Английский - русский
Перевод слова Marital

Перевод marital с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супружеский (примеров 4)
The husband should fulfil his marital duty to his wife, "Муж должен исполнять свой супружеский долг перед женой,"
and have to attend their marital business in the morning. и должны выполнить свой супружеский долг утром.
Marital "do not disturb" sign. Well, супружеский знак "не беспокоить" на ручку двери.
What did we get off the tape from the mosque? Well, the first hit's a marital dispute, the second is a seven-year-old and the third is a guy who really needed to find a bathroom. Первое - супружеский спор, второе - семилетний ребенок, третье - парень, которому очень было нужно в туалет.
Больше примеров...
Семейный (примеров 13)
In 1786 however he and his wife were publicly involved in a marital dispute which led to a permanent breach. Однако в 1786 году он и его жена втянулись в публичный семейный спор, который привел к разрыву.
I got the winnings declared as a marital asset, and now the I.R.S. can go after you. Я декларировала выигрыш как семейный доход, и теперь налоговая может на тебя наехать.
indicating a marital rift... что означает семейный раскол...
The wife's right to maintenance is forfeited if she violates her marital duties, i.e., if she leaves the matrimonial home without legal justification. Жена лишается права на получение содержания, в случае если она нарушает свои супружеские обязанности, т. е. если она покидает семейный дом без юридического оправдания.
In particular, the Committee is concerned that the Magna Carta for Women Bill, the Marital Infidelity Bill and several other bills aimed at amending the Family Code, the Civil Code and the Revised Penal Code are still pending. В частности, Комитет обеспокоен тем, что до сих пор не принят закон о хартии прав женщин, закон о супружеской неверности и ряд других законов, цель которых состоит во внесении поправок в Семейный кодекс, Гражданский кодекс и пересмотренный Уголовный кодекс.
Больше примеров...
Брачный (примеров 21)
There is no domestic legislation that organizes marital laws, including in the context of property management. Однако ни один внутренний закон не регулирует брачный статус, в частности с точки зрения управления имуществом.
15.7 Legal capacity for women and men is an inalienable right that may not be waived through any contract, including a marital contract. 15.7 Правоспособность является неотъемлемым правом женщин и мужчин, от которого они не могут отказаться на основании какого бы то ни было договора, включая брачный договор.
I solemnly declare that I enter into marital union Торжественно объявляю, Торжественно объявляю, Что, вступая в брачный союз
The Family Law prescribes that the spouses may also define their property relations concerning the existing or future property differently if they conclude a marital contract (Article 29). Кроме того, закон о семье предоставляет супругам право определять свои имущественные отношения по поводу имеющегося или будущего имущества в ином порядке, если они заключают брачный договор (статья 29).
If he can show that Olivier violated the marital contract by celebrating adultery, the French national pastime, then he can prove I'm entitled to a share of his assets. Если он сможет доказать, что Оливье нарушил брачный договор празднуя измену, любимое занятие французов. тогда он сможет доказать, что я имею право на часть его состояния.
Больше примеров...
Брак (примеров 80)
Existing data reveal a large worldwide variation in the patterns of marital timing. Имеющиеся данные показывают, что сроки вступления в брак в разных странах мира далеко не одинаковы.
You were looking right at me, and you said marital love. I don't... Когда ты сказал про брак, ты посмотрел на меня!
Lastly, turning to marital issues, she said that she, too, was concerned that the minimum age for marriage was 12 for girls. Наконец, касаясь вопросов брака, оратор говорит, что она также испытывает озабоченность в связи с тем, что минимальный возраст вступления в брак для девочек составляет 12 лет.
Equal powers of spouses married in community of property replace the Common Law elements of marital power. Равноправие супругов, вступивших в брак с совместным владением имуществом, пришло на смену норме общего права о главенствующей роли мужчин в семье.
(c) Civil status entitling the parties to enter into marriage; in particular, neither party must have any previous undissolved marital ties; с) гражданское состояние вступающих в брак, непрепятствующее его заключению, в частности отсутствие других нерасторгнутых брачных уз;
Больше примеров...
Супругов (примеров 91)
Under the Code, the marital residence could be determined by mutual agreement. Согласно Кодексу, место проживания супругов может определяться по взаимному согласию.
The Constitution also guarantees equality of rights and access to property and equality in decision-making regarding the administration of the marital partnership. Что касается собственности, то Конституцией гарантируется равенство прав и возможностей супругов в доступе к ней и в принятии решений по управлению ею.
It should be noted that educational texts have been changed in order to reflect new perceptions of the family's role, equality between men and women, aspects of personal dignity and self-esteem, and marital responsibilities. Важно отметить изменения в учебниках с учетом новой роли семьи, равенства мужчин и женщин и таких аспектов, как уважение достоинства, самооценка и ответственность супругов.
The adoption by either spouse of activities or conduct incompatible with the very nature of the marital bond. З. Осуществление со стороны любого из супругов действий или поведения, несовместимых с самой природой супружеской жизни.
With his or her participation in the joint property, one marital partner cannot independently handle nor burden it with the legal business among living without the consent of the other marital partner. Один из супругов по собственному усмотрению не может ни распоряжаться совместно нажитым имуществом, ни юридически обременять его без согласия другого супруга.
Больше примеров...
Семье (примеров 52)
Also, the Family Law regulates that marital partners choose residence on the basis of consensus (Art. 32). Кроме того, Закон о семье гласит, что семейные пары выбирают место жительства по обоюдному согласию (статья 32).
According to the Family Code, family relations are to be regulated in accordance with the principles of a voluntary marital union and equal rights for the spouses within the family. Согласно Семейному кодексу Республики Таджикистан, регулирование семейных отношений осуществляется в соответствии с принципами добровольности брачного союза мужчины и женщины, равенства прав супругов в семье.
Local Council Courts are other dispute resolution fora that can be frequently utilized by poor women and men to resolve disputes relating to child maintenance, domestic violence, marital disputes and land disputes. Суды при местных советах являются еще одним способом разрешения споров, которые могут часто использоваться малоимущими женщинами и мужчинами для решения споров, касающихся содержания детей, насилия в семье, брачных споров и споров о землевладении.
But this rarely occurs, for the wife who wants to preserve the marital society will not resort to a court decision, since it would certainly affect such society. Но это происходит редко, поскольку жена, желающая сохранить семью, обычно не обращается за судебным решением, поскольку это, безусловно, скажется на такой семье.
Strengthen the application of the Domestic Violence bill and the Abolition of Marital Power Act Укрепить применение проекта закона о насилии в семье и Закона об отмене супружеских прав
Больше примеров...
Супруга (примеров 61)
In 1993, some 12 per cent of women had indicated they had been assaulted by a marital or common-law partner in the preceding five years, whereas in 1999 the figure dropped to 8 per cent. В 1993 году примерно 12 процентов женщин указали, что они подвергались насилию со стороны супруга или сожителя в течение предшествовавших пяти лет, а в 1999 году эта цифра уменьшилась до 8 процентов.
At any time, either or both of the spouses may, without specifying the reason, request that the common marital estate be dissolved and liquidated. В любое время оба супруга или один из них, без объяснения причин, могут обратиться с просьбой о расторжении брака и разделе имущества, являющегося совместной собственностью таких супругов.
The Abolition of Marital Power Act 2004 provides equality between men and women married in community of property. Закон об отмене главенства супруга в браке (2004 год) устанавливает равенство между состоящими в браке мужчинами и женщинами в отношении совместного имущества.
The Abolition of the Marital Power Act of 2005 changed the initial position prohibiting women from bringing an action in the courts without their husband's assistance. Закон об отмене главенства супруга в браке 2005 года изменил первоначальную норму, запрещавшую женщинам подавать иск в суд без содействия своего мужа.
In cases of marital breakdown, courts could and did make orders in favour of the non-owning spouse, granting him or her right of occupation of the matrimonial home to the exclusion of the other spouse. В случае распада брака суды могут и выносят решения в пользу супруга, не владеющего таким имуществом, и предоставляют ему право на занятие той части семейных помещений, на которую не распространяется право владения другого супруга.
Больше примеров...
Браке (примеров 130)
These include: time-period during which the violence occurred; age of population sample; marital and cohabitation status of population sample. В их числе: период времени, в который было совершено насилие; возраст выборки населения; данные о состоянии в браке и в сожительстве включенных в выборку лиц.
If the marital partners do not have the same last name, they will, by mutual consent, agree in the last name of the child. е) в том случае, если партнеры в браке имеют разные фамилии, они по взаимному согласию согласовывают то, какую фамилию будет носить их ребенок.
It's why I'm not staying at my place, and yes, I could probably go get a place of my own, but I feel like that would kind of be admitting that my marital problems are more than just temporary, so... Вот почему я не живу дома, и, возможно, я мог бы снять жилье, но я чувствую, что тогда я будто приму то, что мои проблемы в браке не временные, так что...
The Abolition of Marital Power Act of 2004 does not apply to marriages under customary or religious laws. Закон 2004 года об отмене главенства супруга в браке не имеет силы в отношении браков, заключенных по обычному или церковному праву.
A Statute Law (Miscellaneous Amendments) Bill has been drafted to align a number of Acts with the Abolition of Marital Power Act. Законопроект о внесении поправок в законодательные акты был разработан для того, чтобы привести ряд законодательных актов в соответствие с Законом об отмене главенства супруга в браке.
Больше примеров...
Мужа (примеров 34)
abuse of marital authority; ∙ злоупотребление властью со стороны мужа;
In terms of the Act, husbands' marital power as head of the house has been abolished. В соответствии с этим Законом положение о супружеских полномочиях мужа как главы семьи отменяется.
This Act abolishes the minority status of women married under customary law and abolishes the marital power of husbands as guardians. Данный Закон упраздняет зависимый статус женщины, вступившей в брак согласно обычному праву, и отменяет супружеское право мужа как опекуна.
The Abolition of the Marital Power Act of 2005 changed the initial position prohibiting women from bringing an action in the courts without their husband's assistance. Закон об отмене главенства супруга в браке 2005 года изменил первоначальную норму, запрещавшую женщинам подавать иск в суд без содействия своего мужа.
In order to feel more in control of her marital life, she asks one of her handmaidens, former courtesan Doreah, to teach her how to please her new husband. Чтобы чувствовать себя увереннее в супружеской жизни, она просит одну из служанок, бывшую куртизанку Дорею (Роксанна Макки), научить её, как ублажать мужа.
Больше примеров...