| Awareness of the government's affirmative action policy has been raised through lunchtime workshops for staff, and by producing a departmental newsletter distributed to all departmental affirmative action coordinators; and | обеспечивается повышение информированности о проводимой правительством политике антидискриминационных мер путем организации в обеденное время семинаров для сотрудников и распространения ведомственного бюллетеня среди всех координаторов антидискриминационных мер во всех министерствах и ведомствах; и |
| Soon. Yesterday. Lunchtime, where were you? | Скоро. Вчера, в обеденное время, где вы были? |
| It's past lunchtime soon. | Обеденное время скоро закончится. |
| It's almost lunchtime. | Уже почти обеденное время. |
| The Chair also noted that 7 October 2013 was World Habitat Day, and invited participants to a lunchtime press conference and reception as well as a cocktail reception to be held that day. | Председатель также отметил, что 7 октября 2013 года празднуется Всемирный день Хабитат, и пригласил участников на проводившиеся в обеденное время пресс-конференцию и прием, а также на организовывавшийся в тот же день коктейль-прием. |
| And I know it's way past lunchtime, but I love you. | Знаю, время обеда уже прошло, но я люблю тебя. |
| I thought it was about lunchtime. | Я думал, время обеда. |
| It's not even lunchtime. | Ещё даже не время обеда. |
| How about that? Lunchtime. | Смотри-ка, время обеда. |
| Our lunchtime phone call. | Наши звонки во время обеда. |
| The Subcommittee noted with appreciation the lunchtime presentation entitled "Curiosity on Mars", by the representative of the United States. | Подкомитет с признательностью отметил презентацию""Кьюриосити" на Марсе", проведенную в обеденный перерыв представителем Соединенных Штатов. |
| This will be followed by informal interactive discussions in small groups during lunchtime. | После этого состоятся неформальные интерактивные дискуссии в малых группах в обеденный перерыв. |
| The Academic Impact initiative also launched a lunchtime discussion forum at the United Nations to stimulate a wide-ranging discussion on current issues and global responses. | Кроме того, по линии Инициативы «Взаимодействие с академическими кругами» был организован проведенный в обеденный перерыв дискуссионный форум в Организации Объединенных Наций для содействия широкому обсуждению актуальных вопросов и глобальных ответов. |
| Or we'd end up with a bunch of fat secretaries who think the whole afternoon is lunchtime, because there's always another sandwich around the corner. | Или всё бы закончилось толпой толстых секретарш, которые думают, что весь день - обеденный перерыв, потому что за углом всегда можно найти парочку сэндвичей. |
| Joint observance of International Day for the Eradication of Poverty (DSPD/DESA) and World Food Day (Food and Agriculture Organization of the United Nations), lunchtime event, 17 October 2008. | Совместное проведение мероприятий по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты (ОСПР/ДЭСВ) и Международного дня продовольствия (ФАО), мероприятие в обеденный перерыв, 17 октября 2008 года. |
| Haven't you got an appointment this lunchtime? | Разве у вас не назначена встреча в обед? |
| OK, Monday lunchtime? | Ок, в понедельник в обед? |
| Lunchtime gigs are the worst. | Шутки в обед - это хуже всего. |
| Her dad called around lunchtime, she phoned Sally Henry a bit later. | В обед звонил отец, чуть позже она звонила Салли Генри. |
| It happened around lunchtime. | Я не знаю, это случилось в обед. |
| But honestly, it's almost lunchtime, and I'm hungry. | Но честно говоря, уже почти время ланча, а я голоден. |
| Your vampires seem to think it's lunchtime. | Твоим вампирам кажется, что сейчас время ланча. |
| Usually goes around lunchtime. | Как правило, во время ланча. |
| It's lunchtime there. | Сейчас там время ланча! |
| It is French lunchtime. | Во Франции сейчас время ланча. |
| The ISU was also involved in organizing lunchtime briefings for the beneficiaries of the Sponsorship Programme during most CCW meetings in Geneva. | В ходе большинства совещаний по КНО в Женеве ГИП также привлекалась к организации обеденных брифингов для бенефициаров Программы спонсорства. |
| The sponsored delegates that attended the lunchtime seminar during the Fourth Review Conference asked a number of questions and it was clear much more work needed to be done in terms of explaining the objectives and obligations of the CCW regime. | Спонсируемые делегаты, присутствовавшие на обеденных семинарах в ходе четвертой обзорной Конференции, задали целый ряд вопросов, и было очевидно, что необходимо проделать еще большую работу в плане разъяснения целей и обязательств режима КНО. |
| The Special Rapporteur suggests that States allow in all cases, without the need for express consent, the possibility of side events/parallel events during UPR sessions, following the example of the lunchtime briefings of the treaty bodies. | Специальный докладчик предлагает государствам разрешать всегда и без получения от них недвусмысленного согласия организовывать дополнительные/ параллельные мероприятия в ходе сессий по УПО по примеру обеденных брифингов, проводимых договорными органами. |
| The events were held in parallel to official meetings and during lunchtime and evening breaks, and were organized/co-sponsored by United Nations Member States, official stakeholders and other stakeholders. | Эти мероприятия проводились параллельно с официальными заседаниями, а также во время обеденных и вечерних перерывов, и их организаторами/коспонсорами являлись государства-члены Организации Объединенных Наций (7), официальные заинтересованные стороны и прочие заинтересованные стороны. |
| Over recent years, national institutions' representatives have taken part on several occasions in such informal lunchtime briefings. | В последние годы представители национальных учреждений несколько раз участвовали в таких неофициальных «обеденных» брифингах. |
| "It must be getting close to lunchtime". | "Должно быть, скоро ланч." |
| Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А сейчас - извини, у меня ланч. |
| We used to milk him every lunchtime. | Мы каждый раз доили его на ланч. |
| Dole office followed by a bit of lunchtime telly, maybe an afternoon nap. | Получить пособие по безработице, а потом ланч перед телевизором, может быть, послеобеденный сон. |
| Lunchtime, you're on in five. | Уже ланч, у тебя пять минут. |
| Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
| If the stones are kosher, then I'll buy them, won't l? now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | Если камни кошерные, тогда я куплю их, разве нет? А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
| No, it's lunchtime. | Нет, это - ленч. |
| Drop by Saturday lunchtime. | Заскакиваю сюда на субботний ленч. |
| In here, it's lunchtime if you and I decide that it is. | Здесь же, сейчас время ленча, если вы и я так решим. |
| You said it was lunchtime, even though you knew almost certainly that it was not. | Вы сказали, что сейчас время ленча, хотя вы почти наверняка знали, что это не так. |
| Besides it's lunchtime. | Кроме того сейчас время ленча. |
| During most CCW meetings, the Coordinator of the Steering Committee organized informal lunchtime briefings for all the beneficiaries. | В ходе большинства совещаний по КНО Координатор Руководящего комитета организовывал для всех бенефициаров неофициальные обеденные брифинги. |
| Cafeteria: The Palacio de Convenciones has a self-service cafeteria providing quick meals for delegates and exhibitors during lunchtime hours. | Столовая: Во Дворце съездом имеется столовая самообслуживания, где делегаты и экспоненты могут быстро поесть в обеденные часы. |
| In addition, one-hour private lunchtime briefings, organized by civil society organizations, are scheduled on the day prior to the consideration of the State party's report. | Кроме того, накануне дня запланированного рассмотрения доклада государства-участника организовываются одночасовые закрытые обеденные брифинги. |
| A working session on benefits had been organized during lunchtime and gathered around 30 participants. | Во время обеденного перерыва было организовано рабочее заседание по выгодам, которое собрало около 30 участников. |
| In addition, an informal lunchtime showcase of partnerships will be held to highlight successes of and ongoing challenges facing partnerships. | Кроме того, в течение обеденного перерыва будет организована неофициальная программа демонстрации партнерских связей в целях информирования об успехах и имеющихся проблемах в области налаживания партнерства. |
| The World Bank will deliver a brief presentation of its Logistics Performance index and its "Doing Business" indicators during an informal (in English only) lunchtime session. | Представитель Всемирного банка выступит с кратким докладом об индексе эффективности логистики и показателях "делового климата" в ходе неофициального заседания во время обеденного перерыва (только на английском языке). |
| The Centre is equipped with books, videos, web links, articles and journals on career planning, management and gender topics. Lunchtime mini workshops and practice sessions are offered to reinforce what staff learn in one-day career development workshops. | Организуемые во время обеденного перерыва практикумы и практические занятия проводятся с целью углубления знаний персонала в рамках однодневных практикумов по вопросам развития карьеры. |
| Lunchtime is when you "pop in." | Ты заскакиваешь во время обеденного перерыва. |
| You'll have it by tomorrow lunchtime. | Вы получите все завтра к обеду. |
| I'll probably be fired by lunchtime. | Меня, скорее всего, уволят уже к обеду. |
| We arrested him, questioned him, and by lunchtime CID officers from Norwich had taken over. | Мы его арестовали, допросили и к обеду офицеры уголовной полиции из Нориджа его забрали. |
| So tell him to sign it and get it over here by lunchtime. | Скажи, чтобы все подписал и к обеду переслал мне. |
| You need to be there by lunchtime, tomorrow. | Приезжайте завтра ближе к обеду. |
| Informal breakfast or lunchtime briefings should continue, but should be supplemented by formal meetings between the Committee and NGOs. | Следует продолжить практику проведения неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, дополнив их официальными встречами членов Комитета с представителями НПО. |
| I was wondering if you'd care to join me there tomorrow lunchtime. | Хотел поинтересоваться, не присоединитесь ли вы ко мне там завтра за обедом. |
| The announcement I believe he was due to make that lunchtime. | Полагаю, именно об этом он собирался объявить за обедом. |
| While formal meetings with NGOs at the start of each session would be beneficial, they should not replace the current informal breakfast and lunchtime briefings, which served to concentrate the Committee's attention on pertinent issues immediately prior to meetings with States parties. | При всей полезности проведения официальных встреч с НПО в начале каждой сессии они не должны заменить нынешних неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, которые служат для заострения внимания членов Комитета на соответствующих вопросах непосредственно перед заседаниями, где заслушиваются государства-участники. |
| The Lancet in conjunction with UNAIDS has produced a special series of six major articles on the future of global HIV prevention and held a lunchtime symposium with the authors and editors on 5 August during the International AIDS conference Mexico City. | Журнал «Ланцет» в сотрудничестве с ЮНЭЙДС выпустил серию из шести больших статей о будущем глобальной профилактики ВИЧ и 5 августа провел симпозиум «за обедом» с авторами во время Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мехико. |