In some cases, there has been widespread looting of natural resources, with the proceeds being exported abroad. |
В некоторых случаях широкое распространение получает практика расхищения природных ресурсов, доходы от продажи которых вывозятся за рубеж. |
Acts of looting of the Afghan cultural heritage constitute a clear violation of the laws of war. |
Акты расхищения афганского культурного наследия являются прямым нарушением законов войны. |
Hospitals, particularly in Mogadishu, are stretched to capacity and are vulnerable to looting of their supplies. |
Больницы, особенно в Могадишо, работают на пределе своих возможностей и подвергаются риску расхищения их материальных средств. |
The United States of America considered that the model treaty was an outdated resource for countries seeking to protect their cultural property from looting, pillaging or other loss. |
По мнению Соединенных Штатов Америки, типовой договор является устарелым средством защиты странами своих культурных ценностей от расхищения, разграбления или иной утраты. |
Ultimately, the key to prevention of the looting of assets and successful asset recovery is an effective and transparent criminal justice system. |
В конечном счете основным фактором для предупреждения расхищения активов и их успешного возвращения является наличие эффективной и транспарентной системы уголовного правосудия. |
Confronted with the challenge of increased humanitarian work against a background of massive looting of resources and reduced staffing levels, the international non-governmental organizations produced a statement on limited operations, which formed the basis of a joint policy of operation for the humanitarian community at large. |
Столкнувшись с проблемой увеличения объема гуманитарной работы на фоне массового расхищения ресурсов и нехватки кадров, международные неправительственные организации выступили с заявлением об "ограниченных операциях", которое легло в основу Единой стратегии для сообщества гуманитарных организаций в целом. |
A United Nations sanctions regime targeting MIBA would only further diminish the company's capacity to limit the looting on its concessions, which already compromises its viability. |
Режим санкций Организации Объединенных Наций, направленный против МИБА, лишь еще больше подорвет возможности компании сдерживать расхищения на ее концессиях, которые уже сейчас серьезно сказываются на ее жизнеспособности. |
(e) To take urgent measures to prevent the looting of cultural artefacts and ensure that artefacts that have been illegally removed are returned to Afghanistan; |
ё) принять неотложные меры для пресечения расхищения культурного достояния и обеспечить возвращение в Афганистан незаконно вывезенных из него произведений искусства; |
Crimes against the internal security of the State are defined as those aiming to disturb public order through civil war, the illegal use of armed force, and destruction and looting of public sites. |
Признаются преступлениями против внутренней безопасности государства, в частности преступления, направленные на подрыв устоев государственности путем развязывания гражданской войны, незаконного применения вооруженной силы и разграбления и расхищения государственной собственности. |
This form of embezzlement, swindling and looting of public treasury is related to the first because some of the stolen funds may be kept/spent locally or siphoned abroad. |
Эта форма мошенничества, растраты и расхищения государственных средств связана с первой, поскольку украденные средства могут либо храниться и расходоваться на месте, либо переправляться за границу. |
The looting that was previously conducted by the armies themselves has been replaced with organized systems of embezzlement, tax fraud, extortion, the use of stock options as kickbacks and diversion of State funds conducted by groups that closely resemble criminal organizations. |
На смену разграблению, которым раньше занимались сами армии, пришли организованные системы расхищения, уклонения от уплаты налогов, вымогательства, использования фондовых аукционов в качестве взяток и хищения государственных средств, которыми заправляют группы, очень напоминающие криминальные организации. |
They will face the results of widespread looting and burning of houses, ransacking of property, a lack of electricity and other utilities and a continued absence of law and order. |
Им предстоит столкнуться с результатами повсеместных грабежей и поджога домов, расхищения имущества, с отсутствием электроэнергии и других коммунальных услуг и продолжающимся отсутствием правопорядка. |
Brought civilian "looting teams" from Ethiopia to ransack the property of villagers in the areas that fell under its occupation; |
доставляет из Эфиопии «группы грабителей» из числа гражданского населения для расхищения имущества жителей деревень, находящихся в оккупированных им районах; |
If it were not for the abundance of Egyptian artefacts, Egypt would have no cultural artefacts or cultural property left after centuries of organized looting, plundering and feverish smuggling and trafficking of these artefacts. |
Если бы не тот факт, что Египет изобилует произведениями искусства, то он уже не имел бы ни памятников культуры, ни культурного наследия после столетий организованного разграбления, расхищения, лихорадочной контрабанды и незаконного оборота этими произведениями искусства. |