Английский - русский
Перевод слова Lodging

Перевод lodging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подачи (примеров 141)
Greater attention should be paid to making the legal community aware of the possibility of lodging complaints under the Optional Protocol. Необходимо уделять больше внимания повышению осведомленности правового сообщества относительно возможности подачи жалоб на основании Факультативного протокола.
A judge of the Court of Appeals must examine the appeal within a fortnight from the date of lodging the appeal. Судья Апелляционного суда должен рассмотреть жалобу в течение двух недель с момента ее подачи.
The Committee recommends that the State party ensure that the cut-off date for the lodging of historical Treaty claims will not unfairly bar legitimate claims. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы определение крайнего срока для подачи исторических претензий, связанных с Договором, не приводило к неоправданному исключению обоснованных претензий.
The Inspector had recommended that the Government should create an independent body tasked with investigating detainees' complaints and amend the Prisons Act 2007 and the Prison Rules 2007 to establish a fair and transparent procedure for lodging and considering complaints. Инспектор рекомендовал правительству создать независимый орган для проведения расследований по жалобам заключенных и внести изменения в Закон о тюрьмах 2007 года и Тюремный регламент 2007 года в целях установления справедливой и транспарентной процедуры подачи и рассмотрения жалоб.
The draft envisages an extended period of time for the authorities to decide on the application (ten working days) and for lodging and appeal with the judiciary - the District Administrative Court - against refusal to grant the status (three working days). Проект предусматривает продление срока, устанавливаемого властям для принятия решения по ходатайству (десять рабочих дней) и для подачи жалобы в судебный орган - Окружной административный суд - по поводу отказа в предоставлении статуса (три рабочих дня).
Больше примеров...
Жильё (примеров 18)
We can't spend it on food or lodging. Мы не можем потратить их на еду и жильё.
When he arrives in Paris, he meets and befriends St. George, a professional rat-killer and tamer, who helps him find lodging. В Париже он встречает старого знакомого Сент Джорджа, профессионального крысолова, который помогает ему найти жильё.
Lodging at the temple itself is limited to a few small ashrams and guest-houses. Жильё в храме ограничено несколькими маленькими ашрамами и домиками для гостей.
A pub that offers lodging may be called an inn or (more recently) hotel in the United Kingdom. Паб, предлагающий временное жильё, может называться «Inn» (гостиница) (в Великобритании) или трактир.
And as part of the work, the village would give you lodgings. And they gave me lodging with a single mother and her daughter. Работа предоставляла сотруднику жильё, и меня поселили с матерью-одиночкой и её дочерью.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
Bands must cover their own expenses for travel and lodging at the event. Группы должны самостоятельно покрывать расходы на проезд и проживание во время мероприятия.
Meals and lodging for crew members in the mission area Питание и проживание членов экипажей в районе миссии
Donations are being requested to support the workshop costs, specifically to pay for travel and lodging expenses for participants from CEEC and CIS counties as well as a few speakers. Предлагается внести добровольные взносы для покрытия расходов, связанных с проведением рабочего совещания, в частности расходов на проезд и проживание участников из стран СЦВЕ и СНГ, а также нескольких докладчиков.
To prevent Columbus from seeking out competing monarchs and nations, Ferdinand II and Isabella provided Columbus with a retainer of 12,000 maravedis (about $840), and in 1489, they provided him with documentation to obtain food and lodging in any Spanish municipality. Чтобы удержать Колумба в Испании и чтобы тот не обратился со своей идеей к другому монарху, Фердинанд и Изабелла предложили ему «выкуп» в размере 12 тысяч мараведи, и в 1489 году Колумбу был предоставлен документ, обеспечивавший ему пропитание и проживание во всех городах Испании.
The temporary lodging allowance is a component of the living quarters allowance and is intended to cover the reasonable cost of temporary housing for a period not to exceed three months after first arrival at a new post in a foreign area. Пособие на временное жилье является одним из компонентов надбавки на жилье и предназначено для покрытия в разумных пределах расходов на временное проживание в период, не превышающий трех месяцев с момента изначального прибытия к новому месту службы за границей.
Больше примеров...
Подаче (примеров 21)
In addition to lodging a complaint with the MAG, complainants can initiate a proceeding to seek compensation with the Ministry of Defense. В дополнение к подаче жалобы ГВП истцы могут инициировать процессуальные действия с тем, чтобы добиться компенсации от Министерства обороны.
The problem confronting the citizens when lodging complaints and petitions to above named bodies is the legal assistance that they have mainly obtained so far by the non-governmental organizations. Проблема, с которой сталкиваются граждане при подаче жалоб и петиций в вышеупомянутые органы, заключается в правовой помощи, которую до настоящего времени они в основном получали со стороны неправительственных организаций.
Hence, the special regime grants them an appropriate period in which to decide on the advisability of lodging a complaint. Таким образом, этот специальный режим предоставляет им надлежащее время для того, чтобы они могли принять решение о подаче жалобы.
With regard to the State party's dispute with the United Kingdom over the Chagos archipelago, he suggested that, should negotiations between the two parties fail, Mauritius could consider lodging a complaint before the Committee on alleged violations of the Convention by the United Kingdom. В связи со спором государства-участника с Соединенным Королевством относительно архипелага Чагос он предлагает Маврикию, если переговоры между двумя сторонами закончатся неудачей, рассмотреть вопрос о подаче жалобы в Комитет по поводу предполагаемых нарушений Конвенции Соединенным Королевством.
In view of the fact that the right to lodge cassation shall serve parties, the administrative element shall be eliminated when deciding about lodging an extraordinary appeal to the High Court. Учитывая, что право на подачу такой жалобы является прерогативой сторон, административные органы устраняются от решения вопроса о подаче чрезвычайной апелляции в Верховный суд.
Больше примеров...
Размещение (примеров 16)
It is a 13-day course and its fee includes tuition, lodging, most meals, and instructional materials. Этот тринадцатидневный курс, плата за который включает обучение, размещение, большую часть питания и учебные материалы.
Provision is made for miscellaneous air operations costs, including landing and service fees at airports and pilot lodging at $5,000 per month for the three aircraft. Предусматриваются ассигнования на покрытие прочих расходов на воздушный транспорт, включая оплату сборов за посадку и обслуживание в аэропортах и размещение летных экипажей из расчета 5000 долл. США в месяц для трех самолетов.
Those who financed, transported, armed and organized training camps and lodging are still being pursued and investigated. Те, кто финансирует, обеспечивает переброску наемников, вооружает их и организует лагеря по их подготовке и обеспечивает их размещение, все еще находятся в розыске и под следствием.
As regards temporary rentals, this could satisfy three different kinds of need: temporary accommodation, lodging of high mobility groups, and lodging for people or units facing temporary housing difficulties. Если говорить о временном жилье, то данный вариант позволяет удовлетворить три различные потребности: обеспечить предварительное размещение, предоставить жилье группам, характеризующимся высокой мобильностью и обеспечить жильем лиц, сталкивающихся с временными жилищными трудностями.
N.B. handles lodging, Kaj represents the skippers. Н.Б. возьмёт на себя размещение, Кай представляет шкиперов.
Больше примеров...
Жильем (примеров 20)
We'll pay for their travel, provide lodging. Мы оплачиваем проезд, обеспечиваем жильем.
The permanently-based groups have lodging facilities and accept juveniles experiencing particular difficulties in their own environments. Стационарные группы располагают жильем и принимают несовершеннолетних, находящихся в особо тяжелом положении.
In 2001, over a quarter of the workforce was in the service sector, of which over a third worked in hotels and other lodging places. В 2001 году более четверти рабочей силы находилось в секторе услуг, из них более трети работали в гостиницах и других местах, связанных с жильем.
The costs involved are for transportation out of the "war zone", exit visa fees, as well as lodging and food provided during such journeys. Расходы были понесены в связи с вывозом из "военного района", получением выездных виз, а также обеспечением жильем и продовольствием во время такого переезда.
As regards temporary rentals, this could satisfy three different kinds of need: temporary accommodation, lodging of high mobility groups, and lodging for people or units facing temporary housing difficulties. Если говорить о временном жилье, то данный вариант позволяет удовлетворить три различные потребности: обеспечить предварительное размещение, предоставить жилье группам, характеризующимся высокой мобильностью и обеспечить жильем лиц, сталкивающихся с временными жилищными трудностями.
Больше примеров...
Подать (примеров 14)
The possibility of lodging a request for asylum with a Swiss representative abroad will be abolished. Возможность подать ходатайство о предоставлении убежища в швейцарское представительство за границей будет упразднена.
They would also be able to see that this site offered all citizens the opportunity of lodging a complaint online. Они также смогут убедиться в том, что этот сайт предоставляет всем гражданам страны возможность подать жалобу через Интернет.
Associations could be established by lodging a simple declaration with the relevant local authorities. Для создания ассоциации необходимо подать в компетентные местные органы власти обычное заявление.
As already explained in the previous section, there are various ways of lodging a complaint in respect of torture or ill-treatment. Выше излагались различные процедуры, при помощи которых можно подать жалобу на применение пыток или жестокого обращения.
You know, your partner considered lodging a complaint against you? Знаешь, твой напарник хотел подать на тебя жалобу.
Больше примеров...
Подачу (примеров 20)
It also permits the lodging of objections to judgements handed down in absentia by courts of first instance and courts of appeal. Он также разрешает подачу апелляций в отношении постановлений, вынесенных судами первой инстанции и апелляционными судами при отсутствии обвиняемого.
Three cases filed against people arrested for lodging complaints against forced labour practices had been resolved by the Government in collaboration with the International Labour Organization. Три дела, заведенных в отношении лиц, подвергшихся аресту за подачу жалоб в отношении практики принудительного труда, были урегулированы правительством в сотрудничестве с Международной организацией труда.
The author alleges that his failure to pass the clinical examination is evidence of this practice and of the fact that he is being victimized for lodging his original complaint with the HREOC in 1995. По мнению автора, то обстоятельство, что он не смог сдать практического экзамена, подтверждает наличие такой практики и свидетельствует о том, что его наказывают за подачу первоначальной жалобы в КПЧРВ в 1995 году.
He emphasizes that he unsuccessfully requested the written judgements in his case, which are a prerequisite for lodging a petition for leave to appeal with the Judicial Committee. Он подчеркивает, что он тщетно требовал предоставления ему письменных решений по его делу, которые являются необходимым условием для обращения в Судебный комитет с ходатайством о специальном разрешении на подачу апелляции.
In view of the fact that the right to lodge cassation shall serve parties, the administrative element shall be eliminated when deciding about lodging an extraordinary appeal to the High Court. Учитывая, что право на подачу такой жалобы является прерогативой сторон, административные органы устраняются от решения вопроса о подаче чрезвычайной апелляции в Верховный суд.
Больше примеров...
Кров (примеров 7)
I work to find you that lodging. Я работаю над тем, чтобы найти тебе кров.
They'll give us food and lodging, and you could stay with your little boy. Они дадут нам пищу и кров, и ты смог бы остаться со своим ребенком.
But a woman has to work to find food and lodging in this city. Но женщине нужно работать, чтобы найти еду и кров в этом городе.
Unremunerated rural child labour: Children and adolescents do not receive direct financial remuneration; they work in exchange for lodging, food, clothing and education. Невознаграждаемый детский труд в сельской местности: дети и подростки не получают непосредственного экономического вознаграждения за свой труд, работая в обмен на кров, питание, одежду и образование.
All vessels of the King... are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... or to speak with him. Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Больше примеров...
Подачей (примеров 6)
A question had been asked about payment of the costs involved in lodging an application for asylum. Был задан вопрос об оплате расходов в связи с подачей ходатайства об убежище.
To facilitate accessibility of services, the Authority has signed Standard Operating Procedures which assist to circumvent the problems associated with lodging of complaints against the police with the Minister or the Commissioner. В целях облегчения к себе доступа ОЖП издал стандартные оперативные процедуры, которые помогают избегать проблем, связанных с подачей жалоб на действия полиции министру или комиссару.
He argues that, in any event, he would have been unable to pay the legal fees for lodging appeals against those decisions and that the PRRA procedure cannot be considered an effective remedy for asylum-seekers, given that 98.5 per cent of all applications are rejected. Он утверждает, что в любом случае он не смог бы оплатить юридические издержки, связанные с подачей апелляции на эти решения, и что процедура ОРДВ не может считаться эффективным средством правовой защиты для просителей убежища, учитывая, что 98,5% всех прошений не удовлетворяется.
The mere lodging of amparo proceedings suspends the effects of the laws and other legislation cited against the defendant, as well as the effects of the specific acts which are challenged. Подачей заявления об ампаро сразу приостанавливается действие законов или иных нормативных актов, обжалуемых заявителем, а также конкретных обжалуемых актов.
Preventive measures should be taken to avoid any kind of reprisals - including from other inmates - for making complaints or lodging cases against the prison administration. Необходимо принимать превентивные меры во избежание любого рода репрессалий, в том числе и со стороны других заключенных, в связи с подачей жалоб или возбуждением дел против тюремной администрации.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
The lodging of an appeal stays execution of sentence. Подача апелляционной жалобы приостанавливает исполнение приговора.
He argued that when collective rights were involved, the lodging of individual claims with a view to obtaining reparation appeared to be of limited utility. Он заявил, что, когда речь идет о коллективных правах, подача личных жалоб с целью получения компенсации представляется имеющей ограниченную полезность.
The lodging of applications for the issue of individual permits to enable foreigners to engage in paid employment in Azerbaijan, preparation of the required documents and payment of the official fee are the task of the prospective employer. Подача заявлений на получение индивидуального разрешения на осуществление иностранцами оплачиваемой трудовой деятельности в Азербайджане, подготовка необходимых документов и оплата государственной пошлины осуществляются будущим работодателем.
Part VII of the bill provides for the lodging of complaints alleging discrimination with the Commission, the investigation of those complaints and conciliation of the parties to those complaints. Частью VII законопроекта предусмотрена подача в комиссию претензий, связанных с дискриминацией, расследование этих претензий и примирение сторон.
Nor is it in contradiction with Article 28, paragraph 2 of the Convention as the lodging of a preliminary cargo declaration does not alter the status of the goods, and as they are not placed under another Customs procedure or under another system of Customs control. Он не противоречит и пункту 2 статьи 28 Конвенции, поскольку подача предварительной грузовой декларации не изменяет статуса товаров и поскольку они не передаются под другую таможенную процедуру или под другую систему таможенного контроля.
Больше примеров...
Ночлег (примеров 20)
A smooth and peaceful course of a conference, aromatic coffee, unforgettable evenings and lodging in a gothic room. These are the things all conference participants expect to receive. Спокойный ход конференции, приятный запах кофе, незабываемые вечера и ночлег в готическом здании - это то, что ожидают участники каждой конференции.
The sign said gas, food, lodging. Бензин, еда и ночлег.
On a lodging for the night we become nearby from a spring on southern slope echki-ñáúá. На ночлег мы станем поблизости от родника на южном склоне Эчки-Дага.
Behind it(him) we are waited with bay Laspi and a lodging for the night on seacoast. За ним нас ждет бухта Ласпи и ночлег на берегу моря.
There we shall go tomorrow, and today we are waited with a lodging for the night in a shadow of the presents sekvoj on coast Kutuzovskogo of lake. Туда мы пойдем завтра, а сегодня нас ждет ночлег в тени настоящих секвой на берегу Кутузовского озера.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 26)
A case may not be retrieved from the court before the deadline for lodging an appeal against a judgement. в течение срока, установленного для обжалования приговора, дело не может быть истребовано из суда.
The delegation might wish to provide details on the possibilities for lodging an appeal before the courts when the mental-health institution itself took the decision to hospitalize a patient against his or her will. Кроме того, оратор просит делегацию пояснить, существуют ли возможности для обжалования в судебном порядке решений о принудительной госпитализации в лечебное учреждение, когда такое решение принимается самим учреждением.
The Secretary-General pointed out that the settlement plan provided for the lodging of appeals against the inclusion or exclusion of any names in the list of eligible voters established by the Identification Commission and that that should serve as additional guarantee to both parties. Генеральный секретарь указал, что план урегулирования предусматривает возможность обжалования включения или исключения любых имен из списка имеющих право голоса участников референдума, составленного Комиссией по идентификации, и что это должно служить дополнительной гарантией для обеих сторон.
Representatives of the organization consider this decision to be not fair, not based on law and claimed that they will certainly take advantage of their right of lodging a complaint. Представители организации считают решение несправедливым, не основанным на законе и заявили что обязательно воспользуются правом обжалования.
Questions concerning the procedure for, and duration of, custody, pre-trial detention and investigation and the time-limits for the lodging of appeals are regulated by the Code of Penal Procedure. В УПК регулируются вопросы, касающиеся порядка и срока задержания, предварительного заключения, следствия и сроков обжалования.
Больше примеров...
Подавать (примеров 9)
2.13 In May 2003, the author contacted two lawyers, who advised against lodging a complaint on account of the situation in the country at the time. 2.13 В мае 2003 года автор обратился к двум адвокатам, которые посоветовали ему не подавать жалобу в связи с ситуацией в стране.
In practice, fear of losing one's job (this applies to both men and women) usually prevents employees from lodging such complaints. Однако на практике из-за страха потерять работу (это касается как мужчин, так и женщин) наемные работники обычно опасаются подавать такие жалобы.
In several other States, namely, Brunei Darussalam, Jamaica and the Republic of Korea, the appeal was dependent on the lodging of an appeal by the convicted person. В ряде других государств, в частности в Бруней-Даруссаламе, на Ямайке и в Республике Корее, апелляцию должен подавать сам обвиняемый.
Constraints include a lack of awareness about the right to complaint, logistical difficulties in lodging a complaint and a general fear of reprisal, notwithstanding protection assurances. Среди трудностей следует отметить отсутствие информации о праве подавать жалобы, материально-технические трудности в плане подачи жалоб и общие опасения относительно репрессалий, несмотря на гарантии о защите.
The 1990 Dublin Convention prevented asylum-seekers from lodging applications in several countries by determining which State should process each application. В соответствии с Дублинской конвенцией 1990 года ищущие убежища лица утратили право подавать ходатайство о предоставлении убежища в нескольких странах; в ней было определено, какое государство должно рассматривать каждое такое ходатайство.
Больше примеров...