12.2% in the latter. В период между переписью 2003 года и переписью, проводившейся в 2010 году, уровень неграмотности заметно снизился - с 17,7 процента в 2003 году до 12,2 процента в 2010 году.
Moreover, ICSBP-deficient CD8alpha+ DCs exhibited a markedly impaired phenotype when compared with WT DCs. Кроме того, в ICSBP-дефицитных CD8alpha+ DC представлен заметно ослабленный фенотип по сравнению с WT DC.
Rocky takes Donnie-now known as "Hollywood"-to the Front Street Gym to prepare with the help of several of Rocky's longtime friends, where Adonis markedly improves his hand speed, stamina, and defense. Рокки принимает Донни - теперь известный как "Голливудский Донни"-на Фронт-Стрит в тренажерном зале, чтобы подготовиться с помощью нескольких давних друзей Рокки, где Адонис заметно улучшает свою скорость, силу, выносливость и защиту.
Больше примеров...
Значительно (примеров 210)
Transport is the most important sector for developing countries, while the share of financial services in GDP is markedly small. Транспорт является наиболее важным сектором для развивающихся стран, тогда как доля финансовых услуг в их ВВП значительно меньше.
In contrast, the amounts paid by other Member States had not differed as markedly from the amounts assessed either on a year-to-year basis or cumulatively. В отличие от Соединенных Штатов Америки другие государства-члены выплачивали суммы, которые значительно не отличались от сумм их начисленных взносов как на годовой основе, так и в совокупном выражении.
The dollar also weakened markedly against the yen and against other major currencies including the UK pound Sterling and the Swiss franc in late 2004. В конце 2004 года курс доллара также значительно снизился по отношению к йене и другим основным валютам, включая фунт стерлингов и швейцарский франк.
Great Britain's investments since 1990 have grown markedly and Great Britain has again come close to playing the role that it played in the early part of the century. С 1990 года значительно возросли инвестиции Великобритании, которая теперь играет почти такую же роль, как она играла в начале нынешнего столетия.
In 1906, antiserum was produced in horses; this was developed further by the American scientist Simon Flexner and markedly decreased mortality from meningococcal disease. В 1906 с помощью иммунизации лошадей, были получены антитела против возбудителей менингита, развитие идеи иммунизации американским учёным Саймоном Флекснером (Simon Flexner) позволило значительно сократить смертность от менингита.
Больше примеров...
Существенно (примеров 104)
In Europe, the number of Syrian asylum seekers markedly increased. В Европе количество лиц, ищущих убежище, существенно возросло.
Depending on the length of stay at destination and on whether migrants move with or without their immediate relatives, their risk of infection may vary markedly. В зависимости от продолжительности пребывания в пункте назначения, а также от того, перемещаются ли мигранты со своими ближайшими родственниками или без них, степень риска инфицирования может разниться весьма существенно.
In contrast, the CIS economies that are expected to reduce their inflation rates markedly should be able to bring down nominal interest rates. В то же время страны - члены СНГ, которые, по прогнозам, существенно сократят свои темпы инфляции, должны быть в состоянии снизить номинальные процентные ставки.
Metals are natural inorganic components of the earth with specific chemical characteristics that often differ markedly from those of organic chemicals. Металлы представляют собой естественные неорганические соединения, химические свойства которых зачастую существенно отличаются от свойств органических химических веществ.
There is a large array of innovative financing proposals, but they seem to differ markedly in the amount of political support they generate. В настоящее время имеется целый ряд инновационных предложений по финансированию, которые, однако, существенно различаются по уровню политической поддержки.
Больше примеров...
Явно (примеров 41)
Because of complex provisions and coverage of international trade agreements, seemingly "symmetric" provisions can have markedly asymmetric effects. Ввиду сложности положений и сферы охвата международных торговых соглашений применение внешне «симметричных» положений может приводить к явно ассиметричным результатам.
However, although considerable progress has been made, the proportion of women occupying such senior positions remains markedly lower than that of men. В то же время, несмотря на ощутимый прогресс, доля женщин на этих должностях высокого уровня по-прежнему явно ниже доли мужчин.
While the chemical composition of PM may markedly affect its impact on health, there are few results showing the composition of PM, and none are likely to be available soon. Хотя химический состав ТЧ явно может отражаться на оказываемом ими воздействии на здоровье людей, конечных данных о составе ТЧ мало, и вряд ли они будут получены в скором времени.
Because of complex provisions and coverage of international trade agreements, seemingly "symmetric" provisions (for example, exceptions to the application of provisions to countries covered by particular World Trade Organization agreements or other international agreements) can have markedly asymmetric effects. Ввиду сложности положений и сферы охвата международных торговых соглашений применение внешне «симметричных» положений (касающихся, например, исключений для действия положений в отношении стран, охватываемых отдельными соглашениями Всемирной торговой организации или другими международными соглашениями) может приводить к явно ассиметричным результатам.
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion. Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично.
Больше примеров...
Резко (примеров 33)
The security situation in Lebanon has markedly deteriorated since the Commission's last report. С момента представления последнего доклада Комиссии положение в плане безопасности в Ливане резко ухудшилось.
Most arrived through organized resettlement programmes, however, starting in the mid-1980s, the number of persons seeking asylum in developed countries has risen markedly. Большинство из них прибыло по линии программ организованного переселения, однако с середины 80-х годов в развитых странах резко выросло число лиц, ищущих убежище.
But while politically motivated violence has declined markedly since the April 1994 elections, the mission learnt that criminal violence involving armed robberies and muggings are frequent and are now spiralling upwards. Однако, несмотря на то, что число актов насилия на политической почве существенно уменьшилось после апрельских выборов 1994 года, членам миссии сообщили, что акты преступного насилия, включая разбой и грабеж, являются частыми и их число в настоящее время резко возрастает.
Global fertility, measured as the average number of children women would bear at current fertility rates, has declined markedly, dropping from 4.9 children per woman in 1950 to an estimated 2.5 in 2005-2010. Мировые показатели рождаемости, выражаемые как среднее число детей, которых женщины имеют при нынешних темпах рождаемости, резко сократились - с 4,9 ребенка на одну женщину в 1950 году до приблизительно 2,5 ребенка на одну женщину в 2005 - 2010 годах.
The prevalence rate of leprosy has markedly decreased from 27,628 people in 1981 (prevalence rate 0.71 per cent) to 20,224 in 1997 (prevalence rate 0.44 per cent). Частота случаев заболевания проказой резко снизилась с 27628 человек в 1981 году (коэффициент распространенности болезни - 0,71%) до 20224 человек в 1997 году (коэффициент распространенности болезни - 0,44%).
Больше примеров...
Гораздо (примеров 13)
The death rate of women is markedly higher than that of men during natural disasters. Показатель смертности женщин во время стихийных бедствий гораздо выше показателя смертности мужчин.
When we joined the United Nations in 1955, we were markedly poorer than most of our European neighbours. Когда мы вступили в Организацию Объединенных Наций в 1955 году, мы были гораздо беднее, чем многие наши европейские соседи.
This General Assembly, which represents and expresses the common will of all mankind, must play a central role in promoting a markedly humane globalization. Наша Генеральная Ассамблея - как орган, представляющий и выражающий общую волю всего человечества, - должна играть ведущую роль в содействии становлению гораздо более человечных форм глобализации.
The Commission's preparations for polling day benefited greatly from the assistance provided and from the experience gained during the registration process, and were markedly more effective. Проведенная Комиссией подготовка ко дню голосования была значительно облегчена за счет получения помощи и использования опыта, накопленного в ходе процесса регистрации, и поэтому была гораздо более эффективной.
On the other hand, there is - relatively speaking - a markedly lower number of women in heavy industry, which is particularly noted for its high average wages. С другой стороны, женщин гораздо меньше в тяжелой промышленности, которая, как известно, в среднем довольно высоко оплачивается.
Больше примеров...
Заметного (примеров 10)
Given the wide distribution of seats and the markedly differing agendas of the parties, the government formation process could take several months. Ввиду широкого распределения мест и заметного различия в программах партий процесс формирования правительства может занять несколько месяцев.
It was pointed out with regret that the participation of indigenous peoples in the Millennium Development Goal setting and implementation process, particularly at the national level, was markedly minimal. Участники были вынуждены с сожалением констатировать, что коренные народы практически не принимали заметного участия в деятельности, связанной с постановкой целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и откровенно слабо привлекаются к работе по их осуществлению, особенно на национальном уровне.
At the same time, abetted by further cutbacks in the public sector, joblessness, which is almost twice as high as in the United States, is not expected to decline markedly. В то же время вследствие дальнейшего сокращения расходов в государственном секторе не ожидается заметного сокращения безработицы, уровень которой почти вдвое выше, чем в Соединенных Штатах.
Although the situation with regard to minority employment at the central levels of administration has not worsened markedly over the reporting period, there are indications that overall minority employment has decreased since 2003. Хотя положение в отношении занятости представителей меньшинств на центральных уровнях администрации не претерпело заметного ухудшения в отчетный период, существуют признаки того, что общее число занятых представителей меньшинств уменьшилось с 2003 года.
Substantial improvements were brought to a situation characterized by a lack of doctors and medications, and health standards among the bulk of rural inhabitants rose markedly. Достигнуты существенные успехи в решении проблемы нехватки врачей и лекарств, и удалось добиться заметного повышения уровня здравоохранения среди основной части сельского населения.
Больше примеров...
Разительно (примеров 5)
That figure contrasts markedly with elections in the United States, where the turnout in the 2004 presidential election barely exceeded 60%. Эта цифра разительно отличается от выборов в США, где явка на президентских выборах 2004 года едва превысила 60%.
The situation therefore differs markedly from that in Dawood Khan v. Canada where the evidence in question was a psychological report diagnosing the author with post-traumatic stress disorder, a fact novel to the proceedings. Поэтому данная ситуация разительно отличается от ситуации в деле Дауд Хан против Канады, в котором таким свидетельством являлось медицинское заключение о диагнозе у автора посттравматического синдрома, что являлось новым фактом в разбирательстве этого дела.
But Lugovoi's face, too, has also changed markedly over the last eight months of press conferences. Впрочем, и лицо Лугового разительно меняется последние восемь месяцев от одной пресс-конференции к другой.
This contrasts markedly with the situation in many other theatres of conflict today. Этим положение в Косово разительно отличается от положения во многих других районах конфликтов.
This contrasts markedly with the worldview reflected in the Australian legal system, which perceives boundaries where indigenous conceptualizations provide a geographically integrated understanding of land, rivers, estuaries, beaches, reefs, seas, cays, seabeds and associated flora and fauna. Такой взгляд разительно отличается от представлений, нашедших отражение в правовой системе Австралии, устанавливающей четкие границы там, где коренные народы видят единое географическое целое, включающее сушу, реки, эстуарии, пляжи, рифы, моря, островки, морское дно и соответствующую флору и фауну.
Больше примеров...
Существенное (примеров 12)
On the other hand, another group of countries saw public finances deteriorate markedly. С другой стороны, в ряде стран произошло существенное ухудшение состояния государственного бюджета.
Since 1992, the absolute amount of ODA has declined markedly. Существенное сокращение ОПР в абсолютном выражении происходит с 1992 года.
WCP contributes to the assessment of the impacts of climate variability and changes that could markedly affect ecosystems and economic and social activities. ВКП вносит вклад в оценку воздействия климатических изменений, которые могут оказать существенное воздействие на экосистемы и социально-экономическую деятельность.
Since 1991, child and maternal mortality had decreased, while life expectancy had markedly increased. С 1991 года отмечается снижение уровня детской и материнской смертности и существенное увеличение ожидаемой продолжительности жизни.
As a result, transport equipment is becoming markedly older and in poorer physical condition. Как результат этого отмечается существенное старение и ухудшение технического состояния транспортной техники.
Больше примеров...
Заметному (примеров 10)
It must ensure that enhanced purchasing power leads to a markedly improved quality of life for all of India's citizens. Она должна обеспечить, чтобы увеличение покупательной способности приводило к заметному повышению качества жизни для всех граждан Индии.
This programme has, over the last three years, succeeded in markedly reducing the number of professional donors and has remarkably increased the number of voluntary and replacement donors. Эта программа в течение последних трех лет привела к заметному сокращению численности профессиональных доноров и значительному увеличению численности добровольных и замещающих доноров.
It is therefore encouraging that the presence of women members in parliament in many post-conflict countries has shown a tendency to increase markedly after the conflict, invariably resulting in figures for women members of parliament that are well above the world average. Поэтому обнадеживает тот факт, что наличие женщин-парламентариев в составе парламентов во многих постконфликтных странах имеет тенденцию к заметному увеличению после конфликтов, что неизменно приводит к тому, что их численность среди членов парламента намного превышает средний общемировой уровень.
It is envisaged that the process will result in a markedly stronger subregional presence by empowering the subregional offices to play an enhanced role in the delivery of the work programme of ECA. Предполагается, что данный процесс приведет к заметному дальнейшему усилению субрегионального присутствия ЭКА, поскольку он даст возможность субрегиональным отделениям играть более действенную роль в реализации программы работы ЭКА.
In many developing countries and countries with economies in transition, as a result of the exodus of young adults the rural population is markedly aged. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой наблюдается отток молодежи из сельской местности, что приводит к заметному повышению среднего возраста населения сельских районов.
Больше примеров...