| One-hour private lunchtime briefings, organized by civil society organizations, could be scheduled on the day prior to the consideration of the State party's report. | на день, предшествующий рассмотрению доклада государства-участника, могут быть запланированы закрытые брифинги в обеденное время продолжительностью в один час, проводимые организациями гражданского общества. |
| Two-hour lunchtime mini-workshops continue to be offered and allow staff to explore a variety of career development areas as they prepare for mobility. | Кроме того, в обеденное время проводятся двухчасовые мини-семинары, на которых сотрудники могут ознакомиться с различными сферами развития карьеры в порядке их подготовки к переходу на другое место работы. |
| This document is intended to stimulate discussion at the ministerial lunchtime dialogue. | Этот документ призван стимулировать обсуждение в рамках диалога на уровне министров, который будет проведен в обеденное время. |
| A series of lunchtime briefings by non-governmental organizations would be held during the session concerning the States parties reporting. | В ходе сессии в обеденное время неправительственными организациями будет проведена серия брифингов, касающихся государств-участников, чьи доклады будут рассматриваться. Дожидается рассмотрения беспрецедентно высокое количество сообщений, предусмотренных Факультативным протоколом к Пакту. |
| As the Chinese Ambassador said, lunchtime has come. | Как сказал китайский посол, наступило обеденное время. |
| I'm not taking orders just yet, but as soon as it's lunchtime... | Я пока не получил указаний, но когда настанет время обеда... |
| I thought it was about lunchtime. | Я думал, время обеда. |
| It's not even lunchtime. | Ещё даже не время обеда. |
| How about that? Lunchtime. | Смотри-ка, время обеда. |
| And since it's lunchtime... | А поскольку время обеда... |
| The Academic Impact initiative also launched a lunchtime discussion forum at the United Nations to stimulate a wide-ranging discussion on current issues and global responses. | Кроме того, по линии Инициативы «Взаимодействие с академическими кругами» был организован проведенный в обеденный перерыв дискуссионный форум в Организации Объединенных Наций для содействия широкому обсуждению актуальных вопросов и глобальных ответов. |
| It's actually twenty to two, and I don't feel remotely hungry, but it is lunchtime, so if nothing else, I think I'm going to go and prowl around. | Сейчас 13.20, и я не чувствую себя голодным, но сейчас обеденный перерыв, заняться нечем, и я думаю, я схожу прогуляться. |
| Joint observance of International Day for the Eradication of Poverty and World Food Day, lunchtime event, 17 October 2008. United Nations System Chief Executives Board for Coordination, first regular session, spring 2008; second regular session, fall 2008. | Совместное проведение мероприятий по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты и Международного дня продовольствия, мероприятие в обеденный перерыв, 17 октября 2008 года. |
| Do you want to meet lunchtime for a chat? | Хотите встретимся в обеденный перерыв и поболтаем? |
| In 2012, a new streamlined ergonomic programme was developed for all staff, which included the development of a standardized self-assessment package, and ergonomics lunchtime lecture sessions were held in which 165 staff participated. | В 2012 году для всех сотрудников была разработана новая упрощенная программа оценки эргономичности рабочих мест и, в частности, была подготовлена подборка стандартных рекомендаций в отношении самостоятельной оценки эргономичности рабочих мест, и в обеденный перерыв был организован курс лекций по эргономике, который прослушали 165 сотрудников. |
| He definitely told me he last saw Shearwood lunchtime Monday. | Он твёрдо сказал мне, что в последний раз видел Ширвуда в обед в понедельник. |
| Should be on lunchtime TV. | В обед уже будет на ТВ. |
| Lunchtime gigs are the worst. | Шутки в обед - это хуже всего. |
| It happened around lunchtime. | Я не знаю, это случилось в обед. |
| You're going to have a busy lunchtime rush. | В обед планируется ещё больший наплыв людей. |
| Time is an illusion, lunchtime doubly so. | Время это иллюзия, время ланча - иллюзия вдвойне. |
| Usually goes around lunchtime. | Как правило, во время ланча. |
| It's almost lunchtime, and this is not a standing ovation, so don't worry, I'm not fishing for compliments. | Почти время ланча, это не овация стоя, так что не волнуйтесь, я не напрашиваюсь на ваши комплименты. |
| We're over 700 and it's not even lunchtime. | У нас здесь больше 700, а время ланча даже еще не наступило. |
| A huge crowd went though around lunchtime. | Во время ланча здесь прошла огромная толпа. |
| The sponsored delegates that attended the lunchtime seminar during the Fourth Review Conference asked a number of questions and it was clear much more work needed to be done in terms of explaining the objectives and obligations of the CCW regime. | Спонсируемые делегаты, присутствовавшие на обеденных семинарах в ходе четвертой обзорной Конференции, задали целый ряд вопросов, и было очевидно, что необходимо проделать еще большую работу в плане разъяснения целей и обязательств режима КНО. |
| The FWCC offices in both Geneva and New York organized a wide variety of colloquia, conferences, lunchtime meetings and other informal meetings for United Nations staff, diplomats and representatives of non-governmental organizations. | Отделения ВККД в Женеве и Нью-Йорке организовывали проведение различных коллоквиумов, конференций, обеденных и других неформальных встреч с сотрудниками Организации Объединенных Наций, дипломатами и представителями неправительственных организаций. |
| Mr. Peter said that, since NGOs were vital to the work of the Committee, the organization and structure of the lunchtime meetings with NGOs needed to be improved. | Г-н Петер считает, что, учитывая крайне важную роль НПО в работе Комитета, необходимо улучшить организационные и структурные аспекты проведения обеденных встреч с представителями НПО. |
| The Special Rapporteur suggests that States allow in all cases, without the need for express consent, the possibility of side events/parallel events during UPR sessions, following the example of the lunchtime briefings of the treaty bodies. | Специальный докладчик предлагает государствам разрешать всегда и без получения от них недвусмысленного согласия организовывать дополнительные/ параллельные мероприятия в ходе сессий по УПО по примеру обеденных брифингов, проводимых договорными органами. |
| The events were held in parallel to official meetings and during lunchtime and evening breaks, and were organized/co-sponsored by United Nations Member States, official stakeholders and other stakeholders. | Эти мероприятия проводились параллельно с официальными заседаниями, а также во время обеденных и вечерних перерывов, и их организаторами/коспонсорами являлись государства-члены Организации Объединенных Наций (7), официальные заинтересованные стороны и прочие заинтересованные стороны. |
| "It must be getting close to lunchtime". | "Должно быть, скоро ланч." |
| Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А сейчас - извини, у меня ланч. |
| We used to milk him every lunchtime. | Мы каждый раз доили его на ланч. |
| Dole office followed by a bit of lunchtime telly, maybe an afternoon nap. | Получить пособие по безработице, а потом ланч перед телевизором, может быть, послеобеденный сон. |
| Lunchtime, you're on in five. | Уже ланч, у тебя пять минут. |
| Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
| If the stones are kosher, then I'll buy them, won't l? now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | Если камни кошерные, тогда я куплю их, разве нет? А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
| No, it's lunchtime. | Нет, это - ленч. |
| Drop by Saturday lunchtime. | Заскакиваю сюда на субботний ленч. |
| In here, it's lunchtime if you and I decide that it is. | Здесь же, сейчас время ленча, если вы и я так решим. |
| You said it was lunchtime, even though you knew almost certainly that it was not. | Вы сказали, что сейчас время ленча, хотя вы почти наверняка знали, что это не так. |
| Besides it's lunchtime. | Кроме того сейчас время ленча. |
| During most CCW meetings, the Coordinator of the Steering Committee organized informal lunchtime briefings for all the beneficiaries. | В ходе большинства совещаний по КНО Координатор Руководящего комитета организовывал для всех бенефициаров неофициальные обеденные брифинги. |
| Cafeteria: The Palacio de Convenciones has a self-service cafeteria providing quick meals for delegates and exhibitors during lunchtime hours. | Столовая: Во Дворце съездом имеется столовая самообслуживания, где делегаты и экспоненты могут быстро поесть в обеденные часы. |
| In addition, one-hour private lunchtime briefings, organized by civil society organizations, are scheduled on the day prior to the consideration of the State party's report. | Кроме того, накануне дня запланированного рассмотрения доклада государства-участника организовываются одночасовые закрытые обеденные брифинги. |
| The services of the Units were made available during lunchtime and on weekends in order to better enable staff to make use of their facilities. | Группы оказывали эти услуги в течение обеденного перерыва и в выходные, с тем чтобы дать сотрудникам больше возможностей в плане использования их услуг. |
| An informal showcase of partnerships as they relate to each theme of the interactive discussions was held during lunchtime on 16 December. | 16 декабря в ходе обеденного перерыва состоялось неофициальное заседание, на котором были продемонстрированы партнерские связи по каждой теме интерактивного обсуждения. |
| Each Vice-Presidential Day consists of three primary events: a dialogue with agency, programme and fund, and Secretariat staff; a dialogue with relevant Ambassadors; and a lunchtime United Nations-wide seminar. | Каждый вице-президентский день состоит из трех основных мероприятий: диалог с учреждениями, программами и фондами и персоналом Секретариата; диалог с соответствующими послами; и семинар для всех сотрудников Организации Объединенных Наций во время обеденного перерыва. |
| To this end, the Chair held two lunchtime outreach sessions for United Nations Missions. | В этих целях Председатель провел во время обеденного перерыва две ознакомительные сессии для постоянных представительств при Организации Объединенных Наций. |
| In addition, ethics modules have been incorporated into all existing training programmes for United Nations staff, including at induction, and the Career Resources Centre offers a lunchtime programme on ethics. | Кроме того, модули по вопросам этики включены во все действующие учебные программы для персонала Организации Объединенных Наций, в том числе при введении в должность, и Центр повышения профессиональной квалификации предлагает программу занятий по вопросам этики во время обеденного перерыва. |
| I should be back from my clients round about lunchtime. | Я вернусь со встречи с клиентами ближе к обеду. |
| Around lunchtime, we'll be arriving at Busan. | К обеду мы прибудем в Пусан. а ты отвезешь его домой. |
| It'll be worth twice as much by lunchtime. | К обеду это будет стоить в два раза дороже. |
| They say they'll be able to give us an official ID by lunchtime. | Говорят, они смогут дать нам официальное заключение к обеду. |
| We arrested him, questioned him, and by lunchtime CID officers from Norwich had taken over. | Мы его арестовали, допросили и к обеду офицеры уголовной полиции из Нориджа его забрали. |
| Informal breakfast or lunchtime briefings should continue, but should be supplemented by formal meetings between the Committee and NGOs. | Следует продолжить практику проведения неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, дополнив их официальными встречами членов Комитета с представителями НПО. |
| I was wondering if you'd care to join me there tomorrow lunchtime. | Хотел поинтересоваться, не присоединитесь ли вы ко мне там завтра за обедом. |
| The announcement I believe he was due to make that lunchtime. | Полагаю, именно об этом он собирался объявить за обедом. |
| While formal meetings with NGOs at the start of each session would be beneficial, they should not replace the current informal breakfast and lunchtime briefings, which served to concentrate the Committee's attention on pertinent issues immediately prior to meetings with States parties. | При всей полезности проведения официальных встреч с НПО в начале каждой сессии они не должны заменить нынешних неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, которые служат для заострения внимания членов Комитета на соответствующих вопросах непосредственно перед заседаниями, где заслушиваются государства-участники. |
| The Lancet in conjunction with UNAIDS has produced a special series of six major articles on the future of global HIV prevention and held a lunchtime symposium with the authors and editors on 5 August during the International AIDS conference Mexico City. | Журнал «Ланцет» в сотрудничестве с ЮНЭЙДС выпустил серию из шести больших статей о будущем глобальной профилактики ВИЧ и 5 августа провел симпозиум «за обедом» с авторами во время Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мехико. |