Recent cases of asset looting suggest dimensions that are able to destroy national economies. |
Как показывают недавние случаи хищения активов, это явление достигло таких масштабов, что может разрушить национальную экономику. |
It also noted widespread vandalism and looting of equipment and furnishings. |
В нем отмечаются также широкие масштабы вандализма и хищения оборудования и обстановки. |
The combination of insecurity and the looting of humanitarian assets has forced significant scaling down of humanitarian operations in several areas. |
Отсутствие безопасности и хищения имущества гуманитарных учреждений обусловили значительное сокращение масштабов гуманитарных операций в сельских районах. |
Other factors impeding access included attacks by local militia on food convoys, local disputes over the selection of contractors and the looting of relief food at distribution points. |
К числу других факторов, затрудняющих доступ, относились нападения местных боевиков на конвои с продовольствием, разногласия на местах в связи с выбором подрядчиков и хищения продовольственной помощи в пунктах распределения. |
In most cases the write-off was for wear and tear, but looting represented the greatest part of the value. |
Часть имущества подлежала списанию вследствие износа, однако в стоимостном выражении наибольшая часть имущества была утрачена вследствие его хищения. |
The Russian forces failed to prevent these acts and, most importantly, did not stop the looting and pillage after the ceasefire, even in cases where they witnessed it directly. |
Российские войска не предотвратили эти акты и, что важнее всего, не остановили грабеж и хищения после прекращения огня, даже в тех случаях, когда все это происходило буквально у них на глазах». |
The looting that was previously conducted by the armies themselves has been replaced with organized systems of embezzlement, tax fraud, extortion, the use of stock options as kickbacks and diversion of State funds conducted by groups that closely resemble criminal organizations. |
На смену разграблению, которым раньше занимались сами армии, пришли организованные системы расхищения, уклонения от уплаты налогов, вымогательства, использования фондовых аукционов в качестве взяток и хищения государственных средств, которыми заправляют группы, очень напоминающие криминальные организации. |
This is especially so when the loss occurs through theft, looting and the destruction of these important historic treasures before the very eyes of a society that made every effort to preserve this high level of culture. |
Особенно печально, когда такая утрата происходит в результате хищения, грабежа и уничтожения важных исторических ценностей прямо на глазах у общества, которое делало все возможное для сохранения высокого уровня развития культуры. |
States should also consider making the trafficking in cultural property (including stealing and looting at archaeological sites) a serious crime in accordance with their national legislation and article 2 of the Organized Crime Convention, especially when organized criminal groups are involved. |
Государствам также следует рассмотреть вопрос признания незаконного оборота культурных ценностей (включая хищения и разграбление в местах археологических раскопок) тяжким преступлением согласно внутреннему законодательству и статье 2 Конвенции против организованной преступности, особенно в случаях участия в таком обороте организованных преступных групп. |
We would like to inform you that the following materials which have been included in annex 3 registered under IAEA custody were lost after 9 April 2003, through the theft and looting of the governmental installations due to lack of security. |
Мы хотели бы сообщить вам о том, что следующие материалы, которые были включены в приложение З и которые были зарегистрированы как находящиеся под охраной МАГАТЭ, были утрачены после 9 апреля 2003 года в результате хищения и разграбления государственных объектов из-за отсутствия охраны. |
Placing weapons warehouses under Government control, tightening the monitoring of such warehouses and ensuring the requisite protection and guarding so as to prevent the weapons from being subject to looting or theft; |
передача оружейных складов под контроль государства, усиление контроля за такими складами и обеспечение надлежащей защиты и охраны в целях предотвращения открытого хищения или кражи оружия; |
Looting of arms, ammunition and WFP rations |
СЛУЧАИ ХИЩЕНИЯ ОРУЖИЯ, БОЕПРИПАСОВ И ПРОДОВОЛЬСТВИЯ, |
Looting and theft of civilian property, in particular livestock, invariably followed the attacks and in many instances every single item of moveable property was either stolen or destroyed by the attackers. |
Грабежи и хищения собственности граждан, в частности скота, были неизменными спутниками нападений, и во многих случаях все движимое имущество было либо расхищено, либо уничтожено нападавшими. |
In addition, there was extensive looting of offices and assets, all of which compelled UNHCR to relocate staff from some of the more dangerous locations in northern and eastern Angola. |
Кроме того, широкое распространение получили ограбления служебных помещений и хищения имущества, что вынудило УВКБ перевести персонал из некоторых наиболее опасных точек в северной и восточной частях Анголы. |