That is not lunchtime. | хотя это не обеденное время. |
It's past lunchtime soon. | Обеденное время скоро закончится. |
Two-hour lunchtime mini-workshops continue to be offered and allow staff to explore a variety of career development areas as they prepare for mobility. | Кроме того, в обеденное время проводятся двухчасовые мини-семинары, на которых сотрудники могут ознакомиться с различными сферами развития карьеры в порядке их подготовки к переходу на другое место работы. |
Lunchtime is over, guest. | Обеденное время уже закончилось. |
A series of lunchtime briefings by non-governmental organizations would be held during the session concerning the States parties reporting. | В ходе сессии в обеденное время неправительственными организациями будет проведена серия брифингов, касающихся государств-участников, чьи доклады будут рассматриваться. Дожидается рассмотрения беспрецедентно высокое количество сообщений, предусмотренных Факультативным протоколом к Пакту. |
If you mean the patients' new lunchtime, | Если вы про новое время обеда для пациентов, |
I thought it was about lunchtime. | Я думал, время обеда. |
It's not even lunchtime. | Ещё даже не время обеда. |
How about that? Lunchtime. | Смотри-ка, время обеда. |
And since it's lunchtime... | А поскольку время обеда... |
Concerning those that had not done so, consideration might be given to organizing a lunchtime meeting to hear their submissions. | Что же касается НПО, которые не представили докладов, то для ознакомления с их мнением стоит рассмотреть возможность проведения встречи в обеденный перерыв. |
A lunchtime working group examined the documentation submitted by the Shipping Register of Ukraine in response to the request by the Government of Ukraine that it be recommended as an approved classification society. | Работавшая в обеденный перерыв рабочая группа рассмотрела документацию, представленную Регистром судоходства Украины в связи с ходатайством правительства Украины рекомендовать его в качестве признанного классификационного общества. |
The Inspection and Evaluation Division organized a series of "lunchtime learning" events to enhance the learning aspect of evaluation, as envisaged in the strategic framework for the biennium 2014-2015 and as recommended by an external peer review. | Отдел инспекции и оценки организовал серию мероприятий из цикла «Учеба в обеденный перерыв», призванную усилить обучающий аспект оценок в соответствии с тем, что предусмотрено в стратегических рамках на двухгодичный период 2014 - 2015 годов и в рекомендациях внешних рецензентов. |
Joint observance of International Day for the Eradication of Poverty (DSPD/DESA) and World Food Day (Food and Agriculture Organization of the United Nations), lunchtime event, 17 October 2008. | Совместное проведение мероприятий по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты (ОСПР/ДЭСВ) и Международного дня продовольствия (ФАО), мероприятие в обеденный перерыв, 17 октября 2008 года. |
In addition, a new performance management series (nine workshops) was designed to engage staff and managers in a creative, flexible way through lunchtime workshops. | Кроме того, была разработана новая серия занятий по управлению служебной деятельностью (девять семинаров) для вовлечения сотрудников и руководителей на творческой и гибкой основе в подготовку посредством проведения семинаров в обеденный перерыв. |
He definitely told me he last saw Shearwood lunchtime Monday. | Он твёрдо сказал мне, что в последний раз видел Ширвуда в обед в понедельник. |
Keith, what are you doing lunchtime? | Кейт, что ты делаешь в обед? |
Lizzie, where was you yesterday lunchtime? | Лиззи, где вы были вчера в обед? |
We'll go for a drink lunchtime. | А то вы голословны. Мы идём выпить в обед. |
You're going to have a busy lunchtime rush. | В обед планируется ещё больший наплыв людей. |
But honestly, it's almost lunchtime, and I'm hungry. | Но честно говоря, уже почти время ланча, а я голоден. |
Your vampires seem to think it's lunchtime. | Твоим вампирам кажется, что сейчас время ланча. |
Time is an illusion, lunchtime doubly so. | Время это иллюзия, время ланча - иллюзия вдвойне. |
Usually goes around lunchtime. | Как правило, во время ланча. |
A huge crowd went though around lunchtime. | Во время ланча здесь прошла огромная толпа. |
The sponsored delegates that attended the lunchtime seminar during the Fourth Review Conference asked a number of questions and it was clear much more work needed to be done in terms of explaining the objectives and obligations of the CCW regime. | Спонсируемые делегаты, присутствовавшие на обеденных семинарах в ходе четвертой обзорной Конференции, задали целый ряд вопросов, и было очевидно, что необходимо проделать еще большую работу в плане разъяснения целей и обязательств режима КНО. |
The FWCC offices in both Geneva and New York organized a wide variety of colloquia, conferences, lunchtime meetings and other informal meetings for United Nations staff, diplomats and representatives of non-governmental organizations. | Отделения ВККД в Женеве и Нью-Йорке организовывали проведение различных коллоквиумов, конференций, обеденных и других неформальных встреч с сотрудниками Организации Объединенных Наций, дипломатами и представителями неправительственных организаций. |
The Special Rapporteur suggests that States allow in all cases, without the need for express consent, the possibility of side events/parallel events during UPR sessions, following the example of the lunchtime briefings of the treaty bodies. | Специальный докладчик предлагает государствам разрешать всегда и без получения от них недвусмысленного согласия организовывать дополнительные/ параллельные мероприятия в ходе сессий по УПО по примеру обеденных брифингов, проводимых договорными органами. |
The events were held in parallel to official meetings and during lunchtime and evening breaks, and were organized/co-sponsored by United Nations Member States, official stakeholders and other stakeholders. | Эти мероприятия проводились параллельно с официальными заседаниями, а также во время обеденных и вечерних перерывов, и их организаторами/коспонсорами являлись государства-члены Организации Объединенных Наций (7), официальные заинтересованные стороны и прочие заинтересованные стороны. |
Where possible, coordinate oral interventions at both the formal meeting and lunchtime briefings, to make maximum use of the time available during both settings. | По мере возможности согласовать устные выступления, как во время официальной встречи, так и во время обеденных брифингов, в максимальной степени использовать время, имеющееся в распоряжении в ходе обоих мероприятий. |
"It must be getting close to lunchtime". | "Должно быть, скоро ланч." |
Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А сейчас - извини, у меня ланч. |
We used to milk him every lunchtime. | Мы каждый раз доили его на ланч. |
Dole office followed by a bit of lunchtime telly, maybe an afternoon nap. | Получить пособие по безработице, а потом ланч перед телевизором, может быть, послеобеденный сон. |
Lunchtime, you're on in five. | Уже ланч, у тебя пять минут. |
Now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
If the stones are kosher, then I'll buy them, won't l? now, if you'll excuse me, it's my lunchtime. | Если камни кошерные, тогда я куплю их, разве нет? А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. |
No, it's lunchtime. | Нет, это - ленч. |
Drop by Saturday lunchtime. | Заскакиваю сюда на субботний ленч. |
In here, it's lunchtime if you and I decide that it is. | Здесь же, сейчас время ленча, если вы и я так решим. |
You said it was lunchtime, even though you knew almost certainly that it was not. | Вы сказали, что сейчас время ленча, хотя вы почти наверняка знали, что это не так. |
Besides it's lunchtime. | Кроме того сейчас время ленча. |
During most CCW meetings, the Coordinator of the Steering Committee organized informal lunchtime briefings for all the beneficiaries. | В ходе большинства совещаний по КНО Координатор Руководящего комитета организовывал для всех бенефициаров неофициальные обеденные брифинги. |
Cafeteria: The Palacio de Convenciones has a self-service cafeteria providing quick meals for delegates and exhibitors during lunchtime hours. | Столовая: Во Дворце съездом имеется столовая самообслуживания, где делегаты и экспоненты могут быстро поесть в обеденные часы. |
In addition, one-hour private lunchtime briefings, organized by civil society organizations, are scheduled on the day prior to the consideration of the State party's report. | Кроме того, накануне дня запланированного рассмотрения доклада государства-участника организовываются одночасовые закрытые обеденные брифинги. |
If necessary, delegations will have an opportunity to provide concrete suggestions for any reformulations in writing before lunchtime. | По необходимости делегации смогут внести конкретные предложения в отношении любых пересмотров формулировок в письменном виде до обеденного перерыва. |
A gentleman snatched from his lunchtime stroll through a department store. | Джентльмен похищен с обеденного перерыва во время прогулки по магазину. |
In that connection, he expressed appreciation to the delegation of Brazil for having proposed the holding of lunchtime consultations and encouraged other States to follow suit. | В этой связи он выражает признательность делегации Бразилии за ее предложение проводить консультации во время обеденного перерыва, и призывает другие государства последовать ее примеру. |
In addition, ethics modules have been incorporated into all existing training programmes for United Nations staff, including at induction, and the Career Resources Centre offers a lunchtime programme on ethics. | Кроме того, модули по вопросам этики включены во все действующие учебные программы для персонала Организации Объединенных Наций, в том числе при введении в должность, и Центр повышения профессиональной квалификации предлагает программу занятий по вопросам этики во время обеденного перерыва. |
Lunchtime mini workshops and practice sessions are offered to reinforce what staff learn in one-day career development workshops. | Организуемые во время обеденного перерыва практикумы и практические занятия проводятся с целью углубления знаний персонала в рамках однодневных практикумов по вопросам развития карьеры. |
I guess there's not much you can do about that by lunchtime. | Полагаю, к обеду ты ничего с этим не сможешь сделать. |
They say they'll be able to give us an official ID by lunchtime. | Говорят, они смогут дать нам официальное заключение к обеду. |
We arrested him, questioned him, and by lunchtime CID officers from Norwich had taken over. | Мы его арестовали, допросили и к обеду офицеры уголовной полиции из Нориджа его забрали. |
So tell him to sign it and get it over here by lunchtime. | Скажи, чтобы все подписал и к обеду переслал мне. |
So... When he reached the water, he dived in through the dept so fast... that he was in Southampton waters by lunchtime. | И тогда он пришёл к морю, ...нырнул и поплыл так быстро, ...что к обеду уже вынырнул... у яхт-клуба Саутгемптона. |
Informal breakfast or lunchtime briefings should continue, but should be supplemented by formal meetings between the Committee and NGOs. | Следует продолжить практику проведения неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, дополнив их официальными встречами членов Комитета с представителями НПО. |
I was wondering if you'd care to join me there tomorrow lunchtime. | Хотел поинтересоваться, не присоединитесь ли вы ко мне там завтра за обедом. |
The announcement I believe he was due to make that lunchtime. | Полагаю, именно об этом он собирался объявить за обедом. |
The practice of holding informal breakfast and lunchtime meetings with relevant NGOs immediately before examination of country reports had existed for some time, although for the current session they had been requested in fewer than half of cases. | В течение определенного времени практиковалось проведение неофициальных встреч с представителями соответствующих НПО за утренним завтраком и обедом непосредственно накануне рассмотрения страновых докладов, но на нынешней сессии просьбы о таких мероприятиях поступили менее чем в половине случаев. |
While formal meetings with NGOs at the start of each session would be beneficial, they should not replace the current informal breakfast and lunchtime briefings, which served to concentrate the Committee's attention on pertinent issues immediately prior to meetings with States parties. | При всей полезности проведения официальных встреч с НПО в начале каждой сессии они не должны заменить нынешних неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, которые служат для заострения внимания членов Комитета на соответствующих вопросах непосредственно перед заседаниями, где заслушиваются государства-участники. |