It is the largest flooded lowland on the planet and the third largest environmental reserve in the world. | Это самая крупная затопленная низменность на планете, и третий крупнейший экологический заповедник в мире. |
There are possible to allocate 4 basic parts in relief of Azerbaijan: the Big Caucasus (a part of the Main Caucasian Ridge), the Small Caucasian Ridge, Nakhichevan and the Kura-Araz lowlands, Talish Mountains and Lenkoran lowland. | В рельефе Азербайджана можно выделить 4 основные части: Большой Кавказ (часть Главного Кавказского Хребта), Малый Кавказский Хребет, Нахичеванская и Кура-Араксинская низменности, Талышские горы и Ленкоранская низменность. |
The three vegetation zones comprise an arid, eroded lowland below 350 m, an intermediate zone at 350-500 m of pasture and non-indigenous woodland, and a moist highland zone characterised by woodland and flax plantations. | Три зоны растительности включают в себя засушливую эродированную низменность ниже 350 м, промежуточную зону для пастбищ 350-500 м, зона лесов и влажная горная зона, характеризующиеся льняными плантациями. |
Up to the middle of the last century, the Arnasay lowland remained a dry salt pan during most of the year. | До середины ХХ века Арнасайская низменность (которая называлась также Голодная степь) оставалась высохшим соляным озером на протяжении большей части года. |
As a result of deportation, more than 100,000 Azerbaijanis were forcibly resettled to Kura-Aras Lowland of the Azerbaijan SSR in three stages: 10,000 people in 1948, 40,000 in 1949, and 50,000 in 1950. | В Кура-Араксинскую низменность Азербайджанской ССР планировалось переселить в три этапа ок. 100000 человек, в том числе 10000 в 1948 году, 40000 - в 1949 году и 50000 - в 1950 году. |
This is the largest continuous freshwater floodplain in the world, an incredible place and one of the most important strongholds for lowland tapirs in South America. | Это крупнейшая непрерывная пресноводная пойма в мире, невероятное место и один из важнейших оплотов равнинных тапиров Южной Америки. |
The Choiseul pigeon was non-migratory and is thought to have lived on the forest floor in lowland forests, including coastal swampy areas that lacked mangroves. | Шуазёльский голубь являлся оседлой птицей и предположительно обитал в лесной подстилке равнинных лесов, включая прибрежные заболоченные территории, где отсутствовали мангровые заросли. |
Intense sedimentation, erosion of embankments and changes in the hydrological regime resulting in a decrease in the self-purification capability of aquatic ecosystems occur in lowland reservoirs. | В равнинных водохранилищах наблюдаются интенсивное осадкообразование, размыв дамб и изменения в гидрологическом режиме, ведущие к снижению самоочистительной способности водных экосистем. |
Mountain water resources are increasingly under pressure, with serious implications both for mountain and lowland areas. | Водные ресурсы гор испытывают все большую нагрузку, что влечет за собой серьезные последствия как для горных, так и для равнинных районов. |
The fragility of mountain ecosystems and the adverse impact of the degradation of those ecosystems on lowland populations have not been fully appreciated. | Не получила должного признания уязвимость горных экосистем и негативные последствия деградации экосистем для населения равнинных районов. |
This is largely due to clearing of lowland forest for permanent agriculture and unsustainable logging. | В основном это объясняется вырубкой низменных лесов для целей постоянного сельского хозяйства и нерациональными лесозаготовками. |
(c) Prepare the planning and programme implementation regarding indigenous peoples' development for those living in the mountainous, plateau, and lowland areas, based on the priorities identified; | с) подготовке планов и осуществлении программ, относящихся к развитию коренных народов, проживающих в высокогорных, плоскогорных и низменных районах в соответствии с установленными приоритетами; |
The commercialization of agriculture has typically led to monocultural plantations of export crops on fertile lowland areas; traditional farmers who once occupied those areas have been displaced onto more fragile uplands or natural forests. | Коммерциализация сельского хозяйства обычно приводит к появлению монокультурных плантаций экспортных культур на плодородных низменных участках; традиционно проживавшие в этих местах фермеры оттесняются на более уязвимые возвышенности или в природные леса. |
The mean annual contribution of mountainous catchments sections to total discharge in large river basins is disproportionately high, in comparison to its lowland part. | Средний показатель ежегодного стока горных вод в общий сток крупных речных бассейнов исключительно высок по сравнению с показателем стока из низменных районов. |
Its target is the development of 1,400 hectares of lowland for rice production and 100 hectares of upland for horticultural production. | Его цель состоит в освоении 1400 га низменных земель для производства риса и 100 га земель в холмистой местности для садоводства. |
It is present in a wide variety of types of habitats including in lowland and mountainous areas. | Он присутствует в самых разных местах обитания, в том числе в низинных и горных районах. |
They require cool (the "highland" species) to warm (the "lowland" species) temperatures with a constant and very high humidity. | Они требуют прохладного (для «горных» видов), либо тёплого (для «низинных») климата с постоянной и очень большой влажностью. |
Aotus a. azarae is found in gallery forest and semi-deciduous forest, A. a. infulatus is found in humid lowland forest and gallery forest, and A. a. infulatus is found in various forest types. | А. а. azarae предпочитает галерейные и полулистопадные леса, A. a. boliviensis чаще селится во влажных низинных лесах, а A. a. infulatus населяет леса различных типов. |
All of inland Guinea-Bissau The Gambia - in particular, south of the River Gambia Guinea - the band of lowland areas parallel to the coast and then running south-east of the central mountains, including the towns of Fria, Kindia and Kissidougou. | Всю внутреннюю Гвинею-Бисау В Гвинее - полосу низинных площадей, параллельную побережью и затем спускающуюся на юго-восток от центральных гор, включая города Фрия, Киндия и Кисидугу. |
The Niger River separates the Cross-Niger transition forests from the Nigerian lowland forests to the west, which probably resembles most closely the original environment of the Cross-Niger ecoregion. | Река Нигер отделяет их от Нигерийских низинных лесов (англ.)русск. на западе, которые, вероятно, наиболее близко приближены к исконной окружающей среде экорегиона. |
They inhabit sub-tropical and tropical lowland forests at around 500 m (1,600 ft) or lower. | Они населяют субтропические и тропические низменные леса на высоте около 500 м (1600 футов) и ниже. |
The Borneo lowland rain forests described in this article consist of all lowland areas not clearly in one of the above categories. | Борнейские низменные тропические леса, описанные в этой статье включают все низменные районы, даже те, которые нельзя чётко отнести к определённому типу. |
In areas where farming is the main stay (highland and lowland areas) both men and women work in the field and share agricultural work. | В районах, где основу сельского хозяйства составляет земледелие (возвышенные и низменные части страны), и мужчины, и женщины работают в поле и в равной мере занимаются сельскохозяйственным трудом. |
Open expanses of lowland alternate with broken mountain country, cut by deep river gorges and harbouring upland basins. | Открытые низменные пространства чередуются с неровной гористой местностью с глубокими речными ущельями и высоко расположенными котловинами. |
As sites with good land tend to be cultivated first, land extensification increasingly requires the use of marginal lands, i.e., lowland rain forests, steep slopes or semi-arid lands. | С учетом того, что хорошие участки земли, как правило, обрабатываются в первую очередь, расширение площади сельскохозяйственных угодий все в большей степени предполагает использование маргинальных земель, таких, как низменные участки влажных тропических лесов, крутые склоны или полузасушливые земли. |
Karabakh - both its mountainous and lowland parts, which are economically and politically linked with each other - has always been one of the historical provinces of Azerbaijan. | Карабах - и горные, и низинные его районы, которые связаны друг с другом экономически и политически, - всегда был одной из исторических провинций Азербайджана. |
The ecoregion includes the lowland forests extending from the Gulf of Guinea a few hundred kilometers inland, from western Côte d'Ivoire to the western shore of Lake Volta in Ghana. | Экорегион включает низинные леса, которые огибают Гвинейский залив, внедряясь на расстояние около сотни километров вглубь континента от западного Кот-д'Ивуара до западного побережья озера Вольта в Гане. |
Work has built on previous UNU research on mountain regions, agroforestry, land use in the humid tropics, highland ecosystems and their impact on lowland areas and water resources and tropical ecosystems. | Работа основана на ранее проведенных УООН исследованиях в таких областях, как экосистемы горных районов, агролесоводство, землепользование во влажных тропических зонах, экосистемы районов возвышенностей и их воздействие на низинные районы и водные ресурсы, а также тропические экосистемы. |
Polish Lowland Sheepdogs are stable and self-confident. | Польские низинные овчарки стабильные и уверенные в себе. |
Since this expulsion, these Eritreans have had to relocate to temporary sites in lowland Seraye in Eritrea, where they have been living in makeshift tents and under plastic sheets. | После изгнания этим эритрейцам пришлось временно переселиться в низинные районы Серайе в Эритрее, где они жили в самодельных палатках и под полиэтиленовой пленкой. |
The Committee notes the development objective of the relocation policy which aims to cluster and settle scattered ethnic communities of the mountainous areas in lowland villages with better access to public services and infrastructure. | Комитет принимает к сведению цель развития, которую преследует политика перемещения населения, направленная на обеспечение компактного поселения разрозненных этнических общин, проживающих в горных районах, в поселках, расположенных на равнине, с лучшим доступом к государственным услугам и инфраструктуре. |
Of the Pyanj's total catchment area, 107,000 km2 are in the mountains and the rest in the lowland part of the catchment area. | Площадь горной части общего водосборного района реки Пяндж составляет 107000 км2, а остальная часть расположена в равнине. |
The highland cultures, languages and beliefs are in some respects clearly different from those of the lowland Khmer. | По своей культуре, языку и верованиям народы, живущие в горных районах, явно отличаются от кхмеров, живущих на равнине. |
For Goal 4, children from remote ethnic groups have an under-5 mortality rate that is twice as high as those from lowland ethnic groups. | Применительно к цели 4 смертность детей в возрасте младше пяти лет из проживающих в отдаленных районах этнических групп в два раза выше, чем среди детей из этнических групп, проживающих на равнине. |
In addition, investments in commercial agriculture in the eastern lowland department of Santa Cruz have made Bolivia an important exporter of soya beans. | Кроме того, инвестиции, вложенные в развитие коммерческого сельского хозяйства в низинах восточного департамента Санта-Крус, помогли Боливии стать важным экспортером соевых бобов. |
It is a rainforest species, growing close to streams and on sheltered slopes in lowland wet sclerophyll forest, but also at an altitude of up to 700 metres in the Atherton Tableland. | Растёт в дождевых лесах неподалёку от ручьёв или же на скрытых склонах в низинах влажных склерофильных лесов, но также могут обнаруживаться на высоте до 700 м на плато Атертон. |
Depopulation of mountain areas - in Europe, most notably in France and Spain - is often a result of the creation of economic opportunities in the lowland industrial and urban centres, combined with the failure to generate sufficient employment and improved livelihood opportunities in the mountains. | Сокращение численности населения в горных районах, в Европе - главным образом в Испании и Франции, является нередко результатом создания экономических возможностей в расположенных в низинах промышленных и городских центрах в сочетании с отсутствием достаточных возможностей в области занятости и лучших условий жизни в горных районах. |
Work has also begun to develop additional NERICA varieties, including rain-fed lowland types, and to increase local African rice production to over 744000 tons. | Начата работа по выведению новых разновидностей «НЕРИКА», в том числе неорошаемых разновидностей, выращиваемых в низинах, в целях доведения объема производства риса в Африке до уровня свыше 744000 тонн. |
The northern part of the Republic of Serbia has a predominantly lowland landscape, while its central and southern parts are hilly and mountainous. | В северной части Республики Сербия преобладают равнины, а ее центральный и южный районы занимают горы и холмы. |
Mr. KJAERUM said that the Committee was concerned about the negative effects of relocating ethnic groups and indigenous peoples from mountain villages to lowland areas. | Г-н КЬЕРУМ говорит, что Комитет обеспокоен негативными последствиями переселения этнических групп и коренных народов из горных деревень на равнины. |
The landscape of the country is marked by lowland plains and rolling hills and most of the countryside is less than 100 metres above sea level. | Для рельефа страны характерны низменные равнины и холмистые возвышенности, причем большая часть территории расположена на высоте менее 100 метров над уровнем моря. |
Children Kronos-Noah after horrors and sufferings of a Flood have got over on a residence on mountain Olympus in Greece, for ever having left plains Atlantis - the southern Volga region and Near-Caspian lowland. | Дети Кроноса-Ноя после ужасов и страданий потопа перебрались на жительство на гору Олимп в Греции, навсегда покинув равнины Атлантиды - южного Поволжья и Прикаспийской низменности. |
The lakes are estimated to contain about half of the world's fresh water. West of the Central Lowland are the Great Plains, likened to the flat top of a table which is slightly tilted upward to the west. | К западу от Центральных равнин расположены Великие равнины, которые напоминают плоскую поверхность стола со слегка приподнятой в сторону запада стороной. |
This is due to how big the mountains are compared to other lowland areas found in this region. | Это связано с тем, насколько велики горы по сравнению с другими низменными районами, находящимися в этом регионе. |
According to genetic and morphological studies, the Pinzgauer cattle breed is most closely related to North German lowland breeds. | Согласно генетическим и морфологическим исследованиям, пород пинцгау наиболее тесно связана с северогерманскими низменными породами скота. |
The nature and landscapes in Kazakhstan are extremely varied, as exemplified by both the high mountains of the east and the lowland plateaus of the west. | Природа и ландшафт Казахстана очень разнообразны и представлены как высокогорьями востока, так и низменными равнинами запада. |
Along the border with Ecuador progress is hindered by a huge expanse of dense vegetations, divided into the high jungle and lowland jungle, with badlands and hard to reach creeks, fast-running rivers and heavy precipitation. | Вдоль границы с Эквадором прогресс сдерживается огромными массивами густой растительности, перепадами между высотными и низменными джунглями, бесплодными землями и труднопреодолимыми ручьями, стремительными реками и обильными осадками; |
From the coast to 40 kilometres inland to the east, the border terrain is mainly a fertile, flat lowland of fields, vegetation and small forests, occupied by private houses, farms and industries along the river that marks the border. | На протяжении 40 километров от побережья к востоку пограничная местность характеризуется главным образом плодородными низменными землями с полями, растительностью и перелесками, где частные дома, фермы и коммерческие предприятия расположены вдоль реки, по которой проходит граница. |
The operation of big reservoirs built on the interface between the high mountainous part and the lowland part of rivers in the Caucasus and particularly Central Asia causes a significant impact on the hydrological regime and water availability in the lowlands. | Функционирование крупных водохранилищ, построенных на стыке высокогорной и низменной частей рек Кавказа, и особенно Центральной Азии, оказывает значительное воздействие на гидрологический режим и доступность воды в низменных районах. |
The Maya civilization emerged at least three millennia ago in the lowland area of the Yucatán Peninsula and the highlands to the south, in what is now southeastern Mexico, Guatemala, western Honduras, and Belize. | Цивилизация майя появились по меньшей мере три тысячи лет назад в низменной части полуострова Юкатан и горной местности на юге, что сейчас находится на территории нынешней юго-восточной Мексики, Гватемалы, в западной части Гондураса и Белиза. |
The agricultural services and secure land tenure available to lowland farmers are generally not available to upland farmers, whose needs are different. | Услуги, предоставляемые службами агропромышленного комплекса, и гарантии землепользования, которыми располагают фермеры, работающие на низменной местности, обычно бывают недоступными для фермеров в горных районах, которые имеют иные потребности. |
Further downstream, in the lowland part, the Chirchik is used intensively for irrigational water supply through a comprehensive system of canals. | Ниже по течению реки в равнинной части воды Чирчика интенсивно используются для орошения через развитую систему каналов. |
They occurred in the dry zone, in the lowland wet zone as well as in the cold damp montane forests. | Они встречались в сухой зоне, в равнинной влажной зоне, а также в холодных влажных горных лесах. |
During extensive overflights of Liberia's lowland forests from January to April 2004, no evidence of logging was detected. | В ходе интенсивных облетов в период с января по апрель 2004 года лесных районов равнинной части Либерии не было обнаружено никаких признаков лесозаготовок. |
With regard to socio-economic development, the Government had always striven to reduce the disparities in social and economic development between the mountainous regions and the lowland provinces by promoting the interests of ethnic groups while enabling them to preserve their identity and fully to exploit their own resources. | В отношении социально-экономического развития правительство всегда стремилось уменьшить неравенство в социально-экономическом развитии между горными районами и провинциями равнинной местности путем учета интересов этнических групп при обеспечении возможности сохранять свою самобытность и полностью использовать свои собственные природные ресурсы. |
The Hirkan National Park consists of valley area of Lankaran lowland and mountainous landscape of Talysh Mountains. | Национальный Парк состоит из равнинной части Ленкоранской низменности и горного ландшафта Талышских гор. |
This is one of only two sites in Cheshire with areas of lowland wet heath. | Это одно из двух мест в Чешире с участком низинной мокрой пустоши. |
The Zeravshan River was formerly a tributary to the Amu Darya but lost this function with the development of irrigation in the lowland parts of the catchment area. | Ранее река Зеравшан была притоком Амударьи, однако потеряла эту функцию в результате создания оросительной системы в низинной части водосборного бассейна. |
In the upper stretches of the lowland part, the Chirchik carries a high sediment load (above 1 t/m3). | В верховьях низинной части воды Чирчика характеризуются высокими уровнями содержания наносов (свыше 1 т/м3). |
Animal life is concentrated in the Truelove Lowland area of the island, which has a favourable microclimate and supports relatively lush Arctic vegetation. | Животный мир острова сконцентрирован на равнинах Трулав (англ. Truelove Lowland), где более благоприятный микроклимат и относительно более обильная арктическая растительность. |
Lowland Peruvian Quechua, or Chachapoyas-Lamas Quechua, are Quechuan languages spoken in the lowlands of northern Peru. | Низинный перуанский кечуа (Lowland Peruvian Quechua, Chachapoyas-Lamas Quechua) - один из кечуанских языков, на которых говорят в низменностях на севере Перу. |
In December 2012, the regiment was officially named "The Scottish Gunners" when the 40th Regiment Royal Artillery (The Lowland Gunners) was placed in suspended animation. | В декабре 2012 года был переименован в «Шотландских канониров» после того, как известный под прозвищем «Лоулендские канониры» (англ. The Lowland Gunners) 40-й артиллерийский полк (англ.)русск. был расформирован. |
Effortless Regurgitation of Bright Red Blood is the first full-length album by Regurgitate, released in 1994 by Lowland Records. | Effortless Regurgitation of Bright Red Blood - дебютный студийный альбом шведской горграйнд-группы Regurgitate, который был выпущен в 1994 году лейблом Lowland Records. |
At the regional level efforts were under way to try to reduce the differences in the levels of development between the lowland and highland areas of the country. | На региональном уровне предпринимаются усилия по стиранию различий в уровне развития между равнинными и горными районами страны. |
This hinders the efforts of national and local government authorities to develop and implement concrete policies to ensure the rights and improve living standards materially and spiritually for the people, as well as narrow the development gap between rural and urban, mountainous and lowland areas. | Это препятствует усилиям национальных и местных органов управления в области разработки и осуществления конкретных стратегий, нацеленных на обеспечение прав и повышение материального и духовного уровня жизни людей, а также на сокращение разрыва в уровнях развития между сельскими и городскими, горными и равнинными районами. |
In 2005, an initiative was launched to explore the potential of broadband communication technologies for mountain communities and to test these technologies in selected areas with a view to improving the communication capacity of mountain communities and reducing the technological and digital divide between mountain and lowland areas. | В 2005 году было начато осуществление инициативы по изучению потенциала использования технологий широкополосной связи в интересах горных общин и апробированию этих технологий в отдельных районах в целях улучшения возможностей горных общин в области связи и сокращения разрыва в цифровых и прочих технологиях между горными и равнинными районами. |
Stresses the importance of capacity-building, institutional strengthening and educational programmes in order to foster sustainable mountain development at all levels and to enhance awareness of good practices in sustainable development in mountain regions and of the nature of relationships between highland and lowland areas; | подчеркивает важность программ в области наращивания потенциала, организационного строительства и образования для содействия обеспечению устойчивого горного развития на всех уровнях и для повышения осведомленности о передовом опыте в области устойчивого развития в горных регионах и о характере взаимных связей между горными и равнинными районами; |
Lowland countries should also be involved in future mountain-related activities because highland-lowland relationships, flows of investment and other factors mean that countries with mountains cannot undertake sustainable mountain development in isolation. | Равнинные страны также должны принимать участие в будущей деятельности, связанной с горными районами, поскольку отношения между горными и равнинными странами, потоки инвестиций и другие факторы означают, что горные страны не могут обеспечивать устойчивое развитие горных районов в условиях изоляции. |