The importance of translating training materials into Lithuanian language was also stressed. | Подчеркивалось также важное значение перевода учебных материалов на литовский язык. |
The Lithuanian Exhibition and Convention Centre LITEXPO is a unique place where the pulse of public life is best felt and its changes are quickest to be noticed. | Литовский выставочный и конференц центр LITEXPO - это уникальное место, где легче всего ощутить пульс жизни общества, заметить его изменения. |
It seems that the Lithuanian people have decided to test this estimate in practice, and I can give an example. | Как нам представляется, литовский народ решил проверить эти расчеты на практике, и я могу привести пример на этот счет. |
Lithuania stated that requests for legal assistance and documents pertaining thereto that were to be submitted to the Republic of Lithuania should be accompanied by respective translations into English, Russian or Lithuanian if the aforementioned documents were not in one of those languages. | Литва сообщила, что к просьбам об оказании правовой помощи и связанной с ними документации, которые представляются Литовской Республике, должны прилагаться их переводы на английский, русский или литовский язык, если вышеупомянутые документы составлены не на одном из этих языков. |
All still spoke their own language save the Lithuanian Tartars, who had dropped theirs in favour of Lithuanian in the three centuries since they had settled in Lithuania. | Все эти меньшинства продолжают говорить на своем языке, кроме литовских татар, которые перешли на литовский язык, поскольку проживают в стране в течение 300 лет. |
The first intrusions of Lithuanian troops into the Moscow principality occurred in 1363. | Первые нападения литовцев на Московское княжество произошли в 1363 году. |
To make sure that everything was being done on the initiative of the locals, the appointed heads of said bodies were exclusively Lithuanian, who had trustworthy Russian-speaking specialists for assistants - it was these latter that controlled the situation for all practical purposes. | С целью удержать власть, руководителями институций назначали литовцев, а их заместителями - проверенных русскоговорящих специалистов, которые, на самом деле, держали всю власть в своих руках. |
Openness - conditions are created for spreading Lithuanian culture worldwide and familiarizing Lithuanians with the culture of other nations. | принципа открытости - создаются условия для распространения во всем мире литовской культуры и ознакомления литовцев с культурой других народов. |
He was the first to determine the true importance of the date 1183 in Lithuanian and Ruthenian history. | Первые удары Ярослава были направлены именно против ятвягов и литовцев, и только потом нападению подверглась Мазовия. Лаконичные известия «Повести временных лет» один за другим перечисляют походы Ярослава: в 1038 г. |
Lithuanian American basketball coaches and players in the 1930s helped Lithuania men's national basketball team win the last EuroBasket tournaments prior to World War II, in 1937 and 1939, causing a massive impact in Lithuanian society and a basketball popularity spike. | Литовско-американские баскетбольные тренеры и игроки в 1930-х годах помогли мужской сборной Литвы по баскетболу выиграть последние Чемпионаты Европы до Второй мировой войны в 1937 и 1939 годах, что привело к росту популярности этого вида спорта среди литовцев. |
International human rights instruments to which Lithuania is party are translated into the Lithuanian language and published. | Международные документы по правам человека, участником которых является Литва, переведены на литовский язык и опубликованы. |
The Committee welcomes the translation of the Implementation Handbook for the Convention on the Rights of the Child into the Lithuanian language and acknowledges the efforts of the State party in training professionals working with and for children. | Комитет приветствует перевод на литовский язык Справочника по осуществлению Конвенции о правах ребенка и отмечает усилия государства-участника, направленные на подготовку специалистов, работающих с детьми и в интересах детей. |
At those schools the subject of the Lithuanian language shall be part of the curriculum with at least the same amount of time allotted for its teaching as for teaching the native tongue. | В таких школах литовский язык должен преподаваться в качестве одной из учебных дисциплин как минимум в том же объеме, что и родной язык. |
The lesser Lithuanian nobility, still partially preserving the Lithuanian language, subsequent to the partitions of the Commonwealth left most of the former Grand Duchy under control of the Russian Empire. | Меньшая часть литовской знати ещё сохраняла литовский язык, когда после разделов Речи Посполитой основная часть бывшего Великого княжества Литовского оказалась под контролем Российской империи. |
At such schools, the subject of the Lithuanian language shall be a constituent part of the curriculum and the time allocated for Lithuanian lessons shall not be shorter than that allocated for native language lessons. | В таких школах предмет "литовский язык" должен быть включен в учебную программу, а количество часов, отводимых на изучение литовского языка, должно быть не меньшим, нежели количество часов, предназначенных для уроков родного языка. |
And there was an SS officer there who had a beautiful Lithuanian wife. | И был там один офицер, и у него красавица жена, литовка. |
Was a position there, for who an gyönyörû his wife was Lithuanian. | И был там один офицер, и у него красавица жена, литовка. |
In 2005, two Irish women and a Lithuanian woman who had previously travelled to England for abortion brought suit in the European Court of Human Rights asserting that restrictive and unclear Irish laws violate several provisions of the European Convention on Human Rights. | В 2005 году две ирландки и одна литовка, которые до этого съездили в Англию, чтобы сделать аборт, подали иск в Европейский суд по правам человека по поводу того, что ограничительное и неясное ирландское законодательство нарушает некоторые положение европейской конвенции по правам человека. |
Exhibitions Hall was founded in 1982. There are exhibitions of masterpieces of Lithuanian artists and those of other countries are organized. | Выставочный зал основан в 1982 г. Здесь устраиваются выставки произведений художников Литвы и других стран. |
Mr. Jusys (Lithuania): It is a special honour and pleasure for the Lithuanian delegation to wish the International Atomic Energy Agency (IAEA) a happy fortieth anniversary. | Г-н Юсис (Литва) (говорит по-английски): Для делегации Литвы большая честь и удовольствие поздравить Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) по случаю сороковой годовщины. |
Commissioned by the Ministry of Agriculture, the Lithuanian Institute of Agrarian Economics has conducted a study on measures to promote rural women's participation in rural development processes. | Институт экономики сельского хозяйства Литвы по заказу Министерства сельского хозяйства провел исследование по вопросу о средствах поощрения участия сельских женщин в процессах развития сельских районов. |
A part of the chemical munitions dump site in the Gotland Basin within the western part of the Lithuanian exclusive economic zone was investigated within the framework of national Lithuanian projects. | В рамках осуществляемых Литвой национальных проектов была исследована часть района, в котором затоплены химические боеприпасы и который расположен в Готландском бассейне на западе исключительной экономической зоны Литвы. |
In the book positively says about the work of Vladimir Pashuto "Formation of the Lithuanian State" (1959); for this study, research-informed, lets see how much untruth has been written about the beginning of the statehood of Lithuania. | Положительно говориться о труде Владимира Пашуто "Становление Литовского государства"» (1959); ибо он, научно-обоснованный, позволяет увидеть, сколько неправды было написано о начале государственности Литвы. |
It was deeply concerned that Lithuanian women, who outlived men by an average of 11 years, often had scarce resources and suffered the health problems associated with old age. | Она выражает глубокую обеспокоенность тем, что в Литве женщины, которые живут дольше мужчин в среднем на 11 лет, во многих случаях сталкиваются с серьезными материальными трудностями и проблемами ухудшения здоровья, обусловленного преклонным возрастом. |
Lithuanian folk culture center - info about this institution, calendar of folklore events in Lithuania, electronical version of journal Liaudies kultura, Lithuanian traditional food recipes etc. | Литовский центр народной культуры - сведения об этой организации, календарь фольклорных мероприятий в Литве, электронная версия журнала Liaudies kultura, рецепты традиционных блюд и.др. интересная информация. |
Lithuanian courts information system/database (hereinafter LITEKO), is used for electronic storage of information on every case heard in Lithuania. | З. Литовская система судебной информации/база данных о судопроизводстве (далее ЛИТЕКО) предназначена для хранения в электронном виде информации о каждом рассматриваемом в Литве деле. |
Prior to the amendment of these legal acts, trade unions could be established by Lithuanian citizens or permanent residents of Lithuania who are not younger than 14 years of age and are employed on the basis of labour contracts or some other basis. | До внесения поправок в эти законодательные акты профсоюзы могли учреждаться гражданами Литвы и лицами, постоянно проживающими в Литве, достигшими возраста 14 лет и работающими на основании трудовых контрактов или на каком-либо ином основании. |
Institute of Botany Lithuanian Institute of Horticulture Lithuanian Institute of Agriculture Lithuanian Forest Research Institute European Plant Data Sheets Institute of Botany in Vilnius Lithuanian law concerning plant protection - 1995 Biodiversity of Lithuania Trade in medicinal and aromatic plants in Lithuania Lithuanian agriculture Template:Lietuva'Bold textItalic text | Институт ботаники в Вильнюсе Литовский закон О защите растений - 1995 Биоразнообразие Литвы Торговля лекарственными и пряно-ароматическими растениями в Литве Литовское сельское хозяйство Растения Литвы Лекарственые растения Литвы |
While some Roma groups were long-standing residents and spoke Lithuanian, others had entered the country during the Soviet era. | Хотя группы рома давно проживают в стране и говорят по-литовски, другие прибыли в страну в ходе советского периода. |
I know a little tomcat that speaks Lithuanian. | Я знаю котика, который говорит по-литовски. |
I thought you liked to speak Lithuanian. | Я думал, тебе нравится говорить по-литовски. |
Leduey is a polyglot, and he is able to speak five languages besides Eyak: French, English, German, Chinese, Georgian and some Lithuanian. | Гийом - полиглот, он знает пять языков помимо эякского: французский, английский, немецкий, китайский, грузинский, а также немного говорит по-литовски. |
Consultations are offered to persons who independently study for State language examination, teaching aids are published, and in-service workshops for Lithuanian language teachers working with non-Lithuanian speakers are organized. | Лицам, самостоятельно готовящимся к сдаче экзамена по государственному языку, предлагаются консультационные услуги, выпускаются учебные пособия, а для преподавателей литовского языка, работающих с теми, кто не говорит по-литовски, проводятся рабочие совещания без отрыва от производства. |
The Lithuanian presidency submitted an excellent draft resolution that deserves everyone's support. | Литва, являющаяся сейчас его Председателем, представила замечательный проект резолюции, который заслуживает всеобщей поддержки. |
Lithuanian Presidency will aim at General Approach in the Council; | Литва в период своего председательства будет стремиться к выработке общего подхода в Совете; |
Ms. MILASIUTE (Lithuania) said that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had been invoked on several occasions by Lithuanian courts and pre-judicial bodies in connection with race-related offences. | Г-жа МИЛАСИУЭТЭ (Литва) говорит, что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации в нескольких случаях использовалась в литовских судах и предсудебных инстанциях в связи с правонарушениями по расовому признаку. |
Mr. Gylys (Lithuania): On behalf of the Lithuanian Government, allow me to warmly congratulate Mr. Razali Ismail on his election as President of the General Assembly at this session. | Г-н Гилис (Литва) (говорит по-английски): От имени правительства Литвы позвольте мне тепло поздравить г-на Разали в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на этой сессии. |
Lithuania stated that requests for legal assistance and documents pertaining thereto that were to be submitted to the Republic of Lithuania should be accompanied by respective translations into English, Russian or Lithuanian if the aforementioned documents were not in one of those languages. | Литва сообщила, что к просьбам об оказании правовой помощи и связанной с ними документации, которые представляются Литовской Республике, должны прилагаться их переводы на английский, русский или литовский язык, если вышеупомянутые документы составлены не на одном из этих языков. |
Addressing the recommendations made by Lithuania, Poland was deeply concerned at information about crime involving acts of violence or vandalism against persons who belong to a Lithuanian national minority. | Касаясь рекомендаций, сформулированных Литвой, делегация Польши выразила серьезную обеспокоенность по поводу информации о преступлении, совершенном с применением насилия или вандализма в отношении представителей литовского национального меньшинства. |
Reign of the Lithuanian dynasty of the Jagiellonians was a golden age of the Polish history, and union with Lithuania was an axis of the whole history of Poland. | Правление литовской династии Ягеллонов было золотым веком в истории Польши, а уния с Литвой - ось, вокруг которой крутилась вся польская история. |
At the end of September, on the initiative of the Lithuanian Republic's consulate in Valencia, cultural events took place "Lithuanian Days in Valencia" dedicated to the 15 year anniversary of the resumption of diplomatic relations between Spain and Lithuania. | В конце сентября, по инициативе Консулата Литовской Республики, в Валенсии состоялись «Дни Литвы в Валенсии», посвящённые пятнадцатилетию восстановления дипломатических отношений между Испанией и Литвой. |
Since independence, persons of Russian origin had sat in the Lithuanian Parliament and on municipal councils. | С момента приобретения Литвой независимости лица русского происхождения являются членами парламента и муниципальных советов. |
Forty copies of Ales Bialiatski's book "Enlightened by Belarusianness" were confiscated from Tatsiana Reviaka, a member of the Viasna Human Rights Centre, at the Lithuanian border. | На границе с Литвой у сотрудницы правозащитного центра «Весна» Татьяны Ревяко было конфисковано 40 экземпляров книги Алеся Беляцкого «Освещенные белорусскостью». |