Английский - русский
Перевод слова Lodging

Перевод lodging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подачи (примеров 141)
An effective mechanism for lodging complaints had been established for citizens to help them defend their rights and interests. Для того чтобы граждане могли отстаивать свои права и интересы, был создан эффективный механизм подачи жалоб.
Adequate and effective complaint lodging mechanisms are also in place for anyone alleging denial of promotion without legal cause. Имеются также достаточные и эффективные механизмы подачи жалоб, которыми могут воспользоваться лица, считающие, что им было отказано в продвижении по службе без законных на то оснований.
Also in France, under a recent decree, every woman in danger may now receive immediate protection measures before lodging a complaint and independently thereof. Кроме того, во Франции, согласно недавно вышедшему указу, теперь любая женщина, оказавшаяся в опасной ситуации, сможет немедленно воспользоваться мерами защиты вне зависимости от факта подачи жалобы или до ее подачи.
He would like to know whether citizens of Iceland were aware of the existence of the possibility of lodging individual complaints on the basis of article 14 of the Convention. Ему хотелось бы знать, известно ли гражданам Исландии о существовании возможности подачи индивидуальных жалоб на основании статьи 14 Конвенции.
As for the possibility of lodging a constitutional complaint, his lawyer had advised him that such a complaint would be without reasonable prospect of success, since the Federal Constitutional Court traditionally granted the legislator a wide margin of discretion as regards distinctions based on age. Что касается возможности подачи конституционной жалобы, то его адвокат сообщил ему, что такая жалоба не будет иметь разумных шансов на успех, поскольку Федеральный конституционный суд традиционно предоставляет законодательным органам широкие дискреционные полномочия в отношении различий, основанных на возрасте.
Больше примеров...
Жильё (примеров 18)
"Gas, food, lodging, 20 miles." "Горючее, еда, жильё, 20 миль".
There. You've missed our lodging. Вы пропустили наше жильё.
He arranged for cheap lodging for artists in Sint-Marten-Latem and thereby supported the launch of one of the most important artistic movements in early 20th century Belgium. Он помог супругам снять дешёвое жильё для художников в Синт-Мартен-Латем и тем самым поддержал одно из важнейших художественных направлений в начале 20 века в Бельгии.
The best way to rent lodging and arrange vacation in Montenegro yourself - is using the services of Montenegrin Tour Operator! Лучший способ снять жильё и поехать на отдых в Черногорию "дикарём" - это воспользоваться услугами черногорского туроператора Адриатик-тур.ком!
And as part of the work, the village would give you lodgings. And they gave me lodging with a single mother and her daughter. Работа предоставляла сотруднику жильё, и меня поселили с матерью-одиночкой и её дочерью.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
A generous salary, bonuses and bumps, travel, food, lodging, wardrobe. Большая зарплата, бонусы, штрафы, проезд, питание, проживание, гардероб.
All expenses, first-class travel and lodging, you and your wife. Оплачиваем билеты, проживание, все расходы, ваши и вашей жены.
Additionally, provision is made to cover the cost of meals, lodging and transportation provided to all aircraft crews in the mission area. Кроме того, предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на питание, проживание и перевозку всех авиационных экипажей в районе миссии.
Donations are being requested to support the workshop costs, specifically to pay for travel and lodging expenses for participants from CEEC and CIS counties as well as a few speakers. Предлагается внести добровольные взносы для покрытия расходов, связанных с проведением рабочего совещания, в частности расходов на проезд и проживание участников из стран СЦВЕ и СНГ, а также нескольких докладчиков.
Some 291,400 students in various subsystems benefited in 1996, receiving free lodging, food and clothing besides education. В 1996 году этой системой стипендий на различных уровнях образования воспользовались 291400 учащихся, которые также получали пособие на образование, проживание, питание и одежду.
Больше примеров...
Подаче (примеров 21)
When lodging a complaint the staff member shall send a copy to the Registrar. При подаче жалобы сотрудник направляет копию Секретарю.
Complaints mechanisms 10. The Committee notes the different internal and external inspection services of the police and prison administration competent to receive complaints and carry out disciplinary investigations on ill-treatment and the lack of clarity this may create when lodging a complaint. Комитет отмечает наличие различных внутренних и внешних инспекционных служб полиции и тюремной администрации, уполномоченных получать жалобы и проводить дисциплинарное расследование в связи с жестоким обращением, и отсутствие ясности, которое может возникнуть при подаче жалобы.
"National legislation shall make provision for the lodging and registering or checking of the Goods declaration and supporting documents prior to the arrival of the goods." "В национальном законодательстве должно быть предусмотрено положение о подаче и регистрации или проверке товарной декларации и вспомогательных документов до прибытия товаров".
With regard to the State party's dispute with the United Kingdom over the Chagos archipelago, he suggested that, should negotiations between the two parties fail, Mauritius could consider lodging a complaint before the Committee on alleged violations of the Convention by the United Kingdom. В связи со спором государства-участника с Соединенным Королевством относительно архипелага Чагос он предлагает Маврикию, если переговоры между двумя сторонами закончатся неудачей, рассмотреть вопрос о подаче жалобы в Комитет по поводу предполагаемых нарушений Конвенции Соединенным Королевством.
In view of the fact that the right to lodge cassation shall serve parties, the administrative element shall be eliminated when deciding about lodging an extraordinary appeal to the High Court. Учитывая, что право на подачу такой жалобы является прерогативой сторон, административные органы устраняются от решения вопроса о подаче чрезвычайной апелляции в Верховный суд.
Больше примеров...
Размещение (примеров 16)
It is a 13-day course and its fee includes tuition, lodging, most meals, and instructional materials. Этот тринадцатидневный курс, плата за который включает обучение, размещение, большую часть питания и учебные материалы.
Funds for the international travel as well as boarding and lodging of the remaining 27 participants were provided by the Government of Sweden. Средства на покрытие путевых расходов, а также расходов на питание и размещение остальных 27 участников были предоставлены правительством Швеции.
Trafficking of children is prohibited by Art. 81 (3) of the Immigration and Asylum Act 2003 which criminalizes 'the mere transportation, recruitment, lodging or keeping' of children under the age of 18 for the purposes of trafficking. Торговля детьми запрещена статьей 81 (3) Закона об иммиграции и предоставлении убежища 2003 года, в которой "одна лишь перевозка, вербовка, размещение или удержание" детей в возрасте до 18 лет в целях торговли людьми признается уголовной наказуемым деянием.
The restaurant belongs to the lodging complex of Polskie Tatry S.A., making the stay of our guests even more convenient. Размещение в комплексе корчмы Пансионатов Общества "Польские Татры" А.О., делает увлекательным пребывание гостей наших Пансионатов.
Those who financed, transported, armed and organized training camps and lodging are still being pursued and investigated. Те, кто финансирует, обеспечивает переброску наемников, вооружает их и организует лагеря по их подготовке и обеспечивает их размещение, все еще находятся в розыске и под следствием.
Больше примеров...
Жильем (примеров 20)
04.5 subsidiary services to education (such as transportation, food, lodging, medical, and dental attention) 04.5 вспомогательное обслуживание образования (например, обеспечение транспортом, питанием, жильем, медицинскими и зубоврачебными услугами)
The modus operandi of the Shining Path is the following: when it arrives in a village, it rounds up the population, demands assistance in the form of lodging and food, and kills groups of people to show how powerful it is. Группа "Светлый путь" действует следующим образом: ее члены приезжают в деревни, собирают жителей, требуют оказать помощь жильем и питанием и убивают группы людей, с тем чтобы продемонстрировать свою силу.
Upon arrival in their home countries, Governments had to facilitate the absorption of the massive numbers of returnees by providing food, lodging, medical attention, clothing and small relocation stipends. По прибытии на родину этим лицам оказывалась помощь со стороны правительств, которым пришлось принять соответствующие меры для того, чтобы обеспечить громадное число возвращающихся лиц продовольствием, жильем, медицинским обслуживанием, одеждой и мелкими пособиями на обустройство.
The duration of restraining orders was increased from 10 to 30 days, and a regulation was adopted prohibiting a person who has perpetrated domestic violence from residing in the same shelter as the victim, even if the person is unlikely to find lodging elsewhere. Увеличен срок защитного предписания с 10 до 30 суток, а также принята норма, запрещающая лицу, совершившему бытовое насилие проживать в жилище с потерпевшим, в случае установления наличия у него возможности обеспечить себя жильем.
These regulations aim at establishing norms for workers' lodging accommodations with a view to improving the standards of living conditions in lodging accommodation provided to any employee including migrant workers. Эти положения призваны установить нормы обеспечения работников жильем с целью улучшения жилищных условий при размещении, предоставляемом любому работнику, включая рабочих-мигрантов.
Больше примеров...
Подать (примеров 14)
Any foreigner arriving at the borders of Belgium without meeting those conditions could be held in a closed centre and had the possibility of lodging a request for asylum. Любой иностранец, прибывающий на бельгийскую границу в нарушение условий въезда и пребывания, может быть подвергнут содержанию под стражей в закрытом центре и имеет возможность подать ходатайство о предоставлении ему убежища.
According to the State party, the authorities did not prevent him from lodging a complaint before the courts - on the contrary, he opted not to make use of domestic remedies. По его мнению, власти не лишали заявителя возможности подать жалобу в суд; напротив, заявитель сам решил не использовать внутренние средства правовой защиты.
Although recusal is, in theory, compulsory (art. 57), article 58 of the Code gives the parties the possibility of lodging an application for recusal. Наряду с тем, что отвод в принципе является обязательным (статья 57 УПК), статья 58 УПК дает сторонам возможность подать ходатайство об отводе.
The Government furthermore informed the Special Rapporteur that the procedure for lodging appeals was carefully explained to every prisoner, and that every person sentenced to death was asked by the prison authorities to file a notice of appeal. Далее правительство информировало Специального докладчика, что процедура подачи апелляций обстоятельно разъясняется каждому заключенному и что каждому лицу, приговоренному к смертной казни, тюремная администрация рекомендует подать кассационную жалобу.
In these cases, an application to prevent the enactment or implementation of legislation may be made to the Constitutional Council, by lodging either a constitutional challenge (voie d'action) or an application for judicial review (voie d'exception). В этом случае существует возможность подать жалобу в Конституционный совет для недопущения опубликования или применения закона в соответствии с одной из двух процедур: предоставления ходатайства о признании закона недействительным и возражения о неконституционности:
Больше примеров...
Подачу (примеров 20)
For instance, in the terms of regulations promulgated under the Act, a prisoner can be penalized for lodging false, frivolous or malicious complaints. В частности, в соответствии с нормативными актами, принятыми на основе указанного закона, заключенный может быть подвергнут наказанию за подачу ложных, необоснованных или злонамеренных жалоб.
It also permits the lodging of objections to judgements handed down in absentia by courts of first instance and courts of appeal. Он также разрешает подачу апелляций в отношении постановлений, вынесенных судами первой инстанции и апелляционными судами при отсутствии обвиняемого.
Three cases filed against people arrested for lodging complaints against forced labour practices had been resolved by the Government in collaboration with the International Labour Organization. Три дела, заведенных в отношении лиц, подвергшихся аресту за подачу жалоб в отношении практики принудительного труда, были урегулированы правительством в сотрудничестве с Международной организацией труда.
Harassment for lodging a complaint; преследование за подачу обращений;
On the question of time limits for lodging applications, it was recognized that they should not be used to restrict access to procedures, but rather to determine whether non-compliance with the deadline affects the applicant's credibility. В отношении вопроса о сроках подачи заявлений признавалось, что эти сроки должны использоваться не для ограничения использования процедур, а решать вопрос о том, затрагивает ли несоблюдение установленных сроков право заявителя на их подачу.
Больше примеров...
Кров (примеров 7)
I work to find you that lodging. Я работаю над тем, чтобы найти тебе кров.
They'll give us food and lodging, and you could stay with your little boy. Они дадут нам пищу и кров, и ты смог бы остаться со своим ребенком.
Unremunerated rural child labour: Children and adolescents do not receive direct financial remuneration; they work in exchange for lodging, food, clothing and education. Невознаграждаемый детский труд в сельской местности: дети и подростки не получают непосредственного экономического вознаграждения за свой труд, работая в обмен на кров, питание, одежду и образование.
Article 70: Any irregularity regarding stays of migrants detected by persons offering work or lodging to an alien must be reported to the immigration authority within 48 hours so that the latter may exercise the powers set forth in this Act. Владельцам, администраторам или управляющим гостиниц, пансионов или аналогичных заведений запрещается предоставлять кров иностранцам, нелегально находящимся в стране; Статья 70.
Moreover, the network of shelters set up throughout the country had provided lodging, meals, hygiene facilities, recreation, education services, health care and cultural activities for 200,000 persons in extremely difficult social situations. Наконец, она указывает на то, что строительство в стране ряда жилых помещений позволило предложить 200000 лицам, находящимся в ужасных социальных условиях, жилище, кров и возможность соблюдать гигиену, отдыхать, получать образование, пользоваться услугами здравоохранения и развиваться в культурном направлении.
Больше примеров...
Подачей (примеров 6)
A question had been asked about payment of the costs involved in lodging an application for asylum. Был задан вопрос об оплате расходов в связи с подачей ходатайства об убежище.
To facilitate accessibility of services, the Authority has signed Standard Operating Procedures which assist to circumvent the problems associated with lodging of complaints against the police with the Minister or the Commissioner. В целях облегчения к себе доступа ОЖП издал стандартные оперативные процедуры, которые помогают избегать проблем, связанных с подачей жалоб на действия полиции министру или комиссару.
The Fijian criminal justice system was explained, with particular emphasis on the processes followed between the lodging of a criminal complaint and the decision on whether or not to proceed with the prosecution. Делегация разъяснила особенности системы уголовного правосудия Фиджи, сделав особый упор на процессуальные мероприятия, которые проводятся в период между подачей жалобы и вынесением решения о возбуждении или невозбуждении уголовного дела.
He argues that, in any event, he would have been unable to pay the legal fees for lodging appeals against those decisions and that the PRRA procedure cannot be considered an effective remedy for asylum-seekers, given that 98.5 per cent of all applications are rejected. Он утверждает, что в любом случае он не смог бы оплатить юридические издержки, связанные с подачей апелляции на эти решения, и что процедура ОРДВ не может считаться эффективным средством правовой защиты для просителей убежища, учитывая, что 98,5% всех прошений не удовлетворяется.
Preventive measures should be taken to avoid any kind of reprisals - including from other inmates - for making complaints or lodging cases against the prison administration. Необходимо принимать превентивные меры во избежание любого рода репрессалий, в том числе и со стороны других заключенных, в связи с подачей жалоб или возбуждением дел против тюремной администрации.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
Indeed, at times the mere filing of claims or lodging of grievances at the Court has been instrumental in preventing the escalation of many conflicts. В самом деле, иногда лишь сам факт представления претензий или подача жалобы в Суд оказывается достаточным для предотвращения эскалации многих конфликтов.
The Committee also recommends that the State party consider amending its legislation so that the lodging of an appeal before the Refugee Appeals Tribunal has suspensive effect on the impugned decision. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность изменения своего законодательства таким образом, чтобы подача апелляции в Трибунал по рассмотрению апелляций в вопросах предоставления статуса беженца влекла за собой приостановление исполнения оспариваемого решения.
Part VII of the bill provides for the lodging of complaints alleging discrimination with the Commission, the investigation of those complaints and conciliation of the parties to those complaints. Частью VII законопроекта предусмотрена подача в комиссию претензий, связанных с дискриминацией, расследование этих претензий и примирение сторон.
He also maintains that the administrative supervision under which he was placed, which involved constant supervision by eight different authorities, accompanied by acts of intimidation, meant that lodging a complaint would have placed him in danger. Наряду с этим заявитель утверждает, что в условиях режима административного надзора, под который он был помещен и который был сопряжен с необходимостью постоянной регистрации в восьми различных органах власти, где его подвергали запугиванию, подача жалобы грозила бы ему опасностью.
Also, the application for supervisory review cannot be regarded as an effective remedy, since the lodging of such an application does not automatically lead to its consideration. Точно также ходатайство о пересмотре судебного решения в порядке надзора не может считаться эффективным средством защиты, поскольку подача такого ходатайства не влечет за собой его автоматического рассмотрения.
Больше примеров...
Ночлег (примеров 20)
On a lodging for the night the group settles down under the arch of a huge grotto. На ночлег группа располагается под сводом огромного грота.
On a lodging for the night we shall settle down in the picturesque gorge Dzhurla which has hidden between Southern and North Demerdzhi. На ночлег мы расположимся в живописном ущелье Джурла, притаившемся между Южной и Северой Демерджи.
It's about time you earned your night's lodging. Но вам пора отрабатывать ночлег.
The cradle of the Bantus, according to the words of the founding President of our country, Barthélemy Boganda, has always been a welcoming and hospitable country where a stranger passing through can find lodging and shelter. Колыбель банту, как называл ее президент-основатель нашей страны Бартелеми Боганда, всегда была землей приюта и гостеприимства, на которой приезжий иностранец находил еду и ночлег.
It is necessary to suffer a little, in fact above we are waited with a lodging for the night simply shaking(amazing) a kind on open spaces of Internal Crimea and vkusnejshaja water from lake in cave danilcha-«íá. Стоит немного потерпеть, ведь наверху нас ждет ночлег, просто потрясающий вид на просторы Внутреннего Крыма и вкуснейшая вода из озера в пещере Данильча-Коба.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 26)
The time limits for lodging appeals were relatively short, ranging from five days to one month. Сроки обжалования являются относительно короткими: от пяти дней до одного месяца.
A case may not be retrieved from the court before the deadline for lodging an appeal against a judgement. в течение срока, установленного для обжалования приговора, дело не может быть истребовано из суда.
The delegation might wish to provide details on the possibilities for lodging an appeal before the courts when the mental-health institution itself took the decision to hospitalize a patient against his or her will. Кроме того, оратор просит делегацию пояснить, существуют ли возможности для обжалования в судебном порядке решений о принудительной госпитализации в лечебное учреждение, когда такое решение принимается самим учреждением.
Namely, when criminal proceedings have been instituted for a crime for which life imprisonment has been prescribed, the Criminal Procedure Code envisages the possibility of lodging an appeal against the second-instance decision. В частности, при возбуждении дел в связи с преступлением, за совершение которого обвиняемый может быть приговорен к пожизненному тюремному заключению, Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает возможность обжалования решения суда второй инстанции.
Among the most important changes and additions to the Belarusian Code of Criminal Procedure of relevance to citizens' rights and freedoms are those concerning the rules governing arrest, custody and the lodging of complaints about unlawful treatment of persons subjected to arrest or custody. К наиболее значимым изменениям и дополнениям, внесенным в Уголовно-процессуальный кодекс Республики Беларусь, затрагивающим права и свободы граждан, относятся прежде всего изменения норм, регулирующих порядок ареста лица, его содержания под стражей и обжалования незаконных действий в отношении этих лиц.
Больше примеров...
Подавать (примеров 9)
2.13 In May 2003, the author contacted two lawyers, who advised against lodging a complaint on account of the situation in the country at the time. 2.13 В мае 2003 года автор обратился к двум адвокатам, которые посоветовали ему не подавать жалобу в связи с ситуацией в стране.
In practice, fear of losing one's job (this applies to both men and women) usually prevents employees from lodging such complaints. Однако на практике из-за страха потерять работу (это касается как мужчин, так и женщин) наемные работники обычно опасаются подавать такие жалобы.
It is difficult to assess the scale of the attacks, not least because many victims fear retaliation for lodging complaints with either the local police or the International Police Task Force. Действительный размах этих нападений трудно установить во многом потому, что многие пострадавшие боятся подавать жалобы как местной полиции, так и Специальным международным полицейским силам.
One delegation was opposed to interception measures, viewing them as an arbitrary form of burden-shifting and regretted that interception was increasingly being used to prevent the lodging of asylum applications. Одна из делегаций возражала против задержания, рассматривая его в качестве произвольной формы перекладывания бремени на другие стороны и выразила сожаление в связи со все более широким использованием задержания для лишения возможности подавать заявления на предоставление убежища.
Constraints include a lack of awareness about the right to complaint, logistical difficulties in lodging a complaint and a general fear of reprisal, notwithstanding protection assurances. Среди трудностей следует отметить отсутствие информации о праве подавать жалобы, материально-технические трудности в плане подачи жалоб и общие опасения относительно репрессалий, несмотря на гарантии о защите.
Больше примеров...