| Whilst there is no doubt that such consensual adults are recognised and accepted as established members of the community, their lifestyle remains an issue to be further considered. | Хотя, несомненно, эти лица признаются и принимаются в качестве полноправных членов общества, их образ жизни по-прежнему является вопросом, подлежащим дальнейшему рассмотрению. |
| The successful "Mirrors" programme, funded by the Ministry of Culture and Social Rehabilitation, which redirects at-risk youth towards a more productive lifestyle, is entering its fourth year. | Программа «Зеркала», финансируемая министерством культуры и социальной реабилитации, в рамках которой молодежи, относящейся к группе повышенного риска, прививается более продуктивный образ жизни, успешно осуществляется уже четвертый год. |
| The Constitution acknowledges the plural composition of the country's population and recognizes, respects and promotes the lifestyle, customs, traditions, social organization, use of traditional clothes, languages and dialects of indigenous peoples. | Конституция признает многонациональный состав населения страны, а также признает, уважает и поощряет образ жизни, обычаи, традиции, социальный уклад, традиционную одежду, языки и диалекты коренных народов. |
| I disagree with her lifestyle. | Я не поддерживаю её образ жизни. |
| Support was also provided for activities related to capacity-building, staff development and training in tobacco cessation, nutrition, diet and lifestyle; and technical assistance for health strategy development. | Была также оказана поддержка мероприятиям, связанным с укреплением потенциала, повышением уровня профессиональной подготовки сотрудников и проведением учебных занятий по таким аспектам, как отказ от курения, правильное питание, диета и здоровой образ жизни; и была оказана техническая помощь в разработке стратегии для сектора здравоохранения. |
| The spatial expansion of cities is triggered by suburban lifestyle preferences, land and housing speculation, lack of administrative control over peri-urban areas, poor planning mechanisms, improved and expanded commuting technologies and services and the greater mobility of the population. | Пространственное расширение городов обусловлено предпочтением пригородного образа жизни, спекуляцией жильем и землей, отсутствием административного контроля над пригородными районами, неэффективными механизмами планирования, прогрессом в области транспортных технологий и расширением пригородного сообщения, а также повышением мобильности населения. |
| WHO today emphasizes food as the key factor involved in causing massive non-contagious diseases (MND) that accompany bad eating habits, a sedentary lifestyle, smoking, or, on the other hand, the occurrence of malnutrition, lack of macro- and micronutrients, etc. | Сегодня ВОЗ указывает, что продукты питания являются ключевым фактором, связанным с возникновением массовых неинфекционных заболеваний (МНЗ), которые являются следствием неправильной культуры питания, малоподвижного образа жизни, курения или, с другой стороны, недоедания, нехватки макро и микроэлементов и т.д. |
| The transformation of our lifestyle and the urbanization of our societies, in conjunction with the anguish and stress of our technological age, highlight the need to develop a powerful athletics movement, in which the largest possible number of people will be able to actively participate. | Трансформация нашего образа жизни и урбанизация общества в сочетании с тяготами и напряжением, обусловленными нынешним веком технического прогресса, подчеркивают потребность в развитии мощного спортивного движения, доступного для активного участия в нем самых широких масс людей. |
| Papua New Guinea is now moving on a large scale to educate and advocate at all levels, across all generations, and calling for all Papua New Guineans to take ownership of their own health and address their unhealthy lifestyle risks. | Сегодня Папуа-Новая Гвинея предпринимает крупномасштабные усилия по обучению и пропаганде здорового образа жизни на всех уровнях в отношении всех поколений и призывает всех жителей Папуа-Новой Гвинеи взять заботу о собственном здоровье в свои руки и преодолеть факторы риска, связанные с их нездоровым образом жизни. |
| Now a fair question might be, what if all this sustainability risk stuff is exaggerated, overstated, it's not urgent, something for virtuous consumers or lifestyle choice? | Справедливым вопросом может быть: что, если вся эта история с рисками устойчивого развития преувеличена, гиперболизирована и вовсе не срочна, такая идея для добродетельных потребителей или вариант образа жизни? |
| The use of time can affect lifestyle, daily agendas, speed of speech, movements, and how long people are willing to listen. | Использование времени влияет на стиль жизни, распорядок дня, темп речи, манеру передвигаться и готовность людей слушать. |
| And they think they have a comfortable lifestyle, and they are afraid to change. | И они думают, что у них комфортабельный стиль жизни, и боятся перемен. |
| The Looks or the Lifestyle? is the fourth studio album by English alternative rock band Pop Will Eat Itself, released on 7 September 1992 by RCA Records. | The Looks or the Lifestyle? (в пер. с англ. Взгляд или стиль жизни?) - четвёртый студийный альбом британской рок-группы Pop Will Eat Itself, выпущенный лейблом RCA Records 19 сентября 1992 года. |
| Enjoy a touch of the French lifestyle and modernity on a human scale. | Здесь Вы сможете ощутить подлинно французский стиль жизни в сочетании с новейшими тенденциями. |
| It is easy to find your luck at Fra Mare - waves rolling to the sea, lots of little bays and islets, strolling around in Haapsalu - a homey and romantic town. Our lifestyle means healthy sea mud with relaxing treatments. | Во Fra Mare легко найти счастье: тихо набегающие волны, бухточки и островки, прогулки по Хаапсалу, такому домашнему и романтическому... Наш стиль жизни - это укрепляющие здоровье лечебные грязи в сочетании с расслабляющими лечебными процедурами. |
| I'm tired of indulging your foolish lifestyle. | Я устал потакать твоему дурацкому образу жизни. |
| In Peru, for instance, some children are reported to exhibit unusual levels of violence years after they have returned to a "normal" lifestyle. | В Перу, например, некоторые дети, по сообщениям, проявляют необычайно сильную склонность к насилию через много лет после возвращения к "нормальному" образу жизни. |
| (c) A variety of housing options, rural, agricultural, communal, suburban, and urban will be made available so that the people can choose the option that suits their lifestyle and desires. | с) будет предоставлен ряд жилищных решений - сельских и сельскохозяйственных, общинных, пригородных и городских, - что позволит людям выбрать тот вариант, который соответствует их образу жизни и пожеланиям. |
| This centralized system, which is managed by the State health insurance fund, suits the itinerant lifestyle of Travellers. | Эта централизованная и управляемая КПАМ первичная касса страхования на случай нетрудоспособности соответствует кочевому образу жизни "путешествующих людей". |
| This is perceptible in the lifestyle that they have been forced to adopt; in other words, people no longer have hope in the future of Burundi. | Это чувствуется по тому образу жизни, который вынуждены вести граждане Бурунди. Стоит ли говорить, что население не верит больше в лучшее будущее Бурунди. Сложившееся в стране положение ведет к зарождению настроений пассивности, наносящих ущерб развитию экономики. |
| She'll say it's my fault For choosing a disgusting lifestyle. | Она я сама виновата, в своем отвратительном образе жизни. |
| Also once in Al Ain, the Al Ain National Museum should not be missed; the archaeological and ethnographical collections in the museum will give you a greater appreciation of the Abu Dhabi local's lifestyle and traditions. | Если вы очутились в Аль-Аине, нельзя пропустить национальный музей (Al Ain National Museum) Археологические и этнографические коллекции этого музея дадут вам большое представление об образе жизни местного населения Абу-Даби и о его традициях. |
| The long-term impact of ESD on SCP and ST - and the difficulties associated with quantification of its benefits and the sometimes difficult lifestyle changes that it entails - mean that ESD requires sustained policy and legislative backing and high-level consideration. | Долгосрочное воздействие ОУР на УПП и УП, а также сложности численного выражения связанных с ним выгод и порой непростые изменения в образе жизни, которые оно влечет за собой, означают, что ОУР нуждается в стабильной политической и законодательной поддержке и внимании на высоком уровне. |
| Source: T. Jackson, 2009. 13. Regional differences in material use are driven by differences in lifestyle, affluence, population, geography and technological sophistication. | Региональные различия в потреблении материальных ресурсов обусловлены различиями в образе жизни, природных богатствах, народонаселении, географии и уровне технологического развития. |
| One approach has been the promotion of Green Growth, which calls for the development, commercialization and transfer of material- and carbon-efficient technologies and the promotion of lifestyle changes to reduce the material- and carbon-intensity of consumption. | Один подход связан с поощрением зеленого роста, который предусматривает разработку, коммерциализацию и передачу эффективных с точки зрения использования материалов и углеводородов технологий и поощрение таких изменений в образе жизни, которые сокращают материало- и углеродоемкость потребления. |
| I'm just enjoying the lifestyle. | Я просто наслаждаюсь их образом жизни. |
| When I made my break from Joe and his... expanded lifestyle, I couldn't be with Charlotte anymore. | Когда я порвал С Джо и его... разгульным образом жизни, я не мог больше оставаться с Шарлоттой. |
| Mr. Tejada (Peru) (spoke in Spanish): Non-communicable diseases, also known as lifestyle diseases, are a serious problem throughout the world. | Г-н Техада (Перу) (говорит по-испански): Неинфекционные заболевания, известные также как заболевания, связанные с образом жизни, представляют собой серьезную проблему во всем мире. |
| Proactively control and prevent the risk factors causing non-communicable diseases, diseases related to the environment, profession, school, nutrition, corrupted lifestyle, accidents and injuries. | Принятие мер по упреждающему контролю и профилактике факторов риска, вызывающих неинфекционные заболевания, заболевания, связанные с окружающей средой и профессией, пребыванием в школе, питанием, неправильным образом жизни, несчастными случаями и травмами; |
| A multifaceted wellness revolution is under way to combat a host of preventable lifestyle diseases, and the Government has also instituted comprehensive programmes to combat HIV/AIDS, although the challenges posed by that deadly disease remain daunting. | В области здравоохранения совершается своего рода многосторонняя революция в достижении всеобщего благосостояния, целью которой является борьба с предотвращаемыми заболеваниями, связанными с образом жизни, и правительство инициировало комплексные программы борьбы с ВИЧ/СПИДом, хотя проблемы, связанные с этой смертельной болезнью, по-прежнему чрезвычайно велики. |
| She's some kind of designer, lifestyle consultant, something... | Она своего рода дизайнер, консультант стиля жизни, что-то типа... |
| Moreover, the question of engendering a morally responsible and sustainable lifestyle goes beyond the question of information techniques, and must be addressed in the larger framework of each society's concept of quality of life. | Кроме того, вопрос формирования основанного на понимании принципов моральной ответственности и устойчивого стиля жизни выходит за рамки вопроса о методах информационной работы и должен решаться в контексте более широкой концепции качества жизни каждого общества. |
| It suits my lifestyle. | Для моего стиля жизни подходит. |
| Third Position's ideology is characterized by a militarist formulation, a palingenetic ultranationalism looking favourably to national liberation movements, support for racial separatism and the adherence to a soldier lifestyle. | Теория включает в себя милитаризм, палингенный ультранационализм, смотрит положительно на национально-освободительные движения, поддержку расового сепаратизма и возвышение стиля жизни солдата. |
| Well, I understand the genetics and lifestyle part. | Мне понятны факторы наследственности и стиля жизни. |
| I manage my own lifestyle. | Я сам могу управлять своей жизнью. |
| From the sea and the islands, the only option is to go inland to get acquainted with the local's lifestyle and heritage. | Кроме моря и островов, единственным выбором остаётся поездка вглубь острова, чтобы познакомиться с местной жизнью и заповедниками. |
| They'd only been seeing each other for a couple of months. Apparently, Jaff would turn up out of the blue, and she was so dazzled by the champagne lifestyle, she never asked any questions. | Они встречались друг с другом пару месяцев, похоже, что Джафф мог пропасть и возникнуть из ниоткуда, а она была так ослеплена этой жизнью в брызгах шампанского, что никогда не задавала вопросов. |
| Of the 30 families who were resettled, some families have been content with their new life while others have been unsuccessful in adjusting and have expressed a wish to return to their customary habitat and lifestyle in the forest. | Из 30 переселившихся семей одни семьи были довольны своей новой жизнью, в то время как другие не смогли приспособиться к новым условиям и выразили желание возвратиться в свое привычное место обитания и к своему образу жизни в лесу. |
| The city is the third largest in the Central Bohemian Region (behind Kladno and Mladá Boleslav) and is a natural administrative and cultural center of the south-western part of the region, although it also tends to be largely influenced by the economy and lifestyle of Prague. | Город является третьим по величине в Среднечешском крае (после городов Млада Болеслав и Кладно, культурным и административным центром юго-западной части края, хотя, с другой стороны, своей жизнью сильно схож с близкой Прагой. |
| Owing to the difficulties arising from the enforcement of the ban among the younger generation, the elders were being forced to review the system of values regulating their society and to adapt thereto elements from a modern lifestyle. | Из-за трудностей в обеспечении соблюдения этого запрета молодым поколением старейшины вынуждены пересматривать регулирующую их общество систему ценностей и адаптировать ее путем включения некоторых элементов современного жизненного уклада. |
| This process not only leads to the deforestation and desertification of large tracts of the planet, but also accelerates the gradual destruction of the indigenous people's lifestyle and culture. | Этот процесс не только ведет к обезлесению и опустыниванию обширных регионов планеты, но и ускоряет постепенное уничтожение жизненного уклада и культуры коренных народов. |
| The immediacy of those issues means that we cannot wait for 2012 and beyond for incremental relief from the lifestyle excesses of others. | Безотлагательный и актуальный характер всех этих вопросов означает, что мы не можем ждать, когда наступит период после 2012 года, и должны принять срочные меры для того, чтобы испытать постепенное облегчение в результате перемен, произошедших вследствие устранения издержек жизненного уклада других. |
| HRM attempts to meet the expectations of knowledge workers through policies designed to facilitate differing 'lifestyle choices' such as flexible work programmes, by actively articulating the organizational values, supporting involvement, and respecting diversity. 2 | В рамках УЛР предпринимаются попытки к тому, чтобы оправдать надежды интеллектуальных работников посредством политики, направленной на расширение возможностей выбора жизненного уклада , включая гибкий режим работы, за счет активного продвижения организационных ценностей, поддержки участия и уважения разнообразия 2. |
| (a) Raise awareness of the Thai population on the culture of minority and indigenous people and foster tolerance of their living habits and lifestyle; | а) повысить осведомленность тайского населения о культуре меньшинств и коренных народов и укреплять терпимость в отношении их жизненного уклада и образа жизни; |
| Well, maybe Bulldog - in his own clumsy way - gave you a taste of a more traditional lifestyle. | Может Бульдог... в своём неловком стиле дал тебе попробовать вкус более традиционного образа жизни. |
| Once people opt out of the clasky lifestyle, their numbers start going down. | Когда люди отказываются от жизни в стиле Класки, их показатели начинают снижаться. |
| is about his humble midwestern lifestyle. | о его скромном стиле жизни на среднем западе. |
| In February 1999, she launched her own lifestyle magazine titled Ivana's Living in Style. | В феврале 1999 года Трамп запустила свой собственный журнал о жизни под названием «Жизнь в стиле Иваны». |
| In 2011 The Escapist again won three Webby Awards: Best Games-Related Website, People's Voice Best Games-Related Website and People's Voice Best Lifestyle Website. | В 2011 вновь выиграл три награды Webby Awards за лучший сайт о компьютерных играх, лучший сайт о компьютерных играх по мнению пользователей и лучший сайт о стиле жизни по мнению пользователей. |
| It is necessary to be very responsible in choosing religious preferences: lifestyle, households and, often whole lives depends on this choice. | К выбору религиозных предпочтений нужно относиться очень ответственно, ведь от него зависит жизненный уклад, быт, часто вся жизнь человека. |
| In the case of indigenous children whose communities retain a traditional lifestyle, the use of traditional land is of significant importance to their development and enjoyment of culture. | В случае детей из числа коренных народов, общины которых сохраняют традиционный жизненный уклад, использование исконных земель имеет важное значение для их развития и пользования культурой. |
| The Committee is concerned at the inability of some members of the Karakalpak ethnic group to maintain their culture, their livelihoods and their traditional lifestyle. | Комитет обеспокоен тем, что некоторые члены каракалпакской этнической группы не могут сохранять свою культуру, свои средства жизнеобеспечения и свой жизненный уклад. |
| The lifestyle and culture of the local inhabitants would be seriously endangered in the event of a major incident in the Strait. | Существует опасность значительного и продолжительного негативного воздействия на морскую среду, на туземное и коммерческое рыболовство и на жизненный уклад народов, живущих на островах пролива Торреса и Папуа-Новой Гвинеи. |
| Although the community living in Dambana have preserved their traditional lifestyle to some degree. | У билаан в целом сохранился традиционный жизненный уклад. |
| However the average age of diagnosis is becoming lower as lifestyle habits change. | Однако среднийа возраст диагноза становит более низко по мере того как привычки lifestyle изменяют. |
| The Looks or the Lifestyle? is the fourth studio album by English alternative rock band Pop Will Eat Itself, released on 7 September 1992 by RCA Records. | The Looks or the Lifestyle? (в пер. с англ. Взгляд или стиль жизни?) - четвёртый студийный альбом британской рок-группы Pop Will Eat Itself, выпущенный лейблом RCA Records 19 сентября 1992 года. |
| Shortly afterwards, he announced a compilation album entitled Rich Gang: Flashy Lifestyle that was due to be released on May 21, 2013-it featured members of Cash Money, Young Money, and various collaborators. | Вскоре после того, как он объявил о сборнике под названием Rich Gang: Flashy Lifestyle, который планировался к выходу 21 мая 2013 года при участии членов Cash Money, Young Money и другими. |
| In Australia, it is aired on The Lifestyle Channel. | В Австралии транслируется на канале The Lifestyle Channel. |
| The delegates of Miss Earth 2009 visited different islands of the Philippines with the theme "Green Lifestyle" and promoted the use of recyclable materials as part of a collective lifestyle. | Победительницы конкурса Мисс Земля 2009: Специальные награды: Участницы Мисс Земля 2009, посетили несколько островов Филиппин с темой "Green Lifestyle" (Зелёный образ жизни) и поощрили использование вторичного сырья в рамках коллективного образа жизни. |
| Dad... such a lifestyle doesn't suit me. | Папа, мне такая жизнь не нравится. |
| You're not really getting the hang of this student lifestyle, are you? | Ты же не особо вливаешься в эту студенческую жизнь, я надеюсь? |
| Security said his whole lifestyle changed when he met her, became more... responsible. | Охранник сказал, что его жизнь изменилась, когда он встретил ее, что он стал более... ответственным. |
| And now here you are, putting restrictions on a lifestyle they didn't even want? | А теперь приходишь ты и накладываешь ограничения на жизнь, которую они даже не хотели? |
| Cause it's a different lifestyle down there. | Это всё новый стиль жизнь |