Some town called La Magdalena outside of Mexico City. | В каком-то городе под названием Ла Магдалена недалеко от Мехико. |
Ms. Magdalena Cortes Acevedo, Family Committee of the Puerto Rican Political Prisoners | Г-жа Магдалена Кортес Асеведо, Комитет родственников пуэрто-риканских политических заключенных |
The exhumation of remains in clandestine individual or mass graves is an important step forward that has revealed the systematic practice of enforced disappearance by paramilitary groups active in Sucre, Magdalena, Guajira, Norte de Santander and Putumayo, among other areas. | Важным шагом вперед стала эксгумация индивидуальных и групповых тайных захоронений, обнаружившая систематическую практику похищения людей военизированными группами, действовавшими в департаментах Сукре, Магдалена, Гуахира, Северный Сантандер и Путумайо, а также в других департаментах. |
Yes, he said he had Magdalena and Samuel, and that... | Да, он позвонил и сказал, что Магдалена... и Самуэль у него, и что... |
It is located in the Cordillera Oriental range, between the departments of La Guajira, Magdalena and Cesar, in the mountain range of the Sierra Nevada de Santa Marta. | Расположен в Колумбийской Восточной Кордильера между департаментами Гуахира, Магдалена и Сесар в горном массиве Сьерра-Невада-де-Санта-Марта. |
And so the child, Magdalena, was not heard from again. | И так, о ребенке, Магдалене, более не было слышно. |
He married María Magdalena de Quiñones y Osorio, and had eight children with her. | Женился он на Магдалене Киньонес и Осорио, у них родилось восемь детей. |
In addition, Cesar, Meta, Magdalena and Tolima present serious situations. | Кроме того, серьезная ситуация сложилась в Сезаре, Мете, Магдалене и Толиме. |
Cases of this sort occurred in Bogotá, Atlántico, Bolívar, Santander, Sucre, Córdoba, Magdalena, Arauca, Antioquia, Cauca and Valle. | Случаи такого рода имели место в Боготе, Атлантико, Боливаре, Сантандере, Сукре, Кордобе, Магдалене, Арауке, Антиокии, Кауке и Валье. |
Because if word got out that someone had a line on the Magdalena, every amateur salvager in the world would be out there destroying that debris field. | Потому, если об этом узнают, тогда все, кто знает о "Магдалене", любой дилетант на земле будет там и перероет все на месте крушения. |
Magdalena, it is to you we entrust the profound responsibility to guard and raise the child through time. | Магдалина, мы поручаем тебе важнейшую обязанность: охранять и воспитывать это дитя. |
Yes, I have. Mary Magdalena, frankincense, 100 % pure from the Holy Land. | Мария Магдалина, ладан, 100%, из Святой Земли. |
The impact and outcomes of the Magdalena prevention project were evaluated by the Round Table on Human Trafficking, however. | В то же время "Круглым столом по вопросам торговли людьми" была проведена оценка воздействия и итогов профилактического проекта "Магдалина". |
Magdalena said so herself. | Так меня назвала Магдалина. |
Here's the Sierra Magdalena. | Здесь - Сьерра Магдалина. |
Francisco survived and went after the Magdalena. | Франциско выжил и отправился за Магдаленой . |
Consequently, the PG JEM withdrew the charges, including those against Magdalena Hernandez and America del Valle. | Соответственно, ГПШМ отозвала заявления, в том числе поданные Магдаленой Эрнандес и Америкой дель Валье. |
She proposes to send herself to the past and by making use of using her similar to princess Magdalena looks helps her escape from the future. | Она сама предлагает отправить себя в прошлое и пользуясь сходством с княжной Магдаленой помогает спастись пришельцу из будущего. |
As a consequence Louis William was not raised by his mother, but by his grandfather's second wife Maria Magdalena of Oettingen-Baldern. | Как следствие, Людвиг Вильгельм был воспитан не своей матерью, а второй женой своего дедушки, Марией Магдаленой Эттинген-Балдернской. |
Without attempting to present an exhaustive analysis of the subject, it should be pointed out, along the lines suggested by Magdalena León, that "empowerment challenges the existing balance of power and seeks to gain more control over the sources of power. | Не претендуя на исчерпывающий ответ на этот вопрос, необходимо отметить в этой связи точку зрения, высказанную Магдаленой Леон, относительно того, что «расширение возможностей представляет собой определенный вызов существующим связям, и имеет своей целью установление более широкого контроля над источниками власти. |
Yes, Magdalena has been chosen messenger for the entire region. | Да, Магдалену назначили посыльным... для всей округи. |
In November, prisoner of conscience, Magdalena García Durán, an Indigenous woman detained during protests in San Salvador Atenco in May 2006, was released on the grounds of insufficient evidence. | В ноябре за недостаточностью улик из-под стражи освободили узницу совести Магдалену Гарсия Дюран, представительницу коренной народности, которую задержали в мае 2006 года в городе Сан-Сальвадор-Атенко в ходе демонстрации протеста. |
I'm guessing it had something to do with his finding the Magdalena. | Я полагаю, это имеет какое-то отношение к тому, что он нашел "Магдалену". |
They're all Captain's logs and maritime accounts of the night the Magdalena was attacked. | Это все записи из судового журнала и свидетельства очевидцев о той ночи, когда напали на "Магдалену". |
You sure you weren't staking him a claim in the Magdalena? | Вы точно это сделали не для того, чтобы застолбить "Магдалену" за собой? |
Santa María Magdalena de Pazzis Cemetery is a colonial-era cemetery located in Old San Juan, Puerto Rico. | Кладбище Святой Марии Магдалины де Пацци, кладбище колониальной эпохи, расположенное в старой части города Сан-Хуан, Пуэрто-Рико. |
Our central situation, particularly close to the Church of Maria Magdalena and the old town, will enrich your holiday. | Центральное месторасположение отеля вблизи церкви Марии Магдалины и Старого города является особенно удобным для отдыхающих. |
So, how exciting would it be if Johnny Hasker actually found the treasure from the Magdalena? | А сколько адреналина было бы в том, если бы Джонни Хаскер на самом деле нашел сокровища "Магдалины"? |
Plans for him to marry Archduchess Maria Magdalena of Austria sister of Queen Maria Anna failed in the early stages. | Планы женить его на эрцгерцогине Марии Магдалине Австрийской, сестре королевы Марии Анны, провалились ещё на начальной стадии переговоров. |
Do you want to know about the Magdalena or not? | Ты хочешь узнать о "Магдалине" или нет? |
Michael Haydn marries Maria Magdalena Lipp, a singer and the daughter of the court organist. | Михаэль Гайдн женится на певице Марии Магдалине Липп (нем. Maria Magdalena Lipp), дочери придворного органиста. |
Johanna Magdalena Beyer (July 11, 1888 - January 9, 1944) was a German-American composer and pianist. | Johanna Magdalena Beyer, 11 июля 1888 - 9 января 1944) - германо-американская музыкант, пианистка и композитор. |
Maria Magdalena (21 March 1835 - 31 March 1873) was a Swedish Sami who in 1864 took the initiative to the foundation of schools for Sami children in Lapland. | Maria Magdalena; 21 марта 1835 - 31 марта 1873) - шведская саамка, которая в 1864 году инициировала строительство школ для саамских детей в шведской Лапландии. |
Magdalena Frêch (Polish pronunciation:; born 15 December 1997 in £ód1/4) is a Polish tennis player. | Magdalena Fręch; родилась 15 декабря 1997 года в Лодзе, Польша) - польская теннисистка. |
Michael Haydn marries Maria Magdalena Lipp, a singer and the daughter of the court organist. | Михаэль Гайдн женится на певице Марии Магдалине Липп (нем. Maria Magdalena Lipp), дочери придворного органиста. |
Magdalena of Sweden (Swedish: Magdalena Karlsdotter 1445 - August 1495) was a Swedish princess. | Magdalena Karlsdotter; 1445 - август 1495) - принцесса Швеции. |
I invested 100 grand in finding the treasure of the Magdalena. | Я вложил 100 штук в поиски сокровищ "Магдалены". |
And when the world found out about the discovery of the Magdalena, how are we supposed to profit from 400-year-old artifacts we can't sell? | И когда все узнали бы об обнаружении "Магдалены", каким образом мы получили бы доход от 400-летних артефактов, которые невозможно продать? |
But then he went broke, and he went after the Magdalena again. | Но затем он обанкротился и снова приступил к поискам "Магдалены". |
I'm here to inform the FDLE that Spain is the rightful owner of any and all artifacts recovered from the Magdalena. | Я здесь, чтобы уведомить полицию Флориды, что Испания законный собственник всех без исключения артефактов, извлеченных с "Магдалены". |
However, if the Spanish government learned I was sleeping with an investor in the Magdalena salvage efforts, there are some that might perceive that as a conflict of interest. | Но если в испанском правительстве узнают, что я сплю с тем, кто вкладывает деньги в поиски "Магдалены", некоторые могут воспринять это как конфликт интересов. |