| Delicate make-up will only emphasize the beauty of the model. | Деликатный макияж только подчеркнет красоту модели. |
| Now, the make-up has been donated by Annie, who provided the cleansing cream, Joyce, who supplied the pancake, thank you very much. | Итак, макияж был обеспечен Энни, которая предоставила лосьон, Джойс, которая одолжила тональный крем, большое тебе спасибо. |
| Make-up should not be too noticeable and disturbing, jewelry should be as small as possible, but they have to be expensive and harmony with the costume. | Макияж не должен быть вызывающим и слишком заметным, украшений должно быть как можно меньше, но они должны быть дорогие и гармонировать с самим костюмом. |
| Not too much make-up. | Яркий макияж ни к чему. |
| Better get on your make-up. | Пора и тебе наложить макияж. |
| Your hair, your make-up, your clothes. | Твои волосы, косметика, твоя одежда. |
| Igor, where is the make-up? | Игорь, где же косметика? |
| Make-up, house keys. | Косметика, ключи от дома. |
| Your make-up won't hide that. | Даже косметика это не скроет. |
| If there's violence, it's exaggerated, heavy make-up... | Сцены насилия, раздутые, преувеличенные. Аляповатая косметика. |
| There was three hours of make-up, you had to put this latex piece on. | Грим накладывали З часа, ты должен был надевать ту латексную часть. |
| Hair, make-up, wardrobe, costumes and props. | Причёски, грим, одежда, костюмы и реквизит. |
| I think the make-up was better yesterday. | По-моему, вчера грим был лучше. |
| Just remember, it's all special effects and make-up, okay? | Только помни, что это всего лишь спецэффекты и грим, поняла? Да. |
| Don't I need make-up and clothes, too? | Режиссер, а мне не надо наложить грим и сменить одежду? |
| And my wake-up call triggered a serious make-up call. | И мой звонок будильника повлек за собой серьезный примирительный звонок. |
| This is our make-up lunch I don't want to be late for it. | Это наш примирительный обед, я не хочу на него опаздывать. |
| The make-up of UNDP income has been changing over the last three bienniums: core income has progressively declined and total income has slowly increased. | Структура поступлений ПРООН в течение последних трех двухгодичных периодов менялась: основные поступления неуклонно сокращались, а общие поступления постепенно возрастали. |
| The paper also gave consideration to the make-up of the global research system, which is notable for its high degree of asymmetry, b/ with the bulk of research being carried out in the North. | В этом документе также рассматривается структура глобальной научно-исследовательской системы, отличающейся значительной асимметрией Ь/, при которой основной объем научных исследований осуществляется на Севере. |
| Ms. Gabr said that the denominational make-up of Lebanon was a truly complex and delicate problem facing that country and asked whether there were any current efforts to introduce a draft non-denominational personal code before Parliament. | Г-жа Габр говорит, что конфессиональная структура в Ливане действительно представляет для этой страны сложную и деликатную проблему, и спрашивает, предпринимаются ли сейчас какие-либо усилия для внесения на рассмотрение парламента проекта регистрации личности без учета вероисповедания. |
| (c) Make-up of the environmental protection service; | (с) структура природоохранной службы, |
| Manticore figured, since we had the same basic psychological make-up as you 12, we were the greatest flight risks. | Мантикорцы решили, раз у нас одинаковая психологическая структура, есть вероятность, что мы тоже захотим сбежать. |
| In 2003, Jemma opened her own "Make-up School" in London, and a cosmetics line of the same name was launched in 2006 and was available in the UK (in Boots), America, Australia, Hong Kong, and Canada. | В 2003 году Джемма открыла свою «Make-up School» в Лондоне, а в 2006 году выпустила линию косметики с таким же названием, которую можно было приобрести как в Великобритании, так и в Австралии, США, Гонконге и Канаде. |
| She must first transform into a Sailor Guardian by raising a special device (pen, bracelet, wand, or crystal) into the air and shouting a special phrase, originally "Mercury Power, Make-up!" | Чтобы превратиться в воина, она должна сначала поднять специальное устройство (ручку, браслет, палочку или кристалл) в воздух и прокричать специальную фразу: «Mercury Power, Make-up!» |
| After a short-lived side-project called Cupid Car Club, Svenonius formed The Make-Up in 1995, who combined garage rock, soul, and liberation theology to make a new genre they dubbed "Gospel Yeh-Yeh". | После краткосрочного сайд-поекта Cupid Car Club, Свенониус основал группу The Make-Up в 1995, которая комбинировала в своем творчестве гаражный рок, соул и так называемую «теологию освобождения». |
| Ian F Svenonius (born 1968) is an American musician and singer of various Washington, D.C.-based bands including Nation of Ulysses, The Make-Up, Weird War, XYZ, Escape-ism, and Chain and The Gang. | Йэн Свенониус (англ. Ian Svenonius) - американский музыкант, вокалист и оратор, участник ряда вашингтонских групп, таких как Nation of Ulysses, The Make-Up, Weird War и Chain and The Gang. |
| After the band's dissolution, Svenonius went on to form the short-lived Cupid Car Club with James Canty and Steve Gamboa, the Make-Up (again with Canty and Gamboa), and Weird War. | После распада группы, Свенониус участвовал в нескольких краткосрочных проектах: Cupid Car Club (вместе с Джеймсом Кэнти и Стивом Гамбоа), The Make-Up (снова с Кэнти и Гамбоа), и Weird War. |
| The complex ethnic and racial make-up of the population resulting from intermarriage would make manifestations of those phenomena improbable. | По его мнению, сложный этнический и расовый состав населения, сформировавшийся в результате смешения рас, делает маловероятным проявление этих явлений. |
| Ukrayinska Pravda has found out the make-up of the new Cabinet of Ministers as of the night of December 10-11. A number of Ministries still have a few candidates to choose from, but the backbone of the government is overall clear. | В распоряжение "Украинской правды" попал состав Кабинета министров, согласованный по состоянию на ночь с 10 на 11 декабря. |
| However, the ethnic make-up of the Government has been somewhat balanced. | Однако этнический состав правительства приобрел определенную сбалансированность. |
| Latvia's progress on human rights was all the more significant when set against the historical backdrop of the twentieth century, in which two totalitarian regimes had occupied it, violating the human rights and forcibly altering the ethnic make-up of its population. | Прогресс, достигнутый Латвией в области прав человека, особенно очевиден, если учесть исторические условия, сложившиеся в нынешнем веке, когда два тоталитарных режима оккупировали страну, нарушали права человека и насильственно изменяли этнический состав населения. |
| Interviewees of the present evaluation indicate that the World Investment Forum, in comparison with the World Economic Forum, provides a more balanced mix of participants in its make-up and comes at a much lower cost to beneficiaries. | В ходе опросов при составлении настоящей оценки сообщалось, что Всемирный инвестиционный форум имеет по сравнению с Всемирным экономическим форумом более сбалансированный состав участников и связан с гораздо меньшими расходами. |
| There had been no change in the make-up of the Karaite community over the past years. | За последние годы не наблюдалось каких-либо изменений в составе общины караимов. |
| He reiterated earlier requests by the Committee for more detailed information on the make-up of the population, and asked whether figures provided in the periodic report had been obtained through self-identification questions. | Оратор повторяет ранее направленные Комитетом государству-участнику просьбы предоставить более подробную информацию о составе населения и задает вопрос о том, получены ли указанные в периодическом докладе цифры из ответов граждан об их самоидентификации. |
| The reduction in total numbers of secondary school students is attributable to changes in the country's demographic make-up and not to a lack of students enroling. | Уменьшение общей численности учащихся средней школы обусловлено изменениями в составе населения страны, а не снижением количества принятых в школу учащихся. |
| Based on the results of the Kaplan project, the Authority is in discussion with the Global Census of Marine Life on Seamounts with a view to conducting a similar study of the genetic make-up of plant and animal life found on seamounts. | На основе результатов Каплановского проекта Орган в настоящее время обсуждает с Группой, осуществившей глобальную перепись морской флоры и фауны на морских горах, возможность проведения аналогичного исследования по вопросу о генетическом составе растительной и животной жизни на морских горах. |
| The Committee is concerned at the lack of sufficient statistical information, as noted by the State party's delegation, on the demographic make-up of the Guatemalan population, particularly with regard to the Mayan, Xinca and Garifuna peoples. | Комитет обеспокоен, что было признано самой делегацией государства-участника, отсутствием надлежащих статистических данных о демографическом составе населения Гватемалы, в частности о народах майя, ксинка и гарифуна. |
| In November 2012, the Senate passed the bill after having introduced amendments dealing with the make-up of the National Committee for the Prevention of Torture. | В ноябре 2012 года Сенат страны утвердил проект с поправками, касающимися состава Национального комитета по предупреждению пыток. |
| She wished to know how best to address such issues in religiously homogenous States and requested the Special Rapporteur to reaffirm in his report the sovereign right of each State, irrespective of its religious make-up, to choose the laws that governed its society. | Она хотела бы узнать, как лучше всего решать такие вопросы в государствах, являющихся однородными в религиозном плане, и просит Специального докладчика подтвердить в своем докладе суверенное право каждого государства, вне зависимости от его религиозного состава, устанавливать законы, которые регулируют жизнь общества. |
| In response to the concerns that have been expressed about the ethnic make-up of the security forces, we have recommended a progressive, realistic approach to the effort to develop an appropriate solution. | С учетом обеспокоенности, высказывавшейся по поводу этнического состава сил правопорядка, были рекомендованы прогрессивные и реалистические меры по отысканию надлежащего решения. |
| The Advisory Board, at its first meeting, shall decide on the make-up of the Secretariat of the National Commission, which shall include representatives of government agencies and civil society, as well as children. | На первом заседании Консультативного совета будет принято решение по поводу состава Секретариата Национальной комиссии, в который войдут представители государственных ведомств и гражданского общества, а также дети. |
| Referring to paragraphs 79 and 80 of the report he said that, although he understood Austria's reluctance to gather disaggregated demographic data, the Committee needed such information in order to obtain a precise picture of the ethnic make-up of a country and fulfil its supervisory function. | Останавливаясь на пунктах 79 и 88 доклада, он говорит, что, хотя он понимает нерасположенность Австрии собирать демографические данные в разбивке, Комитету нужна такая информация, для того чтобы получить более точную картину в отношении этнического состава страны и выполнять свою контрольную функцию. |
| She was embarrassed that she didn't know how to use make-up or how to wear interesting clothes. | Стеснялась, что не умеет краситься и носить интересную одежду. |
| Barbara, you must let me give you a make-up lesson. | Барбара, ты должна разрешить мне научить тебя краситься. |
| You can wear make-up to work? | А тебе можно краситься на работу? |
| So... you're not doing the... make-up thing anymore...? | Я так смотрю... ты перестал краситься? |
| Is it legal for a child to wear that much make-up? | Детям вообще разрешено так краситься? |