Английский - русский
Перевод слова Liquidation

Перевод liquidation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидация (примеров 213)
Guidelines have been prepared and distributed to all missions in or nearing their liquidation phase. Соответствующие руководящие принципы были подготовлены и направлены всем ликвидируемым миссиям и миссиям, ликвидация которых начнется в скором будущем.
(e) Review of accounts and liquidation of obligations. ё) проверка счетов и ликвидация обязательств.
The liquidation of two missions and the handover of the UNMIBH police functions to the European Union were also planned well in advance and are proceeding smoothly. Ликвидация двух миссий и передача функций МООНБГ по поддержанию порядка Европейскому союзу также планировались заблаговременно и осуществляются без сбоев.
The proposed budget provides for the completion of the mission's substantive activities by 31 December 2006 and its subsequent administrative liquidation during the period from 1 January to 30 June 2007. В предлагаемом бюджете предусматриваются завершение основной деятельности миссии к 31 декабря 2006 года и ее последующая административная ликвидация в период с 1 января по 30 июня 2007 года.
Downsizing and liquidation - downsizing at UNMIK Сокращение численности персонала и ликвидация - сокращение численности персонала МООНК
Больше примеров...
Ликвидационный (примеров 30)
He provided a partnership agreement and a liquidation report in support of his assertions. В обоснование своих утверждений он представил партнерское соглашение и ликвидационный отчет.
Requirements for the liquidation period include $1,112,196 for the refurbishment of equipment that will be shipped to Brindisi. Потребности на ликвидационный период предусматривают 1112196 долл. США на восстановительный ремонт аппаратуры, которая будет направлена в Бриндизи.
The losses claimed by KIA are the lost investment returns on the Assets Liquidated during the liquidation period. Потери, испрашиваемые по претензии КИУ, представляют собой потерянные инвестиционные поступления от ликвидированных активов за ликвидационный период.
The Committee also expects that negotiations will be undertaken with the Government of Lebanon so that its rental arrangements with the Commission concerning the Monteverde Hotel will continue during the liquidation period of the mission. Кроме того, Комитет надеется, что с правительством Ливана будут проведены переговоры на предмет продления договоренностей относительно аренды отеля «Монтеверде» на ликвидационный период.
1 Liquidation and expenditure periods а) Ликвидационный период и период несения расходов
Больше примеров...
Свертывание (примеров 31)
The proposals were made on the assumption that the liquidation of the Observer Mission would start on 1 November 1994, which was not in fact the case. Эти предложения были представлены исходя из того, что свертывание Миссии наблюдателей начнется 1 ноября 1994 года, чего фактически не произошло.
Timely and economical liquidation of closed missions Своевременное и экономичное свертывание закрытых миссий
(c) To authorize $2,698,000 gross ($2,535,300 net) for the liquidation of the Observer Mission for the period from 1 December 1994 to 28 February 1995 and to make the appropriate assessment therefor. с) санкционировать ассигнования в размере 2698000 долл. США брутто (2535300 долл. США нетто) на свертывание Миссии наблюдателей в период с 1 декабря 1994 года по 28 февраля 1995 года и соответствующим образом распределить эти ассигнования.
The Committee was therefore requested to defer consideration of cost estimates for the liquidation and focus its attention on the financing of the current mandate period, pending the submission of the additional report. Поэтому к Комитету обращается просьба отложить рассмотрение сметы расходов на свертывание Миссии и до представления дополнительного доклада сосредоточить свое внимание на финансировании периода действия текущего мандата.
In addition, further attention must be given to the question of how the Department of Peacekeeping Operations could expedite the processing of claims for reimbursement by Member States, as well as the winding-up of operations and the liquidation of their accounts. Кроме того, следует продолжать уделять внимание тому, каким образом Департамент операций по поддержанию мира может ускорить обработку заявок о выплате компенсации государствам-членам, а также свертывание деятельности и закрытие счетов операции.
Больше примеров...
Погашение (примеров 19)
3 The negative expenditures reflect the savings on liquidation of 2001 un-liquidated obligations З Отрицательная величина расходов отражает экономию средств на погашение в 2001 году непогашенных обязательств.
Liquidation of unliquidated obligations (ULOs); погашение непогашенных обязательств (НО);
To be classified as equity, the capital must be loss absorbing, and it must be subordinated to straight debt on liquidation. Для включения в собственный капитал средства должны использоваться для покрытия убытков, а в случае ликвидации в первую очередь направлялись бы на погашение прямых долговых обязательств.
A series of processes, such as obligation and pre-encumbrance liquidation, programme support costs, average costing (for technical cooperation) etc., are performed prior to the final closing of a fund. До окончательного закрытия того или иного фонда выполняется серия таких процедур, как погашение обязательств и аннулирование результатов предоперационных действий, калькуляция расходов на вспомогательное обслуживание программ, расчет средних издержек (на техническое сотрудничество) и т.д.
His delegation supported the Board's intention to carry out a final audit on the liquidation of UNTAC within three months after the completion of the liquidation process, and appealed to Member States in arrears to settle their dues. Делегация Малайзии поддерживает намерение Комиссии провести итоговую ревизию операции по свертыванию ЮНТАК в течение трех месяцев после завершения процесса свертывания и призывает государства-члены, имеющие задолженность, обеспечить ее погашение.
Больше примеров...
Ликвидирована (примеров 9)
Subsequent to filing its claim, IMP Metall went into liquidation and was removed from the Austrian register of companies. После подачи претензии "ИМП металл" была ликвидирована и изъята из реестра австрийских компаний.
Due to the increased levels of violence, the Security Council did not renew the mandate of UNSMIS, leading to the liquidation of the mission on 19 August 2012. В связи с ростом насилия Совет Безопасности не продлил мандат МООННС, в результате чего 19 августа 2012 года миссия была ликвидирована.
Where the drawer has gone into liquidation, the claimant will have to show that the failure of the business was caused directly by the invasion and occupation.. В тех случаях, когда компания, выписавшая чек, была ликвидирована, заявитель должен доказать, что это прекращение деловой активности было прямо вызвано вторжением и оккупацией.
MINURCAT will be undergoing liquidation and close in April 2011, and will not be able to further its synergies with other field missions В апреле 2011 года МИНУРКАТ будет ликвидирована и закрыта, и она не сможет усилить взаимодействие с другими полевыми миссиями
The Advisory Committee notes, however, that the United Nations Mission of Support in East Timor has closed and that the liquidation of UNAMSIL is under way. Однако Консультативный комитет отмечает, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе уже ликвидирована, а МООНСЛ в настоящее время закрывается.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 17)
We know Charlie had returned to the island to convince you to put the business into liquidation. Мы знаем, что Чарли вернулся на остров, чтоб убедить вас ликвидировать бизнес.
Due to energy security needs and to mitigate the social consequences of mine closure, the preference of the Ukrainian Government is to increase effectiveness and profitability of operating coal-mining enterprises with limited closing and liquidation of unprofitable mines. С учетом потребностей в области энергетической безопасности и для смягчения социальных последствий закрытия шахт правительство Украины предпочитает повышать эффективность и рентабельность действующих угледобывающих предприятий, а закрывать и ликвидировать нерентабельные шахты - лишь в ограниченных случаях.
However, in cases where obligations can no longer be disbursed owing to vendor inability to deliver and/or owing to partial delivery, the task force recommends the liquidation of the remaining balance of obligations to ensure that only valid and deliverable obligations are retained in the financial statements Однако в тех случаях, когда обязательства не могут быть выполнены из-за неспособности поставщиков осуществить поставку и/или вследствие частичной поставки, целевая группа рекомендует ликвидировать остаток обязательств, с тем чтобы в финансовых ведомостях были отражены только осуществимые обязательства
The payment plans, if approved for eligible Member States, would allow the scheduling of arrears, and would result in the liquidation of those arrears over the agreed period of time. Планы платежей в случае их утверждения в отношении соответствующих государств-чле-нов позволят составить график погашения задол-женности и ликвидировать ее в течение согла-сованного периода времени.
An alternative to liquidation is a process that is designed to save a business rather than terminate it. Альтернативой ликвидации является процедура, призванная сохранить предприятие, а не ликвидировать его.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 49)
With all regional locations closed by 31 December 2012, as well as the Darwin Liaison Office, the liquidation is based in Dili. После закрытия всех региональных отделений к 31 декабря 2012 года, а также закрытия отделения связи в Дарвине, ликвидация осуществляется из штаба в Дили.
The withdrawal of UNOMIL personnel is already under way and should be substantially completed by that date, leaving a small team to complete the usual liquidation and closing process. В настоящее время уже проводится вывод персонала МНООНЛ, который будет в основном завершен к этой дате, когда для завершения обычной процедуры ликвидации и закрытия Миссии останется лишь небольшая группа.
Due to energy security needs and to mitigate the social consequences of mine closure, the preference of the Ukrainian Government is to increase effectiveness and profitability of operating coal-mining enterprises with limited closing and liquidation of unprofitable mines. С учетом потребностей в области энергетической безопасности и для смягчения социальных последствий закрытия шахт правительство Украины предпочитает повышать эффективность и рентабельность действующих угледобывающих предприятий, а закрывать и ликвидировать нерентабельные шахты - лишь в ограниченных случаях.
A series of processes, such as obligation and pre-encumbrance liquidation, programme support costs, average costing (for technical cooperation) etc., are performed prior to the final closing of a fund. До окончательного закрытия того или иного фонда выполняется серия таких процедур, как погашение обязательств и аннулирование результатов предоперационных действий, калькуляция расходов на вспомогательное обслуживание программ, расчет средних издержек (на техническое сотрудничество) и т.д.
The variance is attributable to reduced requirements which resulted from the earlier-than-anticipated return of vehicles to the Mission's storage facilities in connection with the separation, repatriation and reassignment of personnel in the context of the closure and administrative liquidation of the Mission. Разница обусловлена сокращением потребностей ввиду более раннего, чем предполагалось, возвращения автотранспортных средств в имеющиеся в Миссии места хранения в связи с увольнением, репатриацией и переводом персонала в контексте закрытия и административной ликвидации Миссии.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 54)
Lack of guidelines and procedures for the disposition of assets following mission liquidation Отсутствие руководящих принципов и процедур, регулирующих реализацию активов после прекращения миссий.
A suggestion was made that the reference in paragraph 17 of the Commentary to the "balance sheet" test as an alternative standard to the general cessation of payments standard for liquidation proceedings was potentially misleading. Было высказано мнение, что ссылка в пункте 17 комментариев к этому разделу на "балансовый метод" в качестве стандарта, альтернативного критерию общего прекращения платежей применительно к ликвидационному производству, потенциально способна ввести в заблуждение.
OIOS also recommended that the Department of Peacekeeping Operations ensure that the status-of-mission agreements of all missions being liquidated were extended well in advance of the expiration of their mandates to avoid any suspension of the privileges and immunities granted by the host Government concerned during the liquidation phase. Управление служб внутреннего надзора также рекомендовало Департаменту операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы соглашения о статусе миссии по всем ликвидируемым миссиям продлевались задолго до истечения их мандатов, с тем чтобы избежать какого-либо прекращения действия привилегий и иммунитетов, предоставляемых принимающим правительством, на этапе ликвидации.
The Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations could identify key principles and criteria to enable missions to develop outline exit strategies and liquidation plans from the inception of future peacekeeping missions drawing on the lessons from MINURCAT and UNMIS. Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира могли бы, руководствуясь опытом МИНУРКАТ и МООНВС, наметить основные принципы и критерии, которые позволят будущим миссиям по поддержанию мира с момента их учреждения разрабатывать наброски стратегий прекращения деятельности и планы ликвидации.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts assumed the responsibility of completing the winding-up process, including the liquidation of advances by or reimbursement of expenditures to the implementing partners after the termination of the Oil-for-Food Programme on 21 November 2003. Управление по планированию программ, бюджету и счетам взяло на себя ответственность за завершение процесса ликвидации, включая списание авансов, выданных партнерам-исполнителям, или возмещение произведенных ими расходов после прекращения существования Программы «Нефть в обмен на продовольствие» 21 ноября 2003 года.
Больше примеров...
Ликвидируемыми (примеров 3)
The Administration informed the Board that the Department of Peacekeeping Operations has been in constant touch with the missions under liquidation, reminding them of the importance of the timely submission of all source documents. Администрация информировала Комиссию о том, что Департамент операций по поддержанию мира поддерживает постоянный контакт с ликвидируемыми миссиями и напоминает им о важности своевременного представления всех исходных документов.
The Department of Peacekeeping Operations has been in constant touch with the missions under liquidation to remind them of the importance of the timely submission of all source documents, particularly finance documents, to the Archive Unit at United Nations Headquarters to speed up the liquidation process. Департамент операций по поддержанию мира поддерживает постоянный контакт с ликвидируемыми миссиями, напоминая им о важности своевременного представления всей исходной документации, особенно документации финансового характера, в Архивную группу Центральных учреждений Организации Объединенных Наций для ускорения процесса ликвидации.
(c) Conduct sufficient physical verification of both non-expendable and expendable property and ensure that missions in the process of liquidation comply fully with the regulations of the liquidation manual with regard to the transfer and handover of assets; с) провела достаточно полную инвентаризацию как имущества длительного пользования, так и расходуемого имущества и обеспечила полное соблюдение ликвидируемыми миссиями положений Руководства по ликвидации в отношении передачи имущества;
Больше примеров...
Ликвидируемым (примеров 9)
Under the present practice of the United Nations, missions under liquidation do not receive credit for their assets transferred to other missions. Нынешняя практика Организации Объединенных Наций не предусматривает кредитования средств ликвидируемым миссиям за их активы, переведенные в другие миссии.
There is also some effect on the overall negative cash flow where expenditures under the liquidation phase of several peacekeeping missions are not balanced by the collection of corresponding assessments. Оно также отчасти объясняется общим превышением расходов над поступлениями наличных средств в тех случаях, когда расходы по нескольким ликвидируемым миссиям по поддержанию мира не компенсируются поступлением соответствующих по объему начисленных взносов.
The Administration added that with the higher financial levels of authority delegated to the missions under liquidation, far greater number of write-off cases could be handled at the mission level. Администрация также сообщила, что в связи с делегированием ликвидируемым миссиям более широких финансовых полномочий гораздо большее число связанных со списанием имущества вопросов может решаться на уровне миссий.
In that connection, they noted that benefits had accrued from increased delegation of authority for missions undergoing liquidation and believed there was scope for a general increase in delegation of authority to the field. В этой связи они отмечают, что в результате делегирования более широких полномочий ликвидируемым миссиям получены определенные выгоды, и считают, что есть возможности для общего расширения сферы делегирования полномочий на местах.
The provisional guidelines for the liquidation of field missions advises liquidating missions to prepare a comprehensive mission liquidation plan inclusive of critical path activities. Во временных руководящих принципах ликвидации миссий на местах ликвидируемым миссиям рекомендуется подготовить всеобъемлющий план ликвидации миссий, включая магистральные направления деятельности.
Больше примеров...
Списание (примеров 14)
Biennium 2006-2007 hard commitments liquidation Списание твердых обязательств за двухгодичный период 2006 - 2007 годов
Biennium 2006-2007 hard commitments liquidation Двухгодичный период 2006 - 2007 годов: списание твердых обязательств
Additional consignments and disposal action will be completed in conjunction with any further downsizing or liquidation activity in mid-2009. Дополнительная утилизация и списание имущества будут завершены при проведении любого дальнейшего сокращения численности или ликвидации имущества в середине 2009 года.
In these follow-ups, the secretariat has requested the field offices to ensure that government ministries and agencies submit the liquidation reports within the prescribed period and identify those that would qualify for write-off. В ходе этих проверок секретариат просит отделения на местах обеспечить, чтобы правительственные министерства и ведомства представили отчеты о ликвидации в течение установленного срока, и отобрать тех, кто мог бы получить право на списание.
Its report on UNAMSIL contained a section on liquidation activities covering assets disposal, environmental clean-up, high staff turnover, oversight during the liquidation phase and pending death and disability cases. Его доклад о МООНСЛ содержит раздел о ликвидационных мероприятиях, охватывающих списание активов, очистку окружающей среды, активную ротацию сотрудников, контроль на протяжении этапа ликвидации и рассмотрение неурегулированных дел о гибели сотрудников и инвалидности.
Больше примеров...
Списания (примеров 21)
The surplus account arose from the savings on the liquidation of obligations for the prior period of $325,300 and the excess of income over expenditure for the biennium 2006-2007 of $1,292,400. Положительное сальдо образовалось в результате экономии средств в объеме 325300 долл. США за счет списания обязательств за предыдущий период и превышения поступлений над расходами за двухгодичный период 2006 - 2007 годов в объеме 1292400 долл. США.
As part of its ongoing audit of the Finance Management and Support Service of the Department of Peacekeeping Operations, OIOS had decided to undertake a follow-up review of mission liquidation activities, paying particular attention to write-offs. В рамках своей текущей аудиторской проверки Службы финансового управления и поддержки Департамента операций по поддержанию мира УСВН постановило провести последующий обзор деятельности по ликвидации миссий с уделением особого внимания вопросам списания.
A. The existing policy on the disposition of assets during the liquidation of a mission should be reviewed by the end of 1996 in the light of recent experience on the costs and benefits of shipment of equipment through Brindisi. А. К концу 1996 года следует пересмотреть существующую политику списания активов миссии при ее ликвидации в свете последних результатов анализа затрат и выгод при поставке оборудования со склада в Бриндизи.
The Tribunal has the standard procedure of reviewing obligations four times a year, and the Chief Administrative Officer has reiterated to the certifying officers, the Procurement Section and the Finance Section the importance of accurate review and timely liquidation of obligations no longer required for the operation. В Трибунале действует стандартная практика анализа обязательств четыре раза в год, и Главный административный сотрудник вновь обратил внимание удостоверяющих сотрудников, сотрудников Секции закупок и Финансовой секции на важное значение проведения точного анализа и своевременного погашения или списания обязательств, которые утратили актуальность с точки зрения оперативной деятельности.
Obsolete items held by BINUB were disposed of and surplus holdings were transferred to other missions, sold or donated in accordance with United Nations liquidation procedures. Находившееся на балансе ОПООНБ устаревшее имущество было списано, а избыточное имущество было передано другим миссиям, продано или передано в виде безвозмездного дара в соответствии с действующими в Организации Объединенных Наций процедурами списания имущества.
Больше примеров...