Such a broadcast would be transmitted in segments, always aiming to reach the target area in prime time, normally during the morning, lunchtime and evening periods in the target areas, on the basis of surveys of local audience patterns. | Трансляция таких передач осуществлялась бы отдельными сегментами, причем всегда преследовалась бы цель выйти в эфир в целевом районе в пиковое для данного района время - как правило утром, в обеденное время и вечером - с учетом результатов обследования особенностей местной аудитории. |
Soon. Yesterday. Lunchtime, where were you? | Скоро. Вчера, в обеденное время, где вы были? |
It's lunchtime in London. | В Лондоне обеденное время. |
Given the time, meeting room facilities and interpretation constraints, the round table will be organized as a side event to the regional meeting during lunchtime on the first day of the meeting. | С учетом ограничений, связанных со временем, наличием залов заседаний и синхронного перевода, обсуждение за "круглым столом" этой темы будет организовано в качестве параллельного мероприятия в рамках Регионального совещания в обеденное время в первый день совещания. |
Given the lack of time, he proposed sending a letter thanking the representative for the offer and suggesting a lunchtime meeting on 12 October 2010. | Принимая во внимание недостаток времени, он предлагает отправить представителю письмо с благодарностью за его предложение и с пожеланием провести встречу в обеденное время 12 октября 2010 года. |
I'm not taking orders just yet, but as soon as it's lunchtime... | Я пока не получил указаний, но когда настанет время обеда... |
If you mean the patients' new lunchtime, | Если вы про новое время обеда для пациентов, |
No, it's lunchtime. | Нет, сейчас время обеда. |
It's not even lunchtime. | Ещё даже не время обеда. |
Yes, it's lunchtime at Lardini. | В Лардини время обеда. |
The Subcommittee noted with appreciation the lunchtime presentation entitled "Curiosity on Mars", by the representative of the United States. | Подкомитет с признательностью отметил презентацию""Кьюриосити" на Марсе", проведенную в обеденный перерыв представителем Соединенных Штатов. |
It's 12:00 noon, which means that it's lunchtime for all the people that work in these offices around here. | Время - 12 часов дня, обеденный перерыв у всех тех, кто работает в близлежащих офисах. |
Joint observance of International Day for the Eradication of Poverty and World Food Day, lunchtime event, 17 October 2008. United Nations System Chief Executives Board for Coordination, first regular session, spring 2008; second regular session, fall 2008. | Совместное проведение мероприятий по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты и Международного дня продовольствия, мероприятие в обеденный перерыв, 17 октября 2008 года. |
Do you want to meet lunchtime for a chat? | Хотите встретимся в обеденный перерыв и поболтаем? |
In addition, a new performance management series (nine workshops) was designed to engage staff and managers in a creative, flexible way through lunchtime workshops. | Кроме того, была разработана новая серия занятий по управлению служебной деятельностью (девять семинаров) для вовлечения сотрудников и руководителей на творческой и гибкой основе в подготовку посредством проведения семинаров в обеденный перерыв. |
Soldier Boris says OK, Monday lunchtime. | Солдат Борис говорит, что все ОК, в понедельник, в обед. |
I watched the lunchtime boat come in while you were in the bathroom. | Я видела как в обед пришла лодка, ты был в туалете. |
Should be on lunchtime TV. | В обед уже будет на ТВ. |
Her dad called around lunchtime, she phoned Sally Henry a bit later. | В обед звонил отец, чуть позже она звонила Салли Генри. |
There was some violence on the oval one lunchtime. | Как-то в обед этого яйцеголового побили. |
Kamma, put that thing back into your bag, it isn't lunchtime... | Камма, убери эту вещь в свою сумку, Сейчас не время ланча... |
Your vampires seem to think it's lunchtime. | Твоим вампирам кажется, что сейчас время ланча. |
Time is an illusion, lunchtime doubly so. | Время это иллюзия, время ланча - иллюзия вдвойне. |
Usually goes around lunchtime. | Как правило, во время ланча. |
It's almost lunchtime, and this is not a standing ovation, so don't worry, I'm not fishing for compliments. | Почти время ланча, это не овация стоя, так что не волнуйтесь, я не напрашиваюсь на ваши комплименты. |
NHRIs could also participate in these lunchtime briefings. | НПЗУ также могут участвовать в этих обеденных брифингах. |
The ISU was also involved in organizing lunchtime briefings for the beneficiaries of the Sponsorship Programme during most CCW meetings in Geneva. | В ходе большинства совещаний по КНО в Женеве ГИП также привлекалась к организации обеденных брифингов для бенефициаров Программы спонсорства. |
The Special Rapporteur suggests that States allow in all cases, without the need for express consent, the possibility of side events/parallel events during UPR sessions, following the example of the lunchtime briefings of the treaty bodies. | Специальный докладчик предлагает государствам разрешать всегда и без получения от них недвусмысленного согласия организовывать дополнительные/ параллельные мероприятия в ходе сессий по УПО по примеру обеденных брифингов, проводимых договорными органами. |
The events were held in parallel to official meetings and during lunchtime and evening breaks, and were organized/co-sponsored by United Nations Member States, official stakeholders and other stakeholders. | Эти мероприятия проводились параллельно с официальными заседаниями, а также во время обеденных и вечерних перерывов, и их организаторами/коспонсорами являлись государства-члены Организации Объединенных Наций (7), официальные заинтересованные стороны и прочие заинтересованные стороны. |
Over recent years, national institutions' representatives have taken part on several occasions in such informal lunchtime briefings. | В последние годы представители национальных учреждений несколько раз участвовали в таких неофициальных «обеденных» брифингах. |
"It must be getting close to lunchtime". | "Должно быть, скоро ланч." |
Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А сейчас - извини, у меня ланч. |
We used to milk him every lunchtime. | Мы каждый раз доили его на ланч. |
Dole office followed by a bit of lunchtime telly, maybe an afternoon nap. | Получить пособие по безработице, а потом ланч перед телевизором, может быть, послеобеденный сон. |
Lunchtime, you're on in five. | Уже ланч, у тебя пять минут. |
Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
If the stones are kosher, then I'll buy them, won't l? now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | Если камни кошерные, тогда я куплю их, разве нет? А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
No, it's lunchtime. | Нет, это - ленч. |
Drop by Saturday lunchtime. | Заскакиваю сюда на субботний ленч. |
In here, it's lunchtime if you and I decide that it is. | Здесь же, сейчас время ленча, если вы и я так решим. |
You said it was lunchtime, even though you knew almost certainly that it was not. | Вы сказали, что сейчас время ленча, хотя вы почти наверняка знали, что это не так. |
Besides it's lunchtime. | Кроме того сейчас время ленча. |
During most CCW meetings, the Coordinator of the Steering Committee organized informal lunchtime briefings for all the beneficiaries. | В ходе большинства совещаний по КНО Координатор Руководящего комитета организовывал для всех бенефициаров неофициальные обеденные брифинги. |
Cafeteria: The Palacio de Convenciones has a self-service cafeteria providing quick meals for delegates and exhibitors during lunchtime hours. | Столовая: Во Дворце съездом имеется столовая самообслуживания, где делегаты и экспоненты могут быстро поесть в обеденные часы. |
In addition, one-hour private lunchtime briefings, organized by civil society organizations, are scheduled on the day prior to the consideration of the State party's report. | Кроме того, накануне дня запланированного рассмотрения доклада государства-участника организовываются одночасовые закрытые обеденные брифинги. |
A working session on benefits had been organized during lunchtime and gathered around 30 participants. | Во время обеденного перерыва было организовано рабочее заседание по выгодам, которое собрало около 30 участников. |
The prisoners worked until lunchtime at 1:00 p.m. | Заключенные работали до обеденного перерыва в 13:00. |
An informal showcase of partnerships as they relate to each theme of the interactive discussions was held during lunchtime on 16 December. | 16 декабря в ходе обеденного перерыва состоялось неофициальное заседание, на котором были продемонстрированы партнерские связи по каждой теме интерактивного обсуждения. |
At the July 2008 session of UNSCETDG the proposal was discussed in a lunchtime working group but no agreement could be reached. | На сессии ПКЭПОГ ООН, состоявшейся в июле 2008 года, это предложение обсуждалось рабочей группой, заседавшей во время обеденного перерыва, однако ей не удалось достичь согласия. |
Each Vice-Presidential Day consists of three primary events: a dialogue with agency, programme and fund, and Secretariat staff; a dialogue with relevant Ambassadors; and a lunchtime United Nations-wide seminar. | Каждый вице-президентский день состоит из трех основных мероприятий: диалог с учреждениями, программами и фондами и персоналом Секретариата; диалог с соответствующими послами; и семинар для всех сотрудников Организации Объединенных Наций во время обеденного перерыва. |
He said there's no particular hurry as long as... Both these windows are done by lunchtime. | Он сказал, что это не к спеху, лишь бы оба эти окна были заклеены к обеду. |
Looks like this one could be done and dusted by lunchtime. | Похоже, дело закроем и забудем о нём уже к обеду. |
We arrested him, questioned him, and by lunchtime CID officers from Norwich had taken over. | Мы его арестовали, допросили и к обеду офицеры уголовной полиции из Нориджа его забрали. |
Well, be in to work by lunchtime. | К обеду чтобы был. |
I said not 15 minutes ago that I felt it was lunchtime. | Минут пятнадцать назад я сказал, что время выглядит как близкое к обеду. |
Informal breakfast or lunchtime briefings should continue, but should be supplemented by formal meetings between the Committee and NGOs. | Следует продолжить практику проведения неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, дополнив их официальными встречами членов Комитета с представителями НПО. |
The announcement I believe he was due to make that lunchtime. | Полагаю, именно об этом он собирался объявить за обедом. |
The practice of holding informal breakfast and lunchtime meetings with relevant NGOs immediately before examination of country reports had existed for some time, although for the current session they had been requested in fewer than half of cases. | В течение определенного времени практиковалось проведение неофициальных встреч с представителями соответствующих НПО за утренним завтраком и обедом непосредственно накануне рассмотрения страновых докладов, но на нынешней сессии просьбы о таких мероприятиях поступили менее чем в половине случаев. |
While formal meetings with NGOs at the start of each session would be beneficial, they should not replace the current informal breakfast and lunchtime briefings, which served to concentrate the Committee's attention on pertinent issues immediately prior to meetings with States parties. | При всей полезности проведения официальных встреч с НПО в начале каждой сессии они не должны заменить нынешних неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, которые служат для заострения внимания членов Комитета на соответствующих вопросах непосредственно перед заседаниями, где заслушиваются государства-участники. |
The Lancet in conjunction with UNAIDS has produced a special series of six major articles on the future of global HIV prevention and held a lunchtime symposium with the authors and editors on 5 August during the International AIDS conference Mexico City. | Журнал «Ланцет» в сотрудничестве с ЮНЭЙДС выпустил серию из шести больших статей о будущем глобальной профилактики ВИЧ и 5 августа провел симпозиум «за обедом» с авторами во время Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мехико. |