| It can no longer be concealed by make-up. | Макияж не может больше этого скрывать. |
| Be careful, you will ruin my make-up! | Осторожно, ты испортишь мой макияж! |
| Brian, why the make-up? | Брайн, почему макияж? |
| You've taken your make-up off. | Вы взяли макияж прочь. |
| Give her a make-up box to do her own make-up outside. | Пусть делает макияж в коридоре. |
| No, make-up, washing powder, pesticides, food additives. | Нет, косметика, стиральные порошки, пестициды, пищевые добавки. |
| My make-up is in that one. | В ней моя косметика. |
| No, it will ruin my make-up. | Нет, а ТО у МЕНЯ ВСЯ косметика размажется. |
| And you'll find some make-up in the bathroom. | А в ванной имеется косметика. |
| Sport, Ecology, Tourism, Home doctor, Narcotics, Drugs, Veternary medicine, Medical institutions, Cosmetics and make-up, Non-traditional medicine, Resources for med.specialists, Medical preparations and equipment, ... | Спорт, Туризм, Экология, Косметика, Наркотики, Ветеринария, Домашний доктор, Медицинские учреждения, Нетрадиционная медицина, Ресурсы для мед.специалистов, Медицинские препараты и оборудование, ... |
| No, the cia guys did his make-up. | Нет, ребята из ЦРУ сделали ему грим. |
| Just remember, it's all special effects and make-up, okay? | Только помни, что это всего лишь спецэффекты и грим, поняла? Да. |
| there were whiskers, wig, make-up, but I felt, that Tyuere is no mastorny here... it as before hid itself... | Были усы, парик, грим, но я чувствовал, что Масторны здесь нет... |
| Don't I need make-up and clothes, too? | Режиссер, а мне не надо наложить грим и сменить одежду? |
| The make-up created by Nathalie Gagné on Varekai is quite extensive, and it can take performers from 45 minutes to an hour and a half to put it on every day. | Для шоу Varekai визажистом Натали Гяне (Nathalie Gagne) был создан весьма сложный грим, на нанесение которого у артистов ежедневно уходит от 45 минут до полутора часов. |
| And my wake-up call triggered a serious make-up call. | И мой звонок будильника повлек за собой серьезный примирительный звонок. |
| This is our make-up lunch I don't want to be late for it. | Это наш примирительный обед, я не хочу на него опаздывать. |
| The Act strictly regulates the production and use of genetically modified organisms, i.e. micro-organisms, plants and animals whose genetic make-up has been changed by means of gene or cell technology. | Этот закон строго регулирует производство и использование генетически измененных организмов, т.е. микроорганизмов, растений и животных, генетическая структура которых изменена посредством генной или клеточной технологии. |
| Ms. Gabr said that the denominational make-up of Lebanon was a truly complex and delicate problem facing that country and asked whether there were any current efforts to introduce a draft non-denominational personal code before Parliament. | Г-жа Габр говорит, что конфессиональная структура в Ливане действительно представляет для этой страны сложную и деликатную проблему, и спрашивает, предпринимаются ли сейчас какие-либо усилия для внесения на рассмотрение парламента проекта регистрации личности без учета вероисповедания. |
| When an aspect of development is strongly affected by early experience, it is said to show a high degree of plasticity; when the genetic make-up is the primary cause of development, plasticity is said to be low. | Когда ранний опыт сильно влияет на аспект развития, говорят, что он демонстрирует высокую степень пластичности; когда генетическая структура является основной причиной развития, пластичность считается низкой. |
| Manticore figured, since we had the same basic psychological make-up as you 12, we were the greatest flight risks. | Мантикорцы решили, раз у нас одинаковая психологическая структура, есть вероятность, что мы тоже захотим сбежать. |
| The claim that they had no rights because they were not an indigenous people was spurious; one glance at Argentina's demographic make-up showed the folly of taking that position. | Утверждение о том, что они не имеют никаких прав, поскольку не являются коренным народом, является ложным; сама демографическая структура населения Аргентины свидетельствует о том, что подобная позиция по меньшей мере безрассудна. |
| In 2003, Jemma opened her own "Make-up School" in London, and a cosmetics line of the same name was launched in 2006 and was available in the UK (in Boots), America, Australia, Hong Kong, and Canada. | В 2003 году Джемма открыла свою «Make-up School» в Лондоне, а в 2006 году выпустила линию косметики с таким же названием, которую можно было приобрести как в Великобритании, так и в Австралии, США, Гонконге и Канаде. |
| She must first transform into a Sailor Guardian by raising a special device (pen, bracelet, wand, or crystal) into the air and shouting a special phrase, originally "Mercury Power, Make-up!" | Чтобы превратиться в воина, она должна сначала поднять специальное устройство (ручку, браслет, палочку или кристалл) в воздух и прокричать специальную фразу: «Mercury Power, Make-up!» |
| Ian F Svenonius (born 1968) is an American musician and singer of various Washington, D.C.-based bands including Nation of Ulysses, The Make-Up, Weird War, XYZ, Escape-ism, and Chain and The Gang. | Йэн Свенониус (англ. Ian Svenonius) - американский музыкант, вокалист и оратор, участник ряда вашингтонских групп, таких как Nation of Ulysses, The Make-Up, Weird War и Chain and The Gang. |
| After the band's dissolution, Svenonius went on to form the short-lived Cupid Car Club with James Canty and Steve Gamboa, the Make-Up (again with Canty and Gamboa), and Weird War. | После распада группы, Свенониус участвовал в нескольких краткосрочных проектах: Cupid Car Club (вместе с Джеймсом Кэнти и Стивом Гамбоа), The Make-Up (снова с Кэнти и Гамбоа), и Weird War. |
| Celebrities Without Their Make-Up - The segment shows what real and fictional celebrities would look like without their make-up. | Celebrities Without Their Make-up (Звёзды без макияжа) - Сегмент показывает, что реальные и вымышленные знаменитости будет выглядеть без макияжа. |
| The complex ethnic and racial make-up of the population resulting from intermarriage would make manifestations of those phenomena improbable. | По его мнению, сложный этнический и расовый состав населения, сформировавшийся в результате смешения рас, делает маловероятным проявление этих явлений. |
| A. Ethnic make-up and languages spoken | А. Этнический состав и владение языками |
| The Security Council must be reformed to make it more inclusive and more representative of the current make-up of the United Nations. | Необходимо провести реформу Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более многочисленным и представительным и отражал нынешний состав Организации Объединенных Наций. |
| The participant make-up differed from that of previous years - in 2004 the conference was attended not only by independent software developers, but also by representatives of all the business spheres upon which the successful development of the Russian software market depends. | Состав участников ISDEF отличается от прошлых лет еще и тем, что конференцию посетили не только независимые разработчики ПО, но и представители всех сфер бизнеса, от которых зависит успешное развитие софтверного рынка в России. |
| No one knows its make-up for sure. | Ее состав нам неизвестен. |
| The State party was requested to provide statistics in its next periodic report on the ethnic and racial make-up of the population, and details of the role of the Commission for Protection against Discrimination, the Ombudsman and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Issues. | Государству-участнику предлагается представить в своем следующем периодическом докладе статистические данные об этническом и расовом составе населения, а также подробную информацию о роли Комиссии по защите от дискриминации, Омбудсмене и Национальныом совете по сотрудничеству по этническим и демографическим вопросам. |
| Based on the results of the Kaplan project, the Authority is in discussion with the Global Census of Marine Life on Seamounts with a view to conducting a similar study of the genetic make-up of plant and animal life found on seamounts. | На основе результатов Каплановского проекта Орган в настоящее время обсуждает с Группой, осуществившей глобальную перепись морской флоры и фауны на морских горах, возможность проведения аналогичного исследования по вопросу о генетическом составе растительной и животной жизни на морских горах. |
| He requested information on the ethnic make-up of the population of that Republic and on the situation of its population. | Он хотел бы получить информацию об этническом составе населения этой республики и его положении. |
| The report included the general features of the country, such as demography, ethnic make-up and the multicultural nature of the Nigerian society. | В докладе были изложены общие сведения о стране, в частности о демографических особенностях, этническом составе населения и культурном разнообразии нигерийского общества. |
| The Committee requests that the next periodic report provide it with more precise information on the ethnic make-up of the population of the Netherlands Antilles and on the enjoyment of cultural rights by persons and groups. | Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад более точную информацию об этническом составе населения Нидерландских Антильских островов и об осуществлении отдельными лицами и группами культурных прав. |
| This was done with no consideration for the ethnic make-up of the population, and today these areas form the south-east of Ukraine. | Это было сделано без учёта национального состава жителей, и сегодня это современный юго-восток Украины. |
| She wished to know how best to address such issues in religiously homogenous States and requested the Special Rapporteur to reaffirm in his report the sovereign right of each State, irrespective of its religious make-up, to choose the laws that governed its society. | Она хотела бы узнать, как лучше всего решать такие вопросы в государствах, являющихся однородными в религиозном плане, и просит Специального докладчика подтвердить в своем докладе суверенное право каждого государства, вне зависимости от его религиозного состава, устанавливать законы, которые регулируют жизнь общества. |
| Furthermore, there is a growing appreciation of other contributory factors to migratory and refugee movements, namely, developmental and environmental considerations, and a greater sensitivity to the demographic make-up of refugee populations. | Кроме того, растет понимание других факторов, способствующих возникновению потоков мигрантов и беженцев, включая, например, факторы, связанные с развитием и окружающей средой, а также более глубокое понимание демографического состава контингентов беженцев. |
| In the last two decades, there has been a tremendous change in the ethnic make-up of the Commonwealth of the Bahamas. | В последние два десятилетия произошло колоссальное изменение этнического состава населения Содружества Багамских Островов. |
| The Committee agreed that the report of its proceedings would reflect the fact that several representatives, while not opposing approval of the draft decision, were unhappy with the regional make-up of the group. | Комитет договорился о том, что в докладе о его работе будет отражен тот факт, что ряд представителей, не выступая против утверждения проекта решения, были недовольны распределением членского состава группы по регионам. |
| She was embarrassed that she didn't know how to use make-up or how to wear interesting clothes. | Стеснялась, что не умеет краситься и носить интересную одежду. |
| Barbara, you must let me give you a make-up lesson. | Барбара, ты должна разрешить мне научить тебя краситься. |
| You can wear make-up to work? | А тебе можно краситься на работу? |
| So... you're not doing the... make-up thing anymore...? | Я так смотрю... ты перестал краситься? |
| And we talked about wearing make-up in school. | И мы уже говорили, что в школу нельзя краситься. |