| It's also where Sarah Kay went to meet her sister every Saturday lunchtime. | Туда так же ходила Сара Кей на встречу с сестрой каждую субботу в обеденное время. |
| This request was made with reference to the discussions held at the Commission's lunchtime seminar on the challenges of official trade statistics. | Эта просьба была высказана со ссылкой на результаты обсуждений, состоявшихся на проведенном в обеденное время семинаре Комиссии по проблемам официальной торговой статистики. |
| Awareness of the government's affirmative action policy has been raised through lunchtime workshops for staff, and by producing a departmental newsletter distributed to all departmental affirmative action coordinators; and | обеспечивается повышение информированности о проводимой правительством политике антидискриминационных мер путем организации в обеденное время семинаров для сотрудников и распространения ведомственного бюллетеня среди всех координаторов антидискриминационных мер во всех министерствах и ведомствах; и |
| Things get really busy around lunchtime. | В обеденное время народу много. |
| As the Chinese Ambassador said, lunchtime has come. | Как сказал китайский посол, наступило обеденное время. |
| Which made him realize it was lunchtime. | "Это напомнило ему, что пришло время обеда". |
| Well, it is lunchtime out there. | Ну, там снаружи время обеда. |
| And I know it's way past lunchtime, but I love you. | Знаю, время обеда уже прошло, но я люблю тебя. |
| No, it's lunchtime. | Нет, сейчас время обеда. |
| Yes, it's lunchtime at Lardini. | В Лардини время обеда. |
| Concerning those that had not done so, consideration might be given to organizing a lunchtime meeting to hear their submissions. | Что же касается НПО, которые не представили докладов, то для ознакомления с их мнением стоит рассмотреть возможность проведения встречи в обеденный перерыв. |
| At the request of the members of the panel, a short lunchtime meeting with national statisticians from ECLAC countries is expected to be held during the same week of the session of the Statistical Commission, also in February. | По просьбе членов Группы в феврале в ходе недельной сессии Статистической комиссии запланировано провести короткое совещание в обеденный перерыв с участием национальных специалистов по статистике из стран ЭКЛАК. |
| A lunchtime working group examined the documentation submitted by the Shipping Register of Ukraine in response to the request by the Government of Ukraine that it be recommended as an approved classification society. | Работавшая в обеденный перерыв рабочая группа рассмотрела документацию, представленную Регистром судоходства Украины в связи с ходатайством правительства Украины рекомендовать его в качестве признанного классификационного общества. |
| The Inspection and Evaluation Division organized a series of "lunchtime learning" events to enhance the learning aspect of evaluation, as envisaged in the strategic framework for the biennium 2014-2015 and as recommended by an external peer review. | Отдел инспекции и оценки организовал серию мероприятий из цикла «Учеба в обеденный перерыв», призванную усилить обучающий аспект оценок в соответствии с тем, что предусмотрено в стратегических рамках на двухгодичный период 2014 - 2015 годов и в рекомендациях внешних рецензентов. |
| In 2012, a new streamlined ergonomic programme was developed for all staff, which included the development of a standardized self-assessment package, and ergonomics lunchtime lecture sessions were held in which 165 staff participated. | В 2012 году для всех сотрудников была разработана новая упрощенная программа оценки эргономичности рабочих мест и, в частности, была подготовлена подборка стандартных рекомендаций в отношении самостоятельной оценки эргономичности рабочих мест, и в обеденный перерыв был организован курс лекций по эргономике, который прослушали 165 сотрудников. |
| Keith, what are you doing lunchtime? | Кейт, что ты делаешь в обед? |
| Lizzie, where was you yesterday lunchtime? | Лиззи, где вы были вчера в обед? |
| OK, Monday lunchtime? | Ок, в понедельник в обед? |
| Should be on lunchtime TV. | В обед уже будет на ТВ. |
| It happened around lunchtime. | Я не знаю, это случилось в обед. |
| But honestly, it's almost lunchtime, and I'm hungry. | Но честно говоря, уже почти время ланча, а я голоден. |
| Your vampires seem to think it's lunchtime. | Твоим вампирам кажется, что сейчас время ланча. |
| We're over 700 and it's not even lunchtime. | У нас здесь больше 700, а время ланча даже еще не наступило. |
| A huge crowd went though around lunchtime. | Во время ланча здесь прошла огромная толпа. |
| It is French lunchtime. | Во Франции сейчас время ланча. |
| NHRIs could also participate in these lunchtime briefings. | НПЗУ также могут участвовать в этих обеденных брифингах. |
| The ISU was also involved in organizing lunchtime briefings for the beneficiaries of the Sponsorship Programme during most CCW meetings in Geneva. | В ходе большинства совещаний по КНО в Женеве ГИП также привлекалась к организации обеденных брифингов для бенефициаров Программы спонсорства. |
| The sponsored delegates that attended the lunchtime seminar during the Fourth Review Conference asked a number of questions and it was clear much more work needed to be done in terms of explaining the objectives and obligations of the CCW regime. | Спонсируемые делегаты, присутствовавшие на обеденных семинарах в ходе четвертой обзорной Конференции, задали целый ряд вопросов, и было очевидно, что необходимо проделать еще большую работу в плане разъяснения целей и обязательств режима КНО. |
| The Special Rapporteur suggests that States allow in all cases, without the need for express consent, the possibility of side events/parallel events during UPR sessions, following the example of the lunchtime briefings of the treaty bodies. | Специальный докладчик предлагает государствам разрешать всегда и без получения от них недвусмысленного согласия организовывать дополнительные/ параллельные мероприятия в ходе сессий по УПО по примеру обеденных брифингов, проводимых договорными органами. |
| The events were held in parallel to official meetings and during lunchtime and evening breaks, and were organized/co-sponsored by United Nations Member States, official stakeholders and other stakeholders. | Эти мероприятия проводились параллельно с официальными заседаниями, а также во время обеденных и вечерних перерывов, и их организаторами/коспонсорами являлись государства-члены Организации Объединенных Наций (7), официальные заинтересованные стороны и прочие заинтересованные стороны. |
| "It must be getting close to lunchtime". | "Должно быть, скоро ланч." |
| Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А сейчас - извини, у меня ланч. |
| We used to milk him every lunchtime. | Мы каждый раз доили его на ланч. |
| Dole office followed by a bit of lunchtime telly, maybe an afternoon nap. | Получить пособие по безработице, а потом ланч перед телевизором, может быть, послеобеденный сон. |
| Lunchtime, you're on in five. | Уже ланч, у тебя пять минут. |
| Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
| If the stones are kosher, then I'll buy them, won't l? now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | Если камни кошерные, тогда я куплю их, разве нет? А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
| No, it's lunchtime. | Нет, это - ленч. |
| Drop by Saturday lunchtime. | Заскакиваю сюда на субботний ленч. |
| In here, it's lunchtime if you and I decide that it is. | Здесь же, сейчас время ленча, если вы и я так решим. |
| You said it was lunchtime, even though you knew almost certainly that it was not. | Вы сказали, что сейчас время ленча, хотя вы почти наверняка знали, что это не так. |
| Besides it's lunchtime. | Кроме того сейчас время ленча. |
| During most CCW meetings, the Coordinator of the Steering Committee organized informal lunchtime briefings for all the beneficiaries. | В ходе большинства совещаний по КНО Координатор Руководящего комитета организовывал для всех бенефициаров неофициальные обеденные брифинги. |
| Cafeteria: The Palacio de Convenciones has a self-service cafeteria providing quick meals for delegates and exhibitors during lunchtime hours. | Столовая: Во Дворце съездом имеется столовая самообслуживания, где делегаты и экспоненты могут быстро поесть в обеденные часы. |
| In addition, one-hour private lunchtime briefings, organized by civil society organizations, are scheduled on the day prior to the consideration of the State party's report. | Кроме того, накануне дня запланированного рассмотрения доклада государства-участника организовываются одночасовые закрытые обеденные брифинги. |
| If necessary, delegations will have an opportunity to provide concrete suggestions for any reformulations in writing before lunchtime. | По необходимости делегации смогут внести конкретные предложения в отношении любых пересмотров формулировок в письменном виде до обеденного перерыва. |
| A working session on benefits had been organized during lunchtime and gathered around 30 participants. | Во время обеденного перерыва было организовано рабочее заседание по выгодам, которое собрало около 30 участников. |
| The World Bank will deliver a brief presentation of its Logistics Performance index and its "Doing Business" indicators during an informal (in English only) lunchtime session. | Представитель Всемирного банка выступит с кратким докладом об индексе эффективности логистики и показателях "делового климата" в ходе неофициального заседания во время обеденного перерыва (только на английском языке). |
| Lunchtime mini workshops and practice sessions are offered to reinforce what staff learn in one-day career development workshops. | Организуемые во время обеденного перерыва практикумы и практические занятия проводятся с целью углубления знаний персонала в рамках однодневных практикумов по вопросам развития карьеры. |
| The Centre is equipped with books, videos, web links, articles and journals on career planning, management and gender topics. Lunchtime mini workshops and practice sessions are offered to reinforce what staff learn in one-day career development workshops. | Организуемые во время обеденного перерыва практикумы и практические занятия проводятся с целью углубления знаний персонала в рамках однодневных практикумов по вопросам развития карьеры. |
| I should be back from my clients round about lunchtime. | Я вернусь со встречи с клиентами ближе к обеду. |
| I guess there's not much you can do about that by lunchtime. | Полагаю, к обеду ты ничего с этим не сможешь сделать. |
| So tell him to sign it and get it over here by lunchtime. | Скажи, чтобы все подписал и к обеду переслал мне. |
| By 11:00, all your trades have to be gone because by lunchtime, word's going to be out. | К 11 все пакеты должны уйти, потому что к обеду слухи поползут. |
| I said not 15 minutes ago that I felt it was lunchtime. | Минут пятнадцать назад я сказал, что время выглядит как близкое к обеду. |
| Informal breakfast or lunchtime briefings should continue, but should be supplemented by formal meetings between the Committee and NGOs. | Следует продолжить практику проведения неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, дополнив их официальными встречами членов Комитета с представителями НПО. |
| I was wondering if you'd care to join me there tomorrow lunchtime. | Хотел поинтересоваться, не присоединитесь ли вы ко мне там завтра за обедом. |
| The announcement I believe he was due to make that lunchtime. | Полагаю, именно об этом он собирался объявить за обедом. |
| The practice of holding informal breakfast and lunchtime meetings with relevant NGOs immediately before examination of country reports had existed for some time, although for the current session they had been requested in fewer than half of cases. | В течение определенного времени практиковалось проведение неофициальных встреч с представителями соответствующих НПО за утренним завтраком и обедом непосредственно накануне рассмотрения страновых докладов, но на нынешней сессии просьбы о таких мероприятиях поступили менее чем в половине случаев. |
| The Lancet in conjunction with UNAIDS has produced a special series of six major articles on the future of global HIV prevention and held a lunchtime symposium with the authors and editors on 5 August during the International AIDS conference Mexico City. | Журнал «Ланцет» в сотрудничестве с ЮНЭЙДС выпустил серию из шести больших статей о будущем глобальной профилактики ВИЧ и 5 августа провел симпозиум «за обедом» с авторами во время Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мехико. |