Английский - русский
Перевод слова Lodging

Перевод lodging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подачи (примеров 141)
The rising numbers of cases of violence are an indicator of increased reporting and lodging of complaints, besides heightened awareness. Растущее число случаев насилия является показателем увеличения числа сообщений и подачи жалоб помимо роста уровня осведомленности.
Some participants recommended that national human rights institutions set up specialized sections and offices to facilitate the lodging of complaints by peasants and others working in rural areas. Некоторые участники рекомендовали национальным правозащитным учреждениям создать специальные секторы и бюро с целью оказания содействия крестьянам и другим лицам, работающим в сельских районах, в вопросах подачи жалоб.
There are no formal requirements in connection with lodging a complaint, except that it must be lodged not later than four weeks after the termination of the deprivation of liberty. Какие-либо формальные требования в отношении подачи жалобы не предусмотрены, за исключением того, что жалоба должна подаваться не позднее чем через четыре недели после истечения срока лишения свободы.
Constraints include a lack of awareness about the right to complaint, logistical difficulties in lodging a complaint and a general fear of reprisal, notwithstanding protection assurances. Среди трудностей следует отметить отсутствие информации о праве подавать жалобы, материально-технические трудности в плане подачи жалоб и общие опасения относительно репрессалий, несмотря на гарантии о защите.
The Committee is concerned at the inadequate application of appeal procedures in the closed centres, although it notes that procedures for lodging complaints exist in theory. тем, что действующие в настоящее время критерии приемлемости жалоб и, в частности, установленный пятидневный срок с момента предполагаемого нарушения прав для подачи письменной жалобы носят слишком ограничительный характер и не имеют приостанавливающего действия в отношении выдворения или экстрадиции.
Больше примеров...
Жильё (примеров 18)
The department budget's $85 a night for lodging. Дпартамент выделяет $85 в ночь на жильё.
Airbnb has over 3 million lodging listings in 65,000 cities and 191 countries. Airbnb предлагает жильё в 65000 городов 191 страны мира.
The best way to rent lodging and arrange vacation in Montenegro yourself - is using the services of Montenegrin Tour Operator! Лучший способ снять жильё и поехать на отдых в Черногорию "дикарём" - это воспользоваться услугами черногорского туроператора Адриатик-тур.ком!
In Madrid, in the mid-1950s, Paco, a handsome young man from the provinces serving the last days of his military service, is in search of both a steady job and lodging. Пако, молодой красивый юноша из провинции, дослуживает последние дни в армии и подыскивает стабильную работу и жильё.
And as part of the work, the village would give you lodgings. And they gave me lodging with a single mother and her daughter. Работа предоставляла сотруднику жильё, и меня поселили с матерью-одиночкой и её дочерью.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
For all lodging at the school, students will receive a discount for stays of three months or longer. Скидки на проживание в школе, получают студенты учащиеся три и более месяцев...
But... it's enough to pay for your lodging, food, if you work hard to get it, but there's no el dorado here. Скажем... хватит на питание и проживание, если упорно трудиться, чтобы добыть его, но здесь совсем не Эльдорадо.
Consistent with article 5 (f), U.S. law prohibits privately-owned facilities that offer food, lodging, transport, gasoline, and entertainment to the public from discriminating on the basis of race, color, religion, or national origin. законодательство США запрещает частным заведениям, предлагающим населению питание, проживание, транспортные услуги, заправку транспортных средств и культурно-развлекательные услуги, прибегать к дискриминации по признакам расы, цвета кожи, вероисповедания и национального происхождения.
Lodging, dining, entertainment, and visitor-related transportation account for over $2 billion in visitors' spending per year and employ over 17,000. Проживание, ресторанный бизнес, развлечения и перевозку туристов транспортировки принесли общий доход городу более 2 млд. $, и в эту сферу вовлечено более 17 тыс. человек.
Thanks to this legal provision, such persons are granted legal residence titles during court proceedings and thus have the time required for lodging and enforcing claims under civil law. Благодаря этому законодательному положению такие лица в судебном порядке получают официальные разрешения на проживание и тем самым располагают временем, необходимым для предъявления и обеспечения удовлетворения гражданско-правовых исков.
Больше примеров...
Подаче (примеров 21)
When lodging a complaint the staff member shall send a copy to the Registrar. При подаче жалобы сотрудник направляет копию Секретарю.
Hence, the special regime grants them an appropriate period in which to decide on the advisability of lodging a complaint. Таким образом, этот специальный режим предоставляет им надлежащее время для того, чтобы они могли принять решение о подаче жалобы.
HR Committee noted reports of the use of excessive force against foreign nationals who were subject to deportation in closed centres or during their expulsion, and the difficulty that such persons had in lodging a complaint. КПЧ принял к сведению сообщения о чрезмерном применении силы в отношении иностранцев, подлежавших депортации с территории государства-участника и помещенных в закрытые центры, или во время их высылки, и отметил трудности, с которыми сталкиваются эти лица при подаче жалоб.
In this connection, the Committee also notes with appreciation the prompt judicial review of persons under detention upon their petition to the Supreme Court, and the role of non-governmental organizations in facilitating and lodging such appeals. В этой связи Комитет также с удовлетворением отмечает оперативную процедуру пересмотра судебных решений по делам лиц, находящихся под стражей, сразу после получения их прошений Верховным судом и роль неправительственных организаций в содействии подаче таких апелляций.
Complaints mechanisms 10. The Committee notes the different internal and external inspection services of the police and prison administration competent to receive complaints and carry out disciplinary investigations on ill-treatment and the lack of clarity this may create when lodging a complaint. Комитет отмечает наличие различных внутренних и внешних инспекционных служб полиции и тюремной администрации, уполномоченных получать жалобы и проводить дисциплинарное расследование в связи с жестоким обращением, и отсутствие ясности, которое может возникнуть при подаче жалобы.
Больше примеров...
Размещение (примеров 16)
Funds for the international travel as well as boarding and lodging of the remaining 27 participants were provided by the Government of Sweden. Средства на покрытие путевых расходов, а также расходов на питание и размещение остальных 27 участников были предоставлены правительством Швеции.
Trafficking of children is prohibited by Art. 81 (3) of the Immigration and Asylum Act 2003 which criminalizes 'the mere transportation, recruitment, lodging or keeping' of children under the age of 18 for the purposes of trafficking. Торговля детьми запрещена статьей 81 (3) Закона об иммиграции и предоставлении убежища 2003 года, в которой "одна лишь перевозка, вербовка, размещение или удержание" детей в возрасте до 18 лет в целях торговли людьми признается уголовной наказуемым деянием.
The restaurant belongs to the lodging complex of Polskie Tatry S.A., making the stay of our guests even more convenient. Размещение в комплексе корчмы Пансионатов Общества "Польские Татры" А.О., делает увлекательным пребывание гостей наших Пансионатов.
Those who financed, transported, armed and organized training camps and lodging are still being pursued and investigated. Те, кто финансирует, обеспечивает переброску наемников, вооружает их и организует лагеря по их подготовке и обеспечивает их размещение, все еще находятся в розыске и под следствием.
As a priority task for 2004, Ufa authorities will actively execute housing policy and make complex construction reasonably intermingling construction of lodging places and social establishments - kinder gardens, schools, hospitals, sports establishments and shops. В рамках приоритетных задач на этот год администрация Уфы будет активно реализовывать жилищную политику, обеспечивать комлпексную застройку, подразумевающую органичное размещение жилья и социальных объектов: детских садов, школ, больниц, ФОКов, магазинов.
Больше примеров...
Жильем (примеров 20)
We'll pay for their travel, provide lodging. Мы оплачиваем проезд, обеспечиваем жильем.
The permanently-based groups have lodging facilities and accept juveniles experiencing particular difficulties in their own environments. Стационарные группы располагают жильем и принимают несовершеннолетних, находящихся в особо тяжелом положении.
Upon arrival in their home countries, Governments had to facilitate the absorption of the massive numbers of returnees by providing food, lodging, medical attention, clothing and small relocation stipends. По прибытии на родину этим лицам оказывалась помощь со стороны правительств, которым пришлось принять соответствующие меры для того, чтобы обеспечить громадное число возвращающихся лиц продовольствием, жильем, медицинским обслуживанием, одеждой и мелкими пособиями на обустройство.
Lodging on tour is provided, with a tour allowance and a cost-of-living adjustment. Артисты, работающие в туре, обеспечиваются жильем, а также получают гастрольную надбавку и поправку на стоимость жизни.
These regulations aim at establishing norms for workers' lodging accommodations with a view to improving the standards of living conditions in lodging accommodation provided to any employee including migrant workers. Эти положения призваны установить нормы обеспечения работников жильем с целью улучшения жилищных условий при размещении, предоставляемом любому работнику, включая рабочих-мигрантов.
Больше примеров...
Подать (примеров 14)
Associations could be established by lodging a simple declaration with the relevant local authorities. Для создания ассоциации необходимо подать в компетентные местные органы власти обычное заявление.
Any foreigner arriving at the borders of Belgium without meeting those conditions could be held in a closed centre and had the possibility of lodging a request for asylum. Любой иностранец, прибывающий на бельгийскую границу в нарушение условий въезда и пребывания, может быть подвергнут содержанию под стражей в закрытом центре и имеет возможность подать ходатайство о предоставлении ему убежища.
According to the State party, the authorities did not prevent him from lodging a complaint before the courts - on the contrary, he opted not to make use of domestic remedies. По его мнению, власти не лишали заявителя возможности подать жалобу в суд; напротив, заявитель сам решил не использовать внутренние средства правовой защиты.
As already explained in the previous section, there are various ways of lodging a complaint in respect of torture or ill-treatment. Выше излагались различные процедуры, при помощи которых можно подать жалобу на применение пыток или жестокого обращения.
In these cases, an application to prevent the enactment or implementation of legislation may be made to the Constitutional Council, by lodging either a constitutional challenge (voie d'action) or an application for judicial review (voie d'exception). В этом случае существует возможность подать жалобу в Конституционный совет для недопущения опубликования или применения закона в соответствии с одной из двух процедур: предоставления ходатайства о признании закона недействительным и возражения о неконституционности:
Больше примеров...
Подачу (примеров 20)
It also permits the lodging of objections to judgements handed down in absentia by courts of first instance and courts of appeal. Он также разрешает подачу апелляций в отношении постановлений, вынесенных судами первой инстанции и апелляционными судами при отсутствии обвиняемого.
The centre, through a free hotline, provides a reporting, information and guidance service for victims of conjugal violence. It also provides psychological support to enable them to exercise their rights, including by lodging complaints with the gendarmerie or the police. Этот центр благодаря бесплатной телефонной связи выслушивает, информирует и ориентирует женщин, пострадавших от бытового насилия, и оказывает им психологическую помощь в целях осуществления их прав, включая право на подачу жалобы в органы национальной жандармерии или полиции.
A growing body of norms exists for the protection of fundamental rights like lodging complaints to the Commission against Corruption and to the Legislative Assembly and the right to petition. Имеется растущий свод норм о защите основных прав, например в порядке подачи жалоб в Комиссию против коррупции и Законодательный совет, а также право на подачу обращений.
where the Privy Council states that the availability of reasons is not a condition precedent for lodging an application for special leave to appeal. в котором Тайный совет заявляет, что наличие обоснования решений суда не является предварительным условием направления ходатайства о специальном разрешении на подачу апелляции.
On the question of time limits for lodging applications, it was recognized that they should not be used to restrict access to procedures, but rather to determine whether non-compliance with the deadline affects the applicant's credibility. В отношении вопроса о сроках подачи заявлений признавалось, что эти сроки должны использоваться не для ограничения использования процедур, а решать вопрос о том, затрагивает ли несоблюдение установленных сроков право заявителя на их подачу.
Больше примеров...
Кров (примеров 7)
I work to find you that lodging. Я работаю над тем, чтобы найти тебе кров.
They'll give us food and lodging, and you could stay with your little boy. Они дадут нам пищу и кров, и ты смог бы остаться со своим ребенком.
But a woman has to work to find food and lodging in this city. Но женщине нужно работать, чтобы найти еду и кров в этом городе.
Article 70: Any irregularity regarding stays of migrants detected by persons offering work or lodging to an alien must be reported to the immigration authority within 48 hours so that the latter may exercise the powers set forth in this Act. Владельцам, администраторам или управляющим гостиниц, пансионов или аналогичных заведений запрещается предоставлять кров иностранцам, нелегально находящимся в стране; Статья 70.
Moreover, the network of shelters set up throughout the country had provided lodging, meals, hygiene facilities, recreation, education services, health care and cultural activities for 200,000 persons in extremely difficult social situations. Наконец, она указывает на то, что строительство в стране ряда жилых помещений позволило предложить 200000 лицам, находящимся в ужасных социальных условиях, жилище, кров и возможность соблюдать гигиену, отдыхать, получать образование, пользоваться услугами здравоохранения и развиваться в культурном направлении.
Больше примеров...
Подачей (примеров 6)
A question had been asked about payment of the costs involved in lodging an application for asylum. Был задан вопрос об оплате расходов в связи с подачей ходатайства об убежище.
To facilitate accessibility of services, the Authority has signed Standard Operating Procedures which assist to circumvent the problems associated with lodging of complaints against the police with the Minister or the Commissioner. В целях облегчения к себе доступа ОЖП издал стандартные оперативные процедуры, которые помогают избегать проблем, связанных с подачей жалоб на действия полиции министру или комиссару.
The Fijian criminal justice system was explained, with particular emphasis on the processes followed between the lodging of a criminal complaint and the decision on whether or not to proceed with the prosecution. Делегация разъяснила особенности системы уголовного правосудия Фиджи, сделав особый упор на процессуальные мероприятия, которые проводятся в период между подачей жалобы и вынесением решения о возбуждении или невозбуждении уголовного дела.
The mere lodging of amparo proceedings suspends the effects of the laws and other legislation cited against the defendant, as well as the effects of the specific acts which are challenged. Подачей заявления об ампаро сразу приостанавливается действие законов или иных нормативных актов, обжалуемых заявителем, а также конкретных обжалуемых актов.
Preventive measures should be taken to avoid any kind of reprisals - including from other inmates - for making complaints or lodging cases against the prison administration. Необходимо принимать превентивные меры во избежание любого рода репрессалий, в том числе и со стороны других заключенных, в связи с подачей жалоб или возбуждением дел против тюремной администрации.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
He argued that when collective rights were involved, the lodging of individual claims with a view to obtaining reparation appeared to be of limited utility. Он заявил, что, когда речь идет о коллективных правах, подача личных жалоб с целью получения компенсации представляется имеющей ограниченную полезность.
In particular, this means that the lodging of an appeal in principle has a suspensory effect unless the court determines otherwise in the individual case. В частности, это означает, что подача жалобы в принципе имеет приостанавливающий эффект, если только суд не принимает иное решение, исходя из конкретных обстоятельств каждого дела.
Indeed, at times the mere filing of claims or lodging of grievances at the Court has been instrumental in preventing the escalation of many conflicts. В самом деле, иногда лишь сам факт представления претензий или подача жалобы в Суд оказывается достаточным для предотвращения эскалации многих конфликтов.
The lodging of such a complaint has no effect, either de jure or de facto, on the progress of criminal proceedings that are brought based on evidence alleged, in all likelihood, to have been obtained through torture. Подача такой жалобы не имеет ни правовых, ни фактических последствий для хода уголовного судопроизводства, основанного на доказательствах, относительно которых утверждается, что они были, вероятно, получены под пыткой.
Lodging an application is free of charge and applications can be submitted electronically as well as through governorates and district governorates in provinces and districts. Подача жалоб осуществляется бесплатно, причем жалобы могут направляться в электронном виде, а также через аппараты губернаторов и окружные администрации в провинциях и округах.
Больше примеров...
Ночлег (примеров 20)
We shall come and there, and then we shall direct on a lodging for the night to a wild beach the Fig. Мы зайдем и туда, а потом направимся на ночлег к дикому пляжу Инжир.
It's about time you earned your night's lodging. Но вам пора отрабатывать ночлег.
Behind it(him) we are waited with bay Laspi and a lodging for the night on seacoast. За ним нас ждет бухта Ласпи и ночлег на берегу моря.
There we shall go tomorrow, and today we are waited with a lodging for the night in a shadow of the presents sekvoj on coast Kutuzovskogo of lake. Туда мы пойдем завтра, а сегодня нас ждет ночлег в тени настоящих секвой на берегу Кутузовского озера.
The cradle of the Bantus, according to the words of the founding President of our country, Barthélemy Boganda, has always been a welcoming and hospitable country where a stranger passing through can find lodging and shelter. Колыбель банту, как называл ее президент-основатель нашей страны Бартелеми Боганда, всегда была землей приюта и гостеприимства, на которой приезжий иностранец находил еду и ночлег.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 26)
For lodging an appeal against acts of entities above the level of Director, the Court of Second Instance is competent. Что касается обжалования действий должностных лиц учреждений выше уровня директора, то такие ходатайства уполномочен рассматривать суд второй инстанции.
Malagasy law also provided for the possibility of lodging complaints and obtaining compensation in the event of violation of the rights set out in the Convention, the provisions of which were directly applicable under domestic law. Малагасийское законодательство предусматривает также возможность обжалования и получения консультаций в случае нарушения прав, предусмотренных в Конвенции, положения которой имеют в национальном законодательстве прямое применение.
The delegation might wish to provide details on the possibilities for lodging an appeal before the courts when the mental-health institution itself took the decision to hospitalize a patient against his or her will. Кроме того, оратор просит делегацию пояснить, существуют ли возможности для обжалования в судебном порядке решений о принудительной госпитализации в лечебное учреждение, когда такое решение принимается самим учреждением.
The Act of 20 November 2007 introduced the possibility of lodging an appeal that is fully suspensive of decisions to refuse admission for asylum at the frontier. Введение на основании Закона от 20 ноября 2007 года процедуры обжалования в судебном порядке решений об отказе в приеме просителей убежища на границе с полным приостановлением принятого решения.
There is no deadline for the lodging of a cassational appeal. Сроки кассационного обжалования приговоров не ограничены.
Больше примеров...
Подавать (примеров 9)
2.13 In May 2003, the author contacted two lawyers, who advised against lodging a complaint on account of the situation in the country at the time. 2.13 В мае 2003 года автор обратился к двум адвокатам, которые посоветовали ему не подавать жалобу в связи с ситуацией в стране.
In practice, fear of losing one's job (this applies to both men and women) usually prevents employees from lodging such complaints. Однако на практике из-за страха потерять работу (это касается как мужчин, так и женщин) наемные работники обычно опасаются подавать такие жалобы.
In several other States, namely, Brunei Darussalam, Jamaica and the Republic of Korea, the appeal was dependent on the lodging of an appeal by the convicted person. В ряде других государств, в частности в Бруней-Даруссаламе, на Ямайке и в Республике Корее, апелляцию должен подавать сам обвиняемый.
One delegation was opposed to interception measures, viewing them as an arbitrary form of burden-shifting and regretted that interception was increasingly being used to prevent the lodging of asylum applications. Одна из делегаций возражала против задержания, рассматривая его в качестве произвольной формы перекладывания бремени на другие стороны и выразила сожаление в связи со все более широким использованием задержания для лишения возможности подавать заявления на предоставление убежища.
The 1990 Dublin Convention prevented asylum-seekers from lodging applications in several countries by determining which State should process each application. В соответствии с Дублинской конвенцией 1990 года ищущие убежища лица утратили право подавать ходатайство о предоставлении убежища в нескольких странах; в ней было определено, какое государство должно рассматривать каждое такое ходатайство.
Больше примеров...