That is a logical course of action, given the burning political and humanitarian emergencies encountered in such States. | Это логический ход действий с учетом острейших политических и гуманитарных чрезвычайных ситуаций, с которыми сталкиваются в таких странах. |
It has been pointed out time and again that the next logical step for this Conference to take is the negotiation of an FMCT. | Как тут уже то и дело указывается, следующий логический шаг Конференции состоит в том, чтобы предпринять переговоры по ДЗПРМ. |
We cannot simply rearrange for the sake of rearranging, but we need to look at a logical order. | Мы не можем просто перераспределить пункты только лишь ради их перераспределения - мы должны проанализировать их логический порядок. |
She wondered whether he expected a logical progression from the framework to an internationally agreed convention at some time in the future. | Она спрашивает, предполагает ли он в будущем логический переход от этой рамочной программы к согласованной на международном уровне конвенции. |
Simultaneously to optical reading the control of material was carried out, and after the reading also the interactive logical control with specially prepared software. | Одновременно с оптическим считыванием осуществлялся контроль за материалами, а после считывания также проводился интерактивный логический контроль с применением специально разработанного для этих целей программного обеспечения. |
Seems like the only logical solution. | Кажется, это единственный логичный выход. |
This is the second logical layer. | Они выбрали второй, логичный вариант. |
We believe that the logical consequence of this is the need to have ample analytical capability in the secretariat. | Мы полагаем, что из этого можно сделать логичный вывод о необходимости иметь широкие аналитические возможности в секретариате. |
We must now go one logical step further and exorcise the greatest evil of all, namely, the weapons of mass destruction. | Теперь надо сделать еще один логичный шаг и извести самое великое зло на свете, а именно оружие массового уничтожения. |
Improved trade between the countries, particularly the elimination of discriminatory tariffs, is a logical next step towards normalization of relations and would be in conformity with the principle of the General Agreement on Tariffs and Trade and the World Trade Organization. | Улучшение торговли между странами, особенно ликвидация дискриминационных тарифов, - это следующий логичный шаг в направлении нормализации отношений, который соответствовал бы принципам Генерального соглашения по тарифам и торговле и Всемирной торговой организации. |
It struck him how oddly logical it was to choose this place to leave her. | Здравствуйте. Нелепая логика помогла ему выбрать место для расставания. |
It's the logical thing to do. | В этом есть логика. |
The logical answer has to be no, because it is the State's obligation to meet those demands. | Логика подсказывает отрицательный ответ, ибо государство обязано удовлетворять эти требования. |
Statistical control is equivalent to the concept of exchangeability developed by logician William Ernest Johnson also in 1924 in his book Logic, Part III: The Logical Foundations of Science. | Термин «статистический контроль» эквивалентен понятию взаимозаменяемости, разработанному логиком Уильямом Эрнест Джонсоном также в 1924 году в его книге «Логика, Часть III: Логические Основы Науки». |
He's our most logical suspect. | Вся логика указывает на него. |
That is a normal and logical process in line with the logic of contemporary dynamic world development. | Это нормальный и закономерный процесс, отвечающий логике сегодняшнего динамичного развития мира. |
By the 1960s, state investments invested in the development and installation of new production lines, as well as the training program for factory workers, produced a logical result: the Java factory became one of the leading tobacco enterprises in the country. | К 1960 годам государственные инвестиции, вложенные в разработку и установку новых технологических линий, а также программа повышения квалификации среди рабочих фабрики дали закономерный результат: фабрика «Ява» стала одним из ведущих табачных предприятий страны. |
To a greater extent, this is a logical outcome of the consistent adherence by the United Nations to the fundamental principles of humanitarian assistance: neutrality, humanity, impartiality and respect for sovereignty and territorial integrity of States. | В решающей степени это закономерный результат последовательного соблюдения Организации Объединенных Наций основополагающих принципов предоставления гуманитарной помощи: нейтральности, гуманности, беспристрастности, уважения суверенитета и территориальной целостности государств. |
This is a fully logical process. | Это вполне закономерный процесс. |
According to the foundation's Board chairman, Mitya Aleshkovskiy, it is a logical and very important step for the foundation to regularly publish books which are essential for everyone involved in solving social problems. | По словам председателя совета фонда Мити Алешковского, регулярное издание книг, призванных стать базисом для всех тех, кто занимается решением социальных проблем - закономерный и очень важный для фонда шаг. |
Linear addressing used in hard disk drives was given the name LBA (Logical Block Addressing). | Используемая в жестких дисках линейная адресация получила название LBA (Logical Block Addressing) - логическая линейная адресация. |
The cell's boolean logic function is called its logical view: functional behavior is captured in the form of a truth table or Boolean algebra equation (for combinational logic), or a state transition table (for sequential logic). | Логическая функциональность ячейки называется её logical view: поведение ячейки соответствует таблице истинности для комбинационной логики и таблице изменения состояний (en:state transition table) (для последовательной логики см. секвенциальная логика). |
The newer types of T-series servers support both older Logical Domains and newer Oracle VM Server for SPARC product version 2.0 and later. | Последующие типы серверов Т-серии поддерживают как прежний продукт Logical Domains так и более новый Oracle VM Server for SPARC начиная с версии 2.0. |
The Logical Disk Manager (LDM) is an implementation of a logical volume manager for Microsoft Windows NT, developed by Microsoft and Veritas Software. | Logical Disk Manager (LDM, Менеджер логических дисков) - реализация Менеджера логических дисков (Logical Volume Manager) для Microsoft Windows NT, разработанной Microsoft и Veritas Software. |
The AdvancedTCA Fabric specification uses Logical Slots to describe the interconnections. | Для описания межсоединений спецификация AdvancedTCA Fabric использует понятие логических слотов (Logical Slots). |
A logical accompaniment of population growth has been increased need for land for human settlements. | Увеличение численности населения логически влечет за собой рост спроса на землю в целях создания населенных пунктов. |
He was pleased to note that the draft articles provided for obligations relating to prevention in a fairly comprehensive way and in a logical sequence. | Оратор с удовлетворением отмечает, что в проектах статей предусмотрены обязательства, касающиеся достаточно всестороннего и логически последовательного предотвращения. |
The next logical step would be to identify the degree of support for each of the options and to see if a decision can be made. | Следующим логически обоснованным шагом должно стать определение уровня поддержки каждого из вариантов и рассмотрение возможности принятия какого бы то ни было решения. |
If there is a case for prohibition or regulation or both, the military argument must be understood and deconstructed in a logical fashion. | При наличии оснований для запрещения или регулирования или же и для того и для другого следует логически уяснить и подвергнуть деконструкции военную аргументацию. |
The provision, as currently drafted, was a logical consequence of the reliability test established in draft article 6(3)(b) and represented the only practical avenue offered to the relying party to assess the reliability of an electronic signature. | Это положение в его нынешней формулировке логически вытекает из критерия надежности, установленного в проекте статьи 6(3)(b), и касается единственной практической возможности, которая может быть предоставлена полагающейся стороне для оценки надежности электронной подписи. |
To hunt a species to extinction is not logical. | Доводить вид до грани вымирания нелогично. |
It is not logical but it is often true. | Это нелогично, но зачастую это верно. |
What you want to do, it's not logical, not for someone as wise as you are. | То, что ты хочешь сделать, это нелогично, для такого мудрого, как ты. |
It would not be logical to single out for special attention reservations to human rights treaties, treaties on dispute settlement or agreements on the implementation of treaty monitoring mechanisms, since there were no special standards specifically governing such treaties. | Было бы нелогично отдельно выделять оговорки к договорам по правам человека, договорам, касающимся урегулирования споров, или соглашениям о механизмах наблюдения за осуществлением договора, поскольку не существует специальных норм, конкретно регулирующих такие договоры. |
That wasn't logical, either. | То тоже было нелогично. |
It did not seem logical that a monitoring body established for a specific treaty should lack all competence to decide on the validity of reservations to that treaty, and therefore the general intent of draft guidelines 3.2.1 to 3.2.4 merited support. | Представляется нелогичным, чтобы учрежденный в связи с конкретным договором наблюдательный орган не обладал полной компетенцией решать вопрос о действительности оговорок к данному договору, и поэтому общая цель проектов руководящих положений 3.2.1 - 3.2.4 заслуживает поддержки. |
In my view, it does not seem logical that, although we share the same purpose, we have not yet found a way to bring ourselves closer to an agreement. | С моей точки зрения, кажется нелогичным, что хотя перед нами стоит одна цель, мы пока не нашли способа приблизиться к соглашению. |
The Working Group was advised that such consultations had taken place and that the view was that paragraph 2 (a) was not logical in light of industry practice, and that it should be deleted. | Рабочая группа была проинформирована о том, что такие консультации имели место и что было высказано мнение о том, что пункт 2 (а) является нелогичным с учетом отраслевой практики и что его следует исключить. |
One representative felt that it did not seem logical to offer judges the alternative of imposing a sentence of life imprisonment or imprisonment for a specified number of years on the one hand, and a fine on the other. | Один представитель выразил мнение, что представляется нелогичным, чтобы судьи имели возможность налагать приговор в виде пожизненного заключения или тюремного заключения на четко установленное число лет, с одной стороны, и штраф - с другой. |
The unilateral signing and ratification of the UN Convention by the Netherlands is not logical. | Одностороннее подписание и ратификация этой Конвенции Организации Объединенных Наций Нидерландами было бы нелогичным. |
Oman sought to create a system of education that would be multifaceted, unified, logical and progressive. | Оман стремится создать такую систему образования, которая была бы комплексной, унифицированной, последовательной и прогрессивной. |
We note the generally constructive course of implementation of the Chapultepec Peace Agreement, which has furthered the trend towards a logical stabilization of the situation in El Salvador. | Мы отмечаем в целом конструктивный ход выполнения Чапультепекских мирных соглашений, подтверждающий тенденцию последовательной стабилизации обстановки в Сальвадоре. |
Participants will develop skills in drafting and evaluating post descriptions and will examine the interrelationship of posts within and among occupational groups and the development of a logical hierarchical office structure, as well as the ability to analyse relevant information gathered in salary surveys. | Участники семинаров пройдут курс профессиональной подготовки по вопросам составления и оценки описаний должностей и рассмотрят вопросы взаимозависимости должностей в рамках отдельных профессиональных групп и между ними, методы разработки последовательной и иерархической управленческой структуры, а также возможность анализа информации, полученной в ходе обзоров заработной платы. |
The common semantics also provide a consistent and well-defined basis for describing and managing the relationship between two or more existing statistical or ICT solutions at a logical level even where the implementation details for each solution are very different. | Общая семантика является последовательной и четко определенной базой для описания связи и управления ей между двумя или более существующими статистическими решениями или решениями ИКТ на уровне логики, даже тогда, когда детали реализации для каждого решения сильно отличаются друг от друга. |
The logical policy advice stemming from this situation, both for oil-producing and oil importing countries, is that African countries need to diversify their economies away from agricultural and other primary products into sectors with a higher value-added. | Политика всех министерств, включая министерства торговли, труда, просвещения, сельского хозяйства и транспорта, должна быть последовательной. |
The nature of the business is that there is a considerable amount of sub-contracting and other forms of cooperation between firms, as it is logical for international firms to seek local partners. | Характер предпринимательской деятельности в этой области предполагает выполнение значительного объема работ на субподрядной основе и через другие формы межфирменного сотрудничества, поскольку международные компании, естественно, стремятся найти местных партнеров. |
As is natural and logical, areas of agreement and of disagreement have taken shape throughout the debates. | Это естественно и логично, что в ходе прений определяются области согласия и несогласия. |
That is a natural and logical operation that will last six months as from that date. | Было бы естественно и логично полагать, что эта операция будет осуществляться в течение шести месяцев с этой даты. |
It is also true, logical and normal that there are some aspects of this Organization that have to be reconsidered and addressed at the appropriate time. | Также верно, логично и естественно, что есть некоторые аспекты Организации, которые должны быть пересмотрены, и по ним в свое время должно быть принято решение. |
The three criteria represent a logical progression; one naturally begins with the text, followed by the context and then other matters, such as subsequent material and object and purpose of the treaty. | Три критерия составляют логическую прогрессию: начинают, естественно, с текста, затем следует контекст, а потом и другие вещи, такие как последующий материал и объект и цель договора. |