| You got up, you got dressed, you did your hair, did your make-up, you came here and you talked to me. | Вы встали, оделись, сделали прическу и макияж, пришли сюда и поговорили со мной. |
| The previous week she came too. Make-up Marilyn Monroe. | На прошлой неделе она попросила макияж Мэрилин Монро для торжества. |
| Brian, why the make-up? | Брайн, почему макияж? |
| Good food, nice make-up, everything. | Вкусная еда, теплая ванна... красивый макияж, и всё такое. |
| Glittering make-up is the magic word for a glamorous make-up for special or festive occasions. | Блестящий, в прямом и переносном смысле, макияж для специальных торжественных случаев и праздников. |
| No, make-up, washing powder, pesticides, food additives. | Нет, косметика, стиральные порошки, пестициды, пищевые добавки. |
| Igor, where is the make-up? | Игорь, где же косметика? |
| His dress, make-up... | Его одежда, косметика... |
| Your make-up won't hide that. | Даже косметика это не скроет. |
| And you'll find some make-up in the bathroom. | А в ванной имеется косметика. |
| Noisy spectators leaving, removing make-up. | Зал пустеет, ты снимаешь грим. |
| but her make-up, the powder on her forehead, her bad breath... | Но ее грим, эта пудра на лбу... Ее неприятный запах изо рта... |
| I'm not wearing make-up! | Я не ношу грим! |
| Performing as "French-Russian duet" they had a repertoire that consisted of comic and satiric scenes including singing, dancing, disguise and impersonations using theatrical costumes, make-up, mise-en-scènes and even decorations. | Выступая как характерные «франко-русские дуэттисты», они имели в своём репертуаре комические и сатирические сценки с песенками, танцами, переодеванием и перевоплощением, широко используя театральные костюмы, грим, мизансцены и даже минимальные декорации. |
| Most of what the Hollywood studios knew about film stemmed from their experience with theater make-up, but this did not always transfer well to the big screen, especially as the film quality increased over time. | Большинство из того, что голливудские актёры знали о гриме, проистекало из их опыта в театре, но театральный грим не всегда хорошо смотрелся на киноплёнке, учитывая, что её качество улучшалось с течением времени. |
| And my wake-up call triggered a serious make-up call. | И мой звонок будильника повлек за собой серьезный примирительный звонок. |
| This is our make-up lunch I don't want to be late for it. | Это наш примирительный обед, я не хочу на него опаздывать. |
| If the international community were to create a new United Nations tomorrow, its make-up would surely be different from the one we have. | Если завтра международному сообществу потребуется создать новую Организацию Объединенных Наций, то ее структура несомненно будет отличаться от той, которой мы располагаем сейчас. |
| The make-up of modern society justified the focus, at the 2005 Summit, on issues such as the right to life and the right to development. | Структура современного общества оправдывает акцент, сделанный на Всемирном саммите 2005 года на таких вопросах, как право на жизнь и право на развитие. |
| (c) Make-up of the environmental protection service; | (с) структура природоохранной службы, |
| Manticore figured, since we had the same basic psychological make-up as you 12, we were the greatest flight risks. | Мантикорцы решили, раз у нас одинаковая психологическая структура, есть вероятность, что мы тоже захотим сбежать. |
| The greatest efforts had been made at the municipal level and, with the support of the people, a new social and political structure had been created, which was reflected in the make-up of the legislature. | Особые усилия были предприняты на муниципальном уровне, и при поддержке населения была создана новая социальная и политическая структура, что нашло свое отражение в устройстве законодательных органов власти. |
| She must first transform into a Sailor Guardian by raising a special device (pen, bracelet, wand, or crystal) into the air and shouting a special phrase, originally "Mercury Power, Make-up!" | Чтобы превратиться в воина, она должна сначала поднять специальное устройство (ручку, браслет, палочку или кристалл) в воздух и прокричать специальную фразу: «Mercury Power, Make-up!» |
| After a short-lived side-project called Cupid Car Club, Svenonius formed The Make-Up in 1995, who combined garage rock, soul, and liberation theology to make a new genre they dubbed "Gospel Yeh-Yeh". | После краткосрочного сайд-поекта Cupid Car Club, Свенониус основал группу The Make-Up в 1995, которая комбинировала в своем творчестве гаражный рок, соул и так называемую «теологию освобождения». |
| Ian F Svenonius (born 1968) is an American musician and singer of various Washington, D.C.-based bands including Nation of Ulysses, The Make-Up, Weird War, XYZ, Escape-ism, and Chain and The Gang. | Йэн Свенониус (англ. Ian Svenonius) - американский музыкант, вокалист и оратор, участник ряда вашингтонских групп, таких как Nation of Ulysses, The Make-Up, Weird War и Chain and The Gang. |
| After the band's dissolution, Svenonius went on to form the short-lived Cupid Car Club with James Canty and Steve Gamboa, the Make-Up (again with Canty and Gamboa), and Weird War. | После распада группы, Свенониус участвовал в нескольких краткосрочных проектах: Cupid Car Club (вместе с Джеймсом Кэнти и Стивом Гамбоа), The Make-Up (снова с Кэнти и Гамбоа), и Weird War. |
| Celebrities Without Their Make-Up - The segment shows what real and fictional celebrities would look like without their make-up. | Celebrities Without Their Make-up (Звёзды без макияжа) - Сегмент показывает, что реальные и вымышленные знаменитости будет выглядеть без макияжа. |
| Mr. ABOUL-NASR requested clarification of the religious make-up of the population. | Г-н АБУЛ-НАСР просит уточнить религиозный состав населения. |
| It may also be necessary to address not only the physical make-up of the atmosphere, but also its role as a medium for transporting pollutants. | Возможно, будет необходимо также рассмотреть не только физический состав атмосферы, но и ее роль как среды переноса загрязнителей. |
| But we should all recognize that their make-up, and thus their role and the way in which they function, date back to the past and should be reviewed. | Но каждый из нас должен сознавать, что их состав, а следовательно, и их роль, а также характер их функционирования, которые были унаследованы от прошлого, требуют пересмотра. |
| The Special Representative is concerned, in particular, about the delays in holding new municipal elections and adjusting electoral units to better represent the ethnic make-up of the population. | Специальный представитель обеспокоен, в частности, задержками в проведении новых муниципальных выборов и указывает на необходимость корректировки границ избирательных округов, с тем чтобы они более полно представляли этнический состав населения. |
| Usually the make-up of the Committee of Judges, who selects the winners of the printed media, is different from those who determine the winners of the electronic media. | Обычно состав судейской коллегии по награждению журналистов, работающих в печатных изданиях, отличается от состава коллегии по награждению журналистов электронных СМИ. |
| The number of seats won by the socialists and centre-right parties is likely to influence the make-up of the next European Commission - and thus the EU's political agenda until 2014. | Число мест, которые получат социалисты и правоцентристские партии, вероятно, скажется на следующем составе Европейской Комиссии и, следовательно, на политической повестке ЕС до 2014 г. |
| (b) Provide information on the status of the bill for the establishment of a national mechanism for the prevention of torture, on measures taken to accelerate its implementation, and on the make-up and operation of this mechanism. | Ь) представить информацию о статусе проекта закона о создании национального механизма предупреждения пыток, о мерах, принятых для ускорения процесса создания этого механизма, а также о его составе и функционировании. |
| It also recommends that the State party ensure that the census questionnaire contains relevant questions that will make it possible to obtain a clearer picture of the ethnic and linguistic make-up of the population, including indigenous peoples; | Он рекомендует государству-участнику, чтобы в анкеты переписи были включены соответствующие вопросы, которые позволят получить более четкое представление об этническом и языковом составе населения, включая коренные народы. |
| He requested information on the ethnic make-up of the population of that Republic and on the situation of its population. | Он хотел бы получить информацию об этническом составе населения этой республики и его положении. |
| Although it would be impossible to obtain exact figures for the country's ethnic make-up, particularly as some people still feared to declare their ethnic identity, it was hoped that a much clearer picture would emerge. | Хотя невозможно получить точные цифры об этническом составе населения страны, в частности, поскольку некоторые люди по-прежнему боятся объявлять о своей этнической принадлежности, имеется надежда на более четкую картину в этой области. |
| Cognizant of the ever-changing ethnic make-up of the country, a group of concerned citizens in 1993 formed the International Cultural Committee, as one of the national committees planning the fiftieth anniversary celebrations of the United Nations. | В связи с постоянным изменением этнического состава страны группа заинтересованных граждан учредила в 1993 году Международный культурный комитет в качестве одного из национальных комитетов по планированию праздничных мероприятий в честь 50-й годовщины Организации Объединенных Наций. |
| In response to the concerns that have been expressed about the ethnic make-up of the security forces, we have recommended a progressive, realistic approach to the effort to develop an appropriate solution. | С учетом обеспокоенности, высказывавшейся по поводу этнического состава сил правопорядка, были рекомендованы прогрессивные и реалистические меры по отысканию надлежащего решения. |
| I would like to start by recalling that the Conference on Disarmament is a body set up by the international community with a deliberately limited make-up allowing it better to respond to the negotiating mission assigned to it. | Прежде всего, я хотел бы напомнить, что Конференция по разоружению была изначально создана международным сообществом как орган ограниченного состава, с тем чтобы она могла лучше справляться с вверенной ей переговорной миссией. |
| In that same connection we are also concerned that the representative of the Sudan has not dealt clearly and specifically enough with the problems that were raised by Mr. Guéhenno regarding the make-up of the hybrid force and the negotiation of the status-of-forces agreement. | Мы озабочены и тем, что представитель Судана не осветил достаточно четко и конкретно проблемы, упомянутые гном Геэнно и касающиеся состава смешанных сил и переговоров о подписании соглашения о статусе сил. |
| On the occasion of the submission of the last report, several experts on the Committee indicated that it would be desirable to be provided with official statistics on the racial make-up of the country. | При рассмотрении последнего доклада ряд экспертов Комитета отметили целесообразность представления официальных статистических данных в отношении расового состава населения страны. |
| That's not true, Emma, only two are allowed make-up. | Это не правда, Эмма, только двум разрешают краситься. |
| Barbara, you must let me give you a make-up lesson. | Барбара, ты должна разрешить мне научить тебя краситься. |
| You can wear make-up to work? | А тебе можно краситься на работу? |
| Is it legal for a child to wear that much make-up? | Детям вообще разрешено так краситься? |
| And we talked about wearing make-up in school. | И мы уже говорили, что в школу нельзя краситься. |