| That is the only logical, rational and sensible way to achieve peace. | Это - единственный логический, рациональный и разумный путь к достижению мира. |
| Next logical step - Dump her at a construction site? | Следующий логический шаг - бросить ее на строительной площадке? |
| Einstein stated, My views are near those of Spinoza: admiration for the beauty of and belief in the logical simplicity of the order which we can grasp humbly and only imperfectly. | Мои взгляды близки к Спинозе: восхищение красотой и вера в логический порядок вещей, которые мы можем понять смиренно и только частично. |
| The European Union supported the logical approach set out in the Advisory Committee's report, and welcomed the distinction drawn between issues within the purview of the Secretary-General and those subject to the authority of the General Assembly. | Европейский союз поддерживает логический подход, определенный в докладе Генерального секретаря, и приветствует различие, проводимое между вопросами, относящимися к ведению Генерального секретаря, и вопросами, относящимися к кругу ведения Генеральной Ассамблеи. |
| It is logical to conclude that just because the manufacturer permits the ESC system to be disabled under some circumstances, that does not mean that the manufacturer shall allow it to be disabled at all times. | С учетом вышеизложенного напрашивается логический вывод о том, что если изготовитель предусматривает вариант отключения системы ЭКУ при некоторых обстоятельствах, то это отнюдь не означает, что он должен допускать такую возможность отключения в любой момент времени. |
| A logical, effective, common sense move, Annie Kim. | Логичный, эффективный, вобщем-то разумный ход, Энни Ким. |
| Your only logical alternative is to return to the ship. | Единственный логичный выход - вернуться на корабль. |
| The international community must now take the next logical step - the most important one - of addressing the priority of normalizing the lives of children affected by armed conflict. | Международное сообщество должно сделать сейчас следующий логичный шаг - самый важный шаг, а именно: придать приоритетный характер задаче нормализации жизни детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
| It is our only logical option. | Это наш единственный логичный вариант. |
| But what really makes forecasting China's future so difficult is not only that recent developments have so often defied prediction, but that virtually opposite, if logical, scenarios are plausible. | Но в действительности предсказать будущее Китая столь сложно не только из-за того, что последние события столь часто опровергали предсказания, но и из-за того, что может осуществиться как один сценарий, так и другой, практически противоположный ему, но тоже логичный. |
| Half logic is... is not logical. | Половина логики-это не логика. |
| Yes, logical, that's what it is. | Да, логика есть. |
| It's just logical, kid. | Это просто логика, парень. |
| Not that I know of, but Ward's logic is rarely logical. | Не знаю, но логика Уорда с логикой не дружит. |
| Your logic is... logical. | Ваша логика... логична. |
| This is the logical outcome of the world operating without a system and order. | Это закономерный итог того, что мир функционирует без системы и порядка. |
| The elaboration and adoption of a new version of the Constitution of Turkmenistan is the logical outcome of progressive reforms in the political, economic, social and cultural life of the people. | Разработка и утверждение новой редакции Конституции Туркменистана - это закономерный итог прогрессивных реформ в политико-экономической и социально-культурной жизни народа. |
| To a greater extent, this is a logical outcome of the consistent adherence by the United Nations to the fundamental principles of humanitarian assistance: neutrality, humanity, impartiality and respect for sovereignty and territorial integrity of States. | В решающей степени это закономерный результат последовательного соблюдения Организации Объединенных Наций основополагающих принципов предоставления гуманитарной помощи: нейтральности, гуманности, беспристрастности, уважения суверенитета и территориальной целостности государств. |
| This is a fully logical process. | Это вполне закономерный процесс. |
| According to the foundation's Board chairman, Mitya Aleshkovskiy, it is a logical and very important step for the foundation to regularly publish books which are essential for everyone involved in solving social problems. | По словам председателя совета фонда Мити Алешковского, регулярное издание книг, призванных стать базисом для всех тех, кто занимается решением социальных проблем - закономерный и очень важный для фонда шаг. |
| Linear addressing used in hard disk drives was given the name LBA (Logical Block Addressing). | Используемая в жестких дисках линейная адресация получила название LBA (Logical Block Addressing) - логическая линейная адресация. |
| The newer types of T-series servers support both older Logical Domains and newer Oracle VM Server for SPARC product version 2.0 and later. | Последующие типы серверов Т-серии поддерживают как прежний продукт Logical Domains так и более новый Oracle VM Server for SPARC начиная с версии 2.0. |
| Logical Observation Identifiers Names and Codes (LOINC) is a database and universal standard for identifying medical laboratory observations. | LOINC (Logical Observation Identifiers Names and Codes, Наименования и Коды Идентификаторов Логического Наблюдения) - база данных и универсальный стандарт для идентификации медицинских врачебных и лабораторных наблюдений. |
| Both M-series and T-series models support Solaris Containers, which supports a maximum of 8191 non-global zones in each Dynamic Domain or Logical Domain. | Как М-класс, так и модели UltraSPARC T1 поддерживают технологию Solaris Containers, которая поддерживает максимум 8191 неглобальных зон в каждом динамическом (Dynamic Domain) или логическом домене (Logical Domain). |
| Logical Partitions (LPAR): With Hardware partitioning enabling up to 15 "Logical Partitions" each of which runs a separate operating system, traditional ones such as (MVS, VSE, OS/390) and Linux. | Логические разделы (Logical Partitions, LPAR): Аппаратное разбиение на разделы позволяет создать до 15-и "логических разделов", в каждом из которых работает отдельная операционная система, как традиционная (MVS, VSE, OS/390), так и Linux. |
| The most convenient for an interpreter and audience are logical pauses between not large but logically complete parts of text or sentences. | Наиболее удобными для переводчика и аудитории являются логические паузы между небольшими, но логически завершенными частями текста или предложениями. |
| In short, if it is necessary to enhance the Secretariat's capacity for analysis, planning and follow-up, it is logical that the contributing countries should also be collectively better informed of the progress of the mission. | Короче говоря, из необходимости расширения возможностей Секретариата в плане анализа, планирования и контроля логически вытекает необходимость одновременного повышения уровня коллективной информированности участвующих государств о ходе осуществления миссии. |
| It was considered that the budget outline was the logical place to include priorities because it provided direct guidance to the Secretary-General on resource allocation in his proposed programme budget. | Было сочтено, что набросок бюджета является логически обоснованным форматом для включения приоритетов, поскольку он дает представление Генеральному секретарю о порядке распределения ресурсов в его предлагаемом бюджете по программам. |
| If there is a case for prohibition or regulation or both, the military argument must be understood and deconstructed in a logical fashion. | При наличии оснований для запрещения или регулирования или же и для того и для другого следует логически уяснить и подвергнуть деконструкции военную аргументацию. |
| This is why it's best to look at the code from a logical perspective, to discern where unexpected data can be introduced, and then follow how it is modified, reduced, or amplified. | Поэтому лучше логически подумать над вопросом: в каком месте могут быть введены неожиданные данные, как их можно модифицировать, усечь либо, наоборот, дополнить. |
| It was not logical to expect peacekeeping operations to fulfil an ever-greater number of tasks in increasingly difficult operational circumstances while simultaneously freezing their budgets. | Нелогично ожидать выполнения операциями по поддержанию мира все большего числа задач в условиях все более сложной оперативной обстановки при одновременном замораживании их бюджетов. |
| We did not expect positive replies to the seven or eight questions that the representative of Sri Lanka asked; it was not logical to expect that. | Мы не ожидали положительных ответов на семь или восемь вопросов, заданных представителем Шри-Ланки; ожидать этого было нелогично. |
| B. It would not be logical to modify the TIR Convention with the aim to implement the "Import Goods declaration" element of Standard 1, because it covers a subsequent Customs procedure (importation) which follows the TIR regime. | В. Было бы нелогично изменять Конвенцию МДП в целях введения элемента "импортная грузовая декларация" стандарта 1, поскольку он охватывает последующую таможенную процедуру (ввоза), которая осуществляется в рамках режима МДП. |
| To expect sense from two mentalities of such extreme viewpoints is not logical. | Ожидать смысла от ментальностей с настолько разными взглядами - нелогично. |
| It was not logical for States to expect the Department to widen the scope of its work, without at the same time meeting their own obligations to the United Nations. | Нелогично требовать от Департамента расширения его усилий, не выполняя при этом свои собственные обязанности перед Организацией Объединенных Наций. |
| It would be neither logical nor legally sound to consider excluding its applicability under the Optional Protocol. | Было бы нелогичным и необоснованным с правовой точки зрения рассматривать вопрос об исключении его применимости в соответствии с Факультативным протоколом. |
| However, since your proposal - for 10 bis, for the time being - refers to "the package", and the package is referred to in paragraph 11, for my delegation placement after paragraph 10 would not be logical. | Тем не менее, поскольку Ваше предложение по пункту 10 бис касается слова «пакет», а «пакет» упоминается в пункте 11, то, по мнению моей делегации, включение его после пункта 10 является нелогичным. |
| The Working Group was advised that such consultations had taken place and that the view was that paragraph 2 (a) was not logical in light of industry practice, and that it should be deleted. | Рабочая группа была проинформирована о том, что такие консультации имели место и что было высказано мнение о том, что пункт 2 (а) является нелогичным с учетом отраслевой практики и что его следует исключить. |
| Additionally as small tank-containers are much more robust than IBC's and drums, it does not seem logical that vehicles/wagons carrying such tanks should be marked more strictly than those carrying weaker types of packagings. | Кроме того, если учесть, что малые контейнеры-цистерны являются гораздо более прочными по сравнению с КСГМГ и барабанами, представляется нелогичным применять к транспортным средствам/вагонам, перевозящим такие контейнеры-цистерны более жесткие требования в отношении маркировки, чем к транспортным средствам/вагонам, в которых перевозятся менее прочные типы тары. |
| It did not seem logical to impede the operation of the machinery provided for in the statute on the basis of political statements made in other forums. | Представляется нелогичным препятствовать созданию предусмотренных в уставе механизмов с помощью политических заявлений, сделанных на других форумах. |
| Oman sought to create a system of education that would be multifaceted, unified, logical and progressive. | Оман стремится создать такую систему образования, которая была бы комплексной, унифицированной, последовательной и прогрессивной. |
| Participants will develop skills in drafting and evaluating post descriptions and will examine the interrelationship of posts within and among occupational groups and the development of a logical hierarchical office structure, as well as the ability to analyse relevant information gathered in salary surveys. | Участники семинаров пройдут курс профессиональной подготовки по вопросам составления и оценки описаний должностей и рассмотрят вопросы взаимозависимости должностей в рамках отдельных профессиональных групп и между ними, методы разработки последовательной и иерархической управленческой структуры, а также возможность анализа информации, полученной в ходе обзоров заработной платы. |
| Its objective was to arrive at a logical and technically sound reorganization of activities to produce maximum synergy between divisions and among staff, develop centres of excellence and increase the impact of ITC's core services. | Поставленная цель заключается в проведении последовательной и технически оправданной реорганизации деятельности с целью обеспечения максимального синергического эффекта между отделами и сотрудниками, создания в рамках МТЦ групп, обладающих специальными техническими знаниями, и увеличения отдачи от основных направлений деятельности МТЦ. |
| The scale methodology should be logical and technically consistent and should be applied in a uniform and non-discriminatory manner. | Методология разработки шкалы должна быть логичной и технически последовательной и должна применяться на единообразной и недискриминационной основе. |
| The cell's boolean logic function is called its logical view: functional behavior is captured in the form of a truth table or Boolean algebra equation (for combinational logic), or a state transition table (for sequential logic). | Логическая функциональность ячейки называется её logical view: поведение ячейки соответствует таблице истинности для комбинационной логики и таблице изменения состояний (en:state transition table) (для последовательной логики см. секвенциальная логика). |
| It is therefore logical that this integrated approach to the different uses of the oceans and the development of their resources is adopted in the implementation of the Convention. | Поэтому естественно, что этот комплексный подход к различным сферам использования океана и развития морских ресурсов используется в рамках осуществления Конвенции. |
| That is a natural and logical operation that will last six months as from that date. | Было бы естественно и логично полагать, что эта операция будет осуществляться в течение шести месяцев с этой даты. |
| Thus, the logical question: Which one in the series does not belong? | Естественно, что возник вопрос, какой же из них запускать в серию? |
| It is therefore natural and logical that the international community should now take the necessary steps to ensure that the new South Africa is not burdened by these arrears, which in fact constitute financial costs of the fight against apartheid - a fight we considered our common responsibility. | Поэтому вполне естественно и логично, что международное сообщество принимает сейчас необходимые шаги, с тем чтобы освободить новую Южную Африку от бремени этой задолженности, которая представляет собой финансовые расходы на борьбу с апартеидом - борьбу, которую мы считали общим делом. |
| The three criteria represent a logical progression; one naturally begins with the text, followed by the context and then other matters, such as subsequent material and object and purpose of the treaty. | Три критерия составляют логическую прогрессию: начинают, естественно, с текста, затем следует контекст, а потом и другие вещи, такие как последующий материал и объект и цель договора. |