It's also where Sarah Kay went to meet her sister every Saturday lunchtime. | Туда так же ходила Сара Кей на встречу с сестрой каждую субботу в обеденное время. |
The Subcommittee also noted with appreciation the special lunchtime seminar organized by Japan entitled "National and international mechanisms of space law", which was held on 16 April. | Подкомитет также с удовлетворением отметил организованный Японией специальный семинар по теме "Национальные и международные механизмы космического права", который был проведен в обеденное время 16 апреля. |
It's almost lunchtime. | Уже почти обеденное время. |
At the time of the submission of the present report, the Implementation Support Unit was in the process of assisting the delegation of Finland in organising a lunchtime seminar in the periphery of the Meeting of the High Contracting Parties on 14 November 2013. | На момент представления настоящего доклада Группа имплементационной поддержки занимается оказанием содействия делегации Финляндии в организации семинара "на полях" Совещания Высоких Договаривающихся Сторон, который будет проведен 14 ноября 2013 года в обеденное время. |
Ms. CRITTENBERGER (United States of America): I realize the hour is late and it is well into the lunchtime period, but I do think that we can hardly be accused in the CD of moving too fast. | Г-жа КРИТТЕНБЕРГЕР (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Я понимаю, что час уже поздний и уже давно началось обеденное время, но, как мне думается, нас на КР едва ли можно попрекнуть в излишней поспешности. |
If you mean the patients' new lunchtime, | Если вы про новое время обеда для пациентов, |
No, it's lunchtime. | Нет, сейчас время обеда. |
She continues on her way over Piazza Navona. Notices a lot of activity at the Tre Scalini restaurant, is reminded that it is lunchtime and she's hungry. | А Беатрис тем временем продолжает путь по направлению к Пьяцца Навона. Замечает оживление в ресторане Тгё Scalini, что напоминает ей о том, что наступило время обеда, а она проголодалась. |
How about that? Lunchtime. | Смотри-ка, время обеда. |
So the New Year's kiss, the lunchtime phone calls, the whole "this is what I ate today" thing, you're, you're really letting it all go? | Значит, новогодний поцелуй, звонок во время обеда, и фишка "вот что я сегодня ел", ты, ты правда позволишь всему этому забыться? |
The Subcommittee noted with appreciation the lunchtime presentation entitled "Curiosity on Mars", by the representative of the United States. | Подкомитет с признательностью отметил презентацию""Кьюриосити" на Марсе", проведенную в обеденный перерыв представителем Соединенных Штатов. |
The Academic Impact initiative also launched a lunchtime discussion forum at the United Nations to stimulate a wide-ranging discussion on current issues and global responses. | Кроме того, по линии Инициативы «Взаимодействие с академическими кругами» был организован проведенный в обеденный перерыв дискуссионный форум в Организации Объединенных Наций для содействия широкому обсуждению актуальных вопросов и глобальных ответов. |
Concerning those that had not done so, consideration might be given to organizing a lunchtime meeting to hear their submissions. | Что же касается НПО, которые не представили докладов, то для ознакомления с их мнением стоит рассмотреть возможность проведения встречи в обеденный перерыв. |
Joint observance of International Day for the Eradication of Poverty (DSPD/DESA) and World Food Day (Food and Agriculture Organization of the United Nations), lunchtime event, 17 October 2008. | Совместное проведение мероприятий по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты (ОСПР/ДЭСВ) и Международного дня продовольствия (ФАО), мероприятие в обеденный перерыв, 17 октября 2008 года. |
Got hisself the lunchtime trade. | обеденный перерыв торговл€ идет бойко. |
Soldier Boris says OK, Monday lunchtime. | Солдат Борис говорит, что все ОК, в понедельник, в обед. |
Lizzie, where was you yesterday lunchtime? | Лиззи, где вы были вчера в обед? |
Haven't you got an appointment this lunchtime? | Разве у вас не назначена встреча в обед? |
We'll go for a drink lunchtime. | А то вы голословны. Мы идём выпить в обед. |
You're going to have a busy lunchtime rush. | В обед планируется ещё больший наплыв людей. |
Your vampires seem to think it's lunchtime. | Твоим вампирам кажется, что сейчас время ланча. |
It's lunchtime there. | Сейчас там время ланча! |
It's almost lunchtime, and this is not a standing ovation, so don't worry, I'm not fishing for compliments. | Почти время ланча, это не овация стоя, так что не волнуйтесь, я не напрашиваюсь на ваши комплименты. |
Sue found herself a new lunchtime companion. | Поэтому Сью нашла себе нового собеседника на время ланча. |
We're over 700 and it's not even lunchtime. | У нас здесь больше 700, а время ланча даже еще не наступило. |
NHRIs could also participate in these lunchtime briefings. | НПЗУ также могут участвовать в этих обеденных брифингах. |
The ISU was also involved in organizing lunchtime briefings for the beneficiaries of the Sponsorship Programme during most CCW meetings in Geneva. | В ходе большинства совещаний по КНО в Женеве ГИП также привлекалась к организации обеденных брифингов для бенефициаров Программы спонсорства. |
The sponsored delegates that attended the lunchtime seminar during the Fourth Review Conference asked a number of questions and it was clear much more work needed to be done in terms of explaining the objectives and obligations of the CCW regime. | Спонсируемые делегаты, присутствовавшие на обеденных семинарах в ходе четвертой обзорной Конференции, задали целый ряд вопросов, и было очевидно, что необходимо проделать еще большую работу в плане разъяснения целей и обязательств режима КНО. |
The FWCC offices in both Geneva and New York organized a wide variety of colloquia, conferences, lunchtime meetings and other informal meetings for United Nations staff, diplomats and representatives of non-governmental organizations. | Отделения ВККД в Женеве и Нью-Йорке организовывали проведение различных коллоквиумов, конференций, обеденных и других неформальных встреч с сотрудниками Организации Объединенных Наций, дипломатами и представителями неправительственных организаций. |
Where possible, coordinate oral interventions at both the formal meeting and lunchtime briefings, to make maximum use of the time available during both settings. | По мере возможности согласовать устные выступления, как во время официальной встречи, так и во время обеденных брифингов, в максимальной степени использовать время, имеющееся в распоряжении в ходе обоих мероприятий. |
"It must be getting close to lunchtime". | "Должно быть, скоро ланч." |
Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А сейчас - извини, у меня ланч. |
We used to milk him every lunchtime. | Мы каждый раз доили его на ланч. |
Dole office followed by a bit of lunchtime telly, maybe an afternoon nap. | Получить пособие по безработице, а потом ланч перед телевизором, может быть, послеобеденный сон. |
Lunchtime, you're on in five. | Уже ланч, у тебя пять минут. |
Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
If the stones are kosher, then I'll buy them, won't l? now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | Если камни кошерные, тогда я куплю их, разве нет? А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
No, it's lunchtime. | Нет, это - ленч. |
Drop by Saturday lunchtime. | Заскакиваю сюда на субботний ленч. |
In here, it's lunchtime if you and I decide that it is. | Здесь же, сейчас время ленча, если вы и я так решим. |
You said it was lunchtime, even though you knew almost certainly that it was not. | Вы сказали, что сейчас время ленча, хотя вы почти наверняка знали, что это не так. |
Besides it's lunchtime. | Кроме того сейчас время ленча. |
During most CCW meetings, the Coordinator of the Steering Committee organized informal lunchtime briefings for all the beneficiaries. | В ходе большинства совещаний по КНО Координатор Руководящего комитета организовывал для всех бенефициаров неофициальные обеденные брифинги. |
Cafeteria: The Palacio de Convenciones has a self-service cafeteria providing quick meals for delegates and exhibitors during lunchtime hours. | Столовая: Во Дворце съездом имеется столовая самообслуживания, где делегаты и экспоненты могут быстро поесть в обеденные часы. |
In addition, one-hour private lunchtime briefings, organized by civil society organizations, are scheduled on the day prior to the consideration of the State party's report. | Кроме того, накануне дня запланированного рассмотрения доклада государства-участника организовываются одночасовые закрытые обеденные брифинги. |
A working session on benefits had been organized during lunchtime and gathered around 30 participants. | Во время обеденного перерыва было организовано рабочее заседание по выгодам, которое собрало около 30 участников. |
In addition, an informal lunchtime showcase of partnerships will be held to highlight successes of and ongoing challenges facing partnerships. | Кроме того, в течение обеденного перерыва будет организована неофициальная программа демонстрации партнерских связей в целях информирования об успехах и имеющихся проблемах в области налаживания партнерства. |
In that connection, he expressed appreciation to the delegation of Brazil for having proposed the holding of lunchtime consultations and encouraged other States to follow suit. | В этой связи он выражает признательность делегации Бразилии за ее предложение проводить консультации во время обеденного перерыва, и призывает другие государства последовать ее примеру. |
The World Bank will deliver a brief presentation of its Logistics Performance index and its "Doing Business" indicators during an informal (in English only) lunchtime session. | Представитель Всемирного банка выступит с кратким докладом об индексе эффективности логистики и показателях "делового климата" в ходе неофициального заседания во время обеденного перерыва (только на английском языке). |
Lunchtime is when you "pop in." | Ты заскакиваешь во время обеденного перерыва. |
It took all morning to repair my car with stuff from the butcher's shop, which meant it was lunchtime before we were on our way back to see how James was getting on. | Всё утро я потратил на починку машины, используя запчасти из лавки мясника, а значит, мы только к обеду выехали, чтобы узнать, как идут дела у Джеймса. |
I guess there's not much you can do about that by lunchtime. | Полагаю, к обеду ты ничего с этим не сможешь сделать. |
We arrested him, questioned him, and by lunchtime CID officers from Norwich had taken over. | Мы его арестовали, допросили и к обеду офицеры уголовной полиции из Нориджа его забрали. |
By 11:00, all your trades have to be gone because by lunchtime, word's going to be out. | К 11 все пакеты должны уйти, потому что к обеду слухи поползут. |
I said not 15 minutes ago that I felt it was lunchtime. | Минут пятнадцать назад я сказал, что время выглядит как близкое к обеду. |
Informal breakfast or lunchtime briefings should continue, but should be supplemented by formal meetings between the Committee and NGOs. | Следует продолжить практику проведения неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, дополнив их официальными встречами членов Комитета с представителями НПО. |
The announcement I believe he was due to make that lunchtime. | Полагаю, именно об этом он собирался объявить за обедом. |
The practice of holding informal breakfast and lunchtime meetings with relevant NGOs immediately before examination of country reports had existed for some time, although for the current session they had been requested in fewer than half of cases. | В течение определенного времени практиковалось проведение неофициальных встреч с представителями соответствующих НПО за утренним завтраком и обедом непосредственно накануне рассмотрения страновых докладов, но на нынешней сессии просьбы о таких мероприятиях поступили менее чем в половине случаев. |
While formal meetings with NGOs at the start of each session would be beneficial, they should not replace the current informal breakfast and lunchtime briefings, which served to concentrate the Committee's attention on pertinent issues immediately prior to meetings with States parties. | При всей полезности проведения официальных встреч с НПО в начале каждой сессии они не должны заменить нынешних неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, которые служат для заострения внимания членов Комитета на соответствующих вопросах непосредственно перед заседаниями, где заслушиваются государства-участники. |
The Lancet in conjunction with UNAIDS has produced a special series of six major articles on the future of global HIV prevention and held a lunchtime symposium with the authors and editors on 5 August during the International AIDS conference Mexico City. | Журнал «Ланцет» в сотрудничестве с ЮНЭЙДС выпустил серию из шести больших статей о будущем глобальной профилактики ВИЧ и 5 августа провел симпозиум «за обедом» с авторами во время Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мехико. |