| In particular, under the prosecution limb of the obligation, the conventions only emphasize that the case be submitted to a competent authority for the purpose of prosecution. | Так, в части обязательства, касающейся осуществления судебного преследования, в конвенциях подчеркивается только то, что дело должно быть передано на рассмотрение компетентного органа с целью судебного преследования. |
| They are, however, equally important for the second limb of paragraph 2 of draft Article 3, namely the question whether the obligation of which a breach is alleged is an obligation of the international organization in question. | Однако они не менее важны и для второй части пункта 2 проекта статьи 3, а именно вопроса о том, является ли обязательство, о нарушении которого идет речь, обязательством соответствующей международной организации. |
| That must be like continuing to feel a limb after is been lost. | Должно быть это похоже на чувство ощущения части тела... после ампутации. |
| Lacus Aestatis (Latin for "Summer Lake") consists of two relatively small areas of lunar mare located near the western limb of the Moon. | О́зеро Ле́та (лат. Lacus Aestatis) - относительно небольшое лунное море, состоит из двух относительно маленьких частей, расположенных в восточной части видимой стороны Луны. |
| The prevailing view in the Working Group was that a provision along the lines of the second limb of subparagraph 6.4.1 should be retained, since the omission of such a provision would result in too rigid a formulation of the rule on delay. | Превалирующее в Рабочей группе мнение заключалось в том, что положение, аналогичное второй части текста пункта 6.4, следует сохранить, поскольку исключение такого положения имело бы своим результатом слишком жесткую формулировку нормы, касающейся задержки. |
| It was also argued that, given that the error in navigation defence had been omitted from the draft instrument, a general provision on delay as set out in the second limb of paragraph 6.4 would impose too heavy a burden on the carrier. | Кроме того, утверждалось, что с учетом того, что возражение на основании ошибки в судовождении было исключено из проекта документа, общее положение о задержке, как оно изложено во второй части текста пункта 6.4, возлагало бы слишком тяжелое бремя на перевозчика. |
| It may cause skeletal muscle infarction, avascular necrosis of bones, or necrosis of a part of or an entire limb. | Это может привести к инфаркту скелетных мышц, асептическому некрозу костей или некрозу части или всей конечности. |
| Referred material include NHMUK R16308, a partial parietal bone, partial dentary and unidentifiable limb fragments, NHMUK R16306, an incomplete skull, preserving only the dorsal portion of the skull, and NHMUK R16309, a partial right squamosal. | Ряд других образцов данного вида назначены: NHMUK R16308, часть теменной кости, а также фрагменты нижней челюсти и костей конечностей; NHMUK R16306, фрагменты верхней части черепа и морды; NHMUK R16309, фрагмент кости черепа, т. н. squamosum. |
| Fear outsiders to the point of tearing them limb from limb. | Бойтесь чужаков до такой степени, что рвите их на части. |
| I'll rip you from limb to limb without even blinking and you know it. | Я разорву тебя на части даже не моргнув глазом, и ты знаешь это. |
| A gas explosion in which bystanders are literally torn limb from limb? | Взрыв газа, в результате которого стоящих рядом буквально разорвало на части? |
| Torn limb from limb by four wild horses. | Разорван на части четырьмя лошадьми. |
| Watch as your beloved hooligans tear your innocent father limb from limb with just the slightest provocation. | Смотри, как твои любимые хулиганы ни за что разорвут твоего отца на части. |
| And he will tear you limb from limb and destroy thee forever. | И разорвет тебя на части и уничтожит тебя навсегда. |
| There he is - our savior, the man who is going to tear the dragon limb from limb. | Вот он... наш спаситель, человек, который разорвёт дракона на части. |
| Three of his classmates were torn, limb from limb, the other night, and he hasn't been seen since. | Трое из его однокурсников были разорваны на части той ночью, и с тех пор его никто не видел. |
| Parts without major muscles such as fingers can be preserved for as long as 94 hours (typically 10-12 hours), while major muscle containing parts such as arms need to be re-attached and revascularized within 6-8 hours to have a viable limb. | Части тела без основных мышц, такие как пальцы, могут сохраняться в течение 94 часов (обычно 10-12 часов), в то время как основные части, содержащие мышцы, такие как руки, должны быть реплантированы в течение 6-8 часов, чтобы сохранить жизнеспособность. |
| It sounds like she's being torn limb from limb. | Кажется что её разрывают на части. |
| Turn me loose! I'll tear him limb from limb! | Отпусти, я порву его на части! |
| They've been ripped limb from limb. | Они все на части разорваны. |
| And learn to make a body of a limb. | Мы целое воссоздадим из части. |