Английский - русский
Перевод слова Life-saving

Перевод life-saving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизненно важных (примеров 49)
In conclusion, my delegation would like to express my country's full support and further cooperation with the United Nations in discharging its life-saving tasks in the humanitarian field. В заключение наша делегация хотела подтвердить, что наша страна готова полностью поддерживать Организацию Объединенных Наций и продолжать сотрудничество с ней в деле выполнения ее жизненно важных задач в гуманитарной области.
The deadline for reaching the Millennium Development Goals was getting close, and no effort should be spared to ensure that in the three years and two and a half months before the end of 2015, the United Nations did everything it could to reach those life-saving Goals. Приближается крайний срок достижения Целей развития тысячелетия, и за три года и два с половиной месяца до окончания 2015 года необходимо приложить все усилия для того, чтобы Организация Объединенных Наций сделала все возможное для достижения этих жизненно важных целей.
We were able to temporarily narrow serious gaps in life-saving sectors when the Government of Sudan expelled humanitarian non-governmental organizations (NGOs) on 5 March. Нам удалось временно улучшить положение дел в жизненно важных секторах, когда 5 марта правительство Судана выслало сотрудников гуманитарных неправительственных организаций.
17-member Emergency Response Team, able to immediately mobilize key personnel in times of crisis so that the life-saving needs of displaced and war-affected populations are met quickly была создана группа по чрезвычайным ситуациям в составе 17 человек, на которую была возложена задача непосредственного оповещения ответственных сотрудников в случае возникновения кризиса в целях обеспечения оперативного удовлетворения жизненно важных потребностей перемещенных лиц и других категорий населения, пострадавшего в результате войны;
That allowed for the maintenance of life-saving humanitarian operations and the filling of the gaps created by the expulsion of NGOs early 2009. Это дало возможность продолжать осуществление в прямом смысле слова жизненно важных гуманитарных операций и заполнять пробелы, оставшиеся после изгнания из страны неправительственных организаций в начале 2009 года.
Больше примеров...
Жизненно необходимой (примеров 17)
Urgent and sustained funding is required to continue to provide life-saving humanitarian assistance and livelihood support and to strengthen the resilience of vulnerable people. Следует в срочном порядке и на планомерной основе обеспечить финансирование дальнейших мероприятий по оказанию жизненно необходимой гуманитарной помощи и поддержки источников средств к существованию и повышать жизнеспособность уязвимого населения.
It has besieged hundreds of thousands of civilians and has denied them life-saving humanitarian assistance. Он держит в осаде сотни тысяч гражданских лиц, отказывая им в жизненно необходимой гуманитарной помощи.
We are concerned that these efforts remain hampered by insecurity, roadblocks and inter-clan conflict, and we reiterate our call on all parties to facilitate access for the delivery of life-saving humanitarian aid to those in need. Мы встревожены тем, что их усилия по-прежнему подрываются отсутствием безопасности, функционированием блокпостов и межклановыми конфликтами, и повторяем наш призыв ко всем сторонам облегчить доступ для доставки жизненно необходимой гуманитарной помощи нуждающимся.
The Security Council underscores the significant importance of fighting impunity and ensuring accountability for serious violations and abuses of human rights and serious violations of international humanitarian law in South Sudan, and of continued delivery of life-saving and other humanitarian assistance to the South Sudanese people. Совет Безопасности подчеркивает важное значение, которое имеет для населения Судана привлечение к ответственности виновных в серьезных нарушениях прав человека и злоупотреблениях такими правами, а также серьезных нарушениях международного гуманитарного права, важность дальнейшей поддержки усилий по оказанию жизненно необходимой и другой гуманитарной помощи».
The Millennium Village Project contributed to the adoption of strategies for improving the system to ensure quality care, delivery of life-saving health interventions and provision of a critical link between health centres and families in rural areas. Проект "Деревни тысячелетия" способствовал принятию стратегий совершенствования системы в целях обеспечения качественного обслуживания, использования жизнесберегающих методов предоставления медицинской помощи и установления жизненно необходимой связи между медицинскими центрами и семьями, проживающими в сельских районах.
Больше примеров...
Спасению жизни людей (примеров 39)
The humanitarian operations of the United Nations system continued to include life-saving interventions and programmes aimed at stabilizing populations at risk, complementing the job-creation projects for former fighters. Гуманитарные операции системы Организации Объединенных Наций по-прежнему предусматривали проведение мероприятий по спасению жизни людей и осуществление программ стабилизации положения населения, подверженного риску, которые дополняют собой проекты по созданию рабочих мест для бывших бойцов.
Humanitarian crises in many parts of the world called for a programmatic response linking life-saving measures with education and reintegration, thus linking explicitly immediate relief and longer-term development. Гуманитарные кризисы во многих районах мира потребовали осуществления таких программ, в которых меры по спасению жизни людей увязывались с деятельностью в области просвещения и интеграции, иными словами, решение явно неотложных задач оказания помощи увязывалось с целями более долгосрочного развития.
Funding allocated specifically to respond to life-saving needs in the light of the global food crisis amounted to $72.4 million. Специально на операции по спасению жизни людей в связи с мировым продовольственным кризисом было ассигновано 72,4 млн. долл. США.
United Nations and humanitarian personnel continued to face deteriorating security conditions in many locations, which hindered their ability to deliver life-saving programmes. Персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал во многих местах службы продолжал сталкиваться с проблемой ухудшения обстановки в области безопасности, что препятствовало осуществлению программ по спасению жизни людей.
According to the report of the Secretary-General (A/62/72), the Emergency Relief Coordinator committed $259.3 million to 331 life-saving humanitarian projects in 35 countries in the year 2006 alone. Согласно докладу Генерального секретаря (А/62/72), только в 2006 году Координатор чрезвычайной помощи выделил 259,3 млн. долл. США на 331 гуманитарный проект по спасению жизни людей в 35 странах мира.
Больше примеров...
Спасательный (примеров 2)
Nobody knew where the nearest life-saving AED was to be obtained right now. Никто в тот момент не знал, где найти спасательный дефибриллятор.
13-4.5 Where necessary, equipment should be provided to pull launchable collective life-saving appliances towards the side of the vessel and restrain them in that position to facilitate safe embarkation. По крайней мере один спасательный круг должен находиться в непосредственной близости от рулевой рубки. 13-4.5 В случае необходимости должны быть предусмотрены средства для подтягивания к борту судна спускаемых коллективных спасательных средств и удержания их у борта с целью обеспечения безопасной посадки.
Больше примеров...
Жизненно важной (примеров 22)
Conditions of detention were characterized by a lack of food, water, space, sleep, hygiene and medical care and denial of life-saving medicine. Условия содержания характеризовались лишением еды, воды, пространства, сна, средств гигиены, медобслуживания и жизненно важной медицинской помощи.
They also continue to mobilize forces, amass weapons and undermine the conditions necessary for the protection of civilians and the life-saving work of humanitarian agencies and UNMISS. On 20 July, SPLM/A in Opposition attacked Nasser. Они также продолжают мобилизовать силы, накапливать запасы оружия и мешать созданию условий, необходимых для защиты гражданского населения и жизненно важной работы гуманитарных учреждений и МООНЮС. 20 июля НОДС/АВО в оппозиции атаковали Нассир.
In the aftermath of the Kosovo crisis, UNICEF adopted a two-pronged approach: essential and life-saving relief assistance was provided to children and women, while simultaneously supporting the rehabilitation and reactivation of basic health, education and social services. После завершения кризиса в Косово ЮНИСЕФ осуществлял деятельность по двум направлениям: оказание женщинам и детям необходимой и жизненно важной помощи при одновременном содействии восстановлению и началу работы основных служб здравоохранения, образования и социального обеспечения.
My delegation welcomes the Secretary-General's recognition of the critical role of civil society actors, and we hope to work with the delegations to further include civil society organizations in providing life-saving care to those in need. Моя делегация с удовлетворением отмечает признание Генеральным секретарем важнейшей роли гражданского общества, и мы надеемся на продолжение работы с другими делегациями для того, чтобы организации гражданского общества и впредь оставались участниками процесса предоставления жизненно важной помощи тем, кто в ней нуждается.
The majority of the funds requested will go towards life-saving non-food interventions in health and nutrition, water and sanitation, and agriculture, which collectively amounts to about $111 million. Большая часть запрошенных средств пойдет на оказание жизненно важной непродовольственной помощи в секторах здравоохранения и питания, водоснабжения, санитарии и сельского хозяйства на общую сумму порядка 111 млн. долл. США.
Больше примеров...
Жизненно важные (примеров 21)
WHO provided life-saving health services, such as increased access to primary health care. ВОЗ оказывала жизненно важные услуги здравоохранения, такие как расширение доступа к первичной медицинской помощи.
As a result, in the "forgotten emergency" situations, many key life-saving needs have not been met. В результате в такого рода «забытых чрезвычайных ситуациях» не удовлетворяются многие жизненно важные потребности.
Nevertheless, the commercial price of nets and insecticide - though falling - still puts this life-saving technology beyond the reach of the poorest groups of the population. Тем не менее, коммерческая стоимость сеток и инсектицидов, несмотря на ее снижение, по-прежнему не позволяет приобретать эти жизненно важные средства наиболее бедным группам населения.
RNG: Scrimping on donations to life-saving charities in the developing world. РНГ: «Урезание взносов в жизненно важные благотворительные фонды в развивающихся странах».
In Ethiopia, life-saving emergency reproductive health medicines, supplies and equipment were made available for health facilities located in drought-affected areas and refugee camps to benefit an estimated total of 125,000 persons. В Эфиопии медицинским учреждениям, расположенным в пострадавших от засухи районах и в лагерях беженцев, предоставлялись в экстренном порядке жизненно важные медикаменты, предметы поставки и единицы оборудования, предназначенные для охраны репродуктивного здоровья, в интересах, по оценкам, в общей сложности 125000 человек.
Больше примеров...
Спасению жизней (примеров 25)
The 2011 humanitarian contributions enabled UNFPA to implement 47 life-saving programmes. Полученные в 2011 году взносы на гуманитарные цели позволили ЮНФПА осуществить 47 программ по спасению жизней.
Those amounts could make a difference when used for life-saving activities. Эти суммы могут приносить пользу, если их использовать в рамках деятельности по спасению жизней.
The consolidated appeal process, in addition to life-saving activities, is best suited to covering those rehabilitation activities that can easily be undertaken even during conflict, especially in the health and social services sector. Помимо осуществления мероприятий по спасению жизней процесс принятия призывов к совместным действиям лучше всего подходит для обеспечения той деятельности по восстановлению, которую нетрудно вести даже во время конфликта, особенно в секторе здравоохранения и социальных услуг.
The South Sudan Recovery Fund, a pooled fund administered by UNDP, helps to bridge the gap between life-saving humanitarian interventions and longer-term development by helping the Government respond to a unique set of issues during the post-independence transition. Фонд восстановления Южного Судана - объединенный фонд, находящийся в ведении ПРООН, - помогает преодолеть разрыв между гуманитарной деятельностью по спасению жизней и более долгосрочным развитием, оказывая правительству помощь в реагировании на уникальный набор вопросов, стоящих на повестке дня в переходный период после провозглашения независимости.
As a result of the deterioration of the humanitarian situation over the past 18 months, resources and capacities for life-saving activities and alleviation of human suffering are now severely stretched across all sectors, leaving hundreds of thousands of persons without assistance. В результате ухудшения гуманитарной ситуации, произошедшего за последние 18 месяцев, ресурсы и возможности для принятия мер по спасению жизней и облегчению страданий людей в настоящее время крайне ограничены во всех секторах, из-за чего сотни тысяч людей не получают помощи.
Больше примеров...
Жизненно важным (примеров 7)
Dedicated outreach programmes are needed to reach the youngest first-time mothers to enable them to better access life-saving maternal health services. Необходимы специальные целевые программы для охвата самых юных девочек, впервые ставших матерями, и обеспечения для них лучшего доступа к жизненно важным услугам в области охраны материнского здоровья.
Effective services can ensure that all children have access to basic health care and medicines, food, nutritional supplements, bed nets and other life-saving supplies. Эффективное обслуживание способно обеспечить, чтобы все дети имели доступ к базовым услугам по охране здоровья и основным лекарствам, продуктам питания, дополнительным питательным микроэлементам, инсектицидным сеткам и другим жизненно важным принадлежностям.
Within health, the programme will ensure that more women and children from poor and vulnerable families have access to quality, priority life-saving health services, including those for nutrition. Что касается сектора здравоохранения, то обсуждаемая программа обеспечит, чтобы женщины и дети из неимущих и находящихся в уязвимом положении семей имели доступ к качественным, неотложным и жизненно важным медицинским услугам, в частности связанным с питанием.
It is attention to life-saving health-care services such as access to skilled birth attendants and improved health-care infrastructure and transportation that has a dramatic effect on a mother's safe pregnancy and delivery. Именно внимание к жизненно важным услугам здравоохранения, таким как доступ к квалифицированному родовспоможению и улучшенной инфраструктуре здравоохранения и транспорта, которые оказывают огромное влияние на безопасную беременность и роды.
More importantly, hospitals dependent on inadequate emergency generators cannot operate life-saving equipment. Что более важно, больницы, использующие неадекватные аварийные генераторы, не могут пользоваться жизненно важным медицинским оборудованием.
Больше примеров...
Жизненно важную (примеров 8)
WFP provided general food distributions of life-saving and preventative assistance to affected families. Занимаясь распределением продовольственных продуктов, ВПП оказывала пострадавшим семьям жизненно важную и профилактическую помощь.
By the end of 2012, 9.7 million people were accessing life-saving antiretroviral therapy - a 40-fold increase. На конец 2012 года 9,7 миллиона человек получали жизненно важную антиретровирусную терапию, что составляет увеличение в 40 раз.
We provide life-saving support in terms of medical facilities and supplies. Мы обеспечиваем жизненно важную поддержку в плане медицинских услуг и товаров.
The process that had produced the text was seriously flawed, and that was all the more regrettable in view of the 50-year consensus in support of a vitally important Organization which provided life-saving protection and assistance to tens of millions of the world's most vulnerable individuals. Процессу разработки текста проекта были присущи серьезные недостатки, и это тем более прискорбно, если учитывать, что в течение 50 лет этой крайне важной организации, обеспечивающей жизненно важную защиту и помощь десяткам миллионов жителей планеты, находящихся в наиболее уязвимом положении, оказывается единодушная поддержка.
Regardless of its configuration, the United Nations and its partners typically have considerable country expertise and humanitarian capacities on the ground that will continue to provide life-saving support based on humanitarian principles in the early post-conflict period. Независимо от своей конфигурации, Организация Объединенных Наций и ее партнеры, как правило, располагают на местах страновым опытом и потенциалом в области гуманитарной деятельности и будут продолжать оказывать на ранней стадии постконфликтного периода жизненно важную поддержку, руководствуясь гуманитарными принципами.
Больше примеров...
Жизненно необходимых (примеров 17)
A medical team was deployed to Xuddur to provide life-saving services. В Худдур была направлена медицинская бригада для оказания жизненно необходимых услуг.
Often, during crises the cost of essential life-saving medication rises and, as a result, life-threatening illnesses may go untreated. Зачастую во время кризисов стоимость важнейших жизненно необходимых препаратов возрастает, в результате чего опасные для жизни заболевания могут оставаться без лечения.
Competition agencies played a vital role in measuring the benefits of competitive markets against other public interest, such as the right to life, in cases of life-saving drugs and the livelihoods of a large number of employees. Органы по вопросам конкуренции играют жизненно важную роль в объективной оценке того, как интересы конкурентного рынка соотносятся с другими общественными интересами, такими как право на жизнь, в случаях, когда речь идет о создании жизненно необходимых лекарств и обеспечении средствами к существованию большого числа трудящихся.
Nearly 27 per cent of the UNICEF programme expenditure in 1994 was devoted to providing life-saving essential services for children and women in emergencies. В течение 1994 года в рамках программ ЮНИСЕФ примерно 27 процентов расходов были направлены на обеспечение основных жизненно необходимых услуг для детей и женщин, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях.
Had the American Administration genuinely been concerned with the welfare and well-being of the Sudanese people, it would not have attacked and destroyed one of our main economic entities, which produced over 50 per cent of the essential and life-saving medicines which the Sudan requires. Если бы американскую администрацию действительно волновало благополучие и благосостояние суданского народа, она бы не совершила нападение и не уничтожила бы один из наших главных экономических объектов, который производил более 50 процентов важных и жизненно необходимых Судану медикаментов.
Больше примеров...
Жизненно необходимую (примеров 6)
By the end of 2012, 1 million people in 25 countries were receiving life-saving antiretroviral treatment through UNDP-managed Global Fund programmes. По состоянию на конец 2012 года в рамках программ Глобального фонда под управлением ПРООН жизненно необходимую антиретровирусную терапию получали один миллион человек в 25 странах.
The international community provided life-saving support to ever-increasing number of people estimated between 2 and 2.75 million. Международное сообщество оказывало жизненно необходимую поддержку растущему числу людей, которое, по оценкам, составило от 2 до 2,75 миллиона человек.
The international community must support their efforts to improve security and extend the reach of their Government institutions, as well as provide life-saving humanitarian assistance. Международное сообщество должно поддержать его усилия по улучшению безопасности, способствовать расширению влияния государственных институтов, равно как предоставить жизненно необходимую гуманитарную помощь.
Water and sanitation interventions in humanitarian crises provide essential, immediate life-saving support, as a very large portion of morbidity and mortality in emergencies is due to water-borne diseases. Мероприятия в области водоснабжения и санитарии в условиях гуманитарных кризисов обеспечивают важную, жизненно необходимую помощь, так как весьма значительная доля случаев заболеваемости и смертности в чрезвычайных ситуациях вызывается заболеваниями, связанными с водой.
However, the funding time lag was a major factor that limited the Organization's ability to deliver life-saving humanitarian assistance to the over 1.4 million internally displaced persons in Darfur, contributed to excessive loss of life and resulted in substantially higher costs for relief operations. Однако несвоевременное предоставление средств стало серьезным фактором, ограничившим способность Организации оказать жизненно необходимую гуманитарную помощь более 1,4 миллиона внутренних перемещенных лиц в Дарфуре, что отчасти привело к гибели чрезмерного числа людей и значительному увеличению расходов на операции по оказанию помощи.
Больше примеров...
Спасению людей (примеров 13)
We welcome efforts to highlight such forgotten crises and efforts to secure funds for essential life-saving activities. Мы приветствуем усилия, направленные на привлечение внимания к этим забытым кризисам, и также усилия по сбору средств для необходимой работы по спасению людей.
To date, non-governmental organizations have been denied radio clearance, thereby jeopardizing the coordination of life-saving operations and personal security. До настоящего времени неправительственным организациям отказывалось в разрешениях по радиосвязи, что ставило под угрозу координацию операций по спасению людей и безопасность персонала.
Measles vaccinations and vitamin A supplementation have also been prioritized as life-saving interventions in a number of recent emergency and post-conflict situations. В ряде стран, переживших недавно чрезвычайные ситуации и конфликты, в качестве первоочередных мер по спасению людей проводились вакцинация от кори и обогащение продуктов питания витамином А.
Indonesia takes note that the Fund has been more effective in enabling rapid mobilization of necessary funds for life-saving operations in many countries that have experienced sudden disasters and conflicts. Индонезия отмечает, что Фонд стал действовать более эффективно при обеспечении оперативной мобилизации необходимых средств на проведение операций по спасению людей во многих странах, переживших внезапные стихийные бедствия и конфликты.
The UNICEF Twin Otter - the only United Nations aircraft permanently operating from Khartoum - was used throughout the period to ferry supplies and technical assistance to remote areas for life-saving interventions. На протяжении всего рассматриваемого периода единственным самолетом Организации Объединенных Наций, который постоянно использовался для доставки грузов и технической помощи в отдаленные районы при проведении чрезвычайных операций по спасению людей, был самолет ЮНИСЕФ "Твин Оттер".
Больше примеров...
Жизненно необходимым (примеров 5)
1.3 million people currently accessing life-saving anti-retroviral treatment for HIV/AIDS - one in seven of all receiving treatment worldwide. 1,3 миллиона человек имеют доступ к жизненно необходимым антиретровирусным препаратам от ВИЧ/СПИДа, т.е. в масштабах всего мира каждый седьмой человек, получающий лечение.
UNDP contributions are currently helping 1.3 million people access life-saving antiretroviral treatment, equal to approximately one in seven of those on treatment worldwide. В настоящее время благодаря усилиям ПРООН доступ к жизненно необходимым антиретровирусным препаратам имеют 1,3 миллиона человек, т.е. в масштабах всего мира примерно каждый седьмой человек, проходящий лечение.
In the weeks leading up to the WTO Ministerial Conference in Cancún, agreement had been reached on access to low-cost life-saving medicines and on a framework for agriculture that could lead to cuts in subsidies and tariffs far beyond anything ever achieved before. В течение недель, предшествовавших Конференции ВТО на уровне министров в Канкуне, была достигнута договоренность по вопросам доступа к дешевым жизненно необходимым лекарствам и по рамочным основам торговли сельскохозяйственными товарами, которая может привести к сокращению субсидий и тарифов до беспрецедентных уровней.
Globalization must be accompanied by a development dimension that spread its benefits fairly, one that did not allow the intellectual property rights regime to block access to technologies and life-saving medicines at reasonable prices. Глобализация должна сопровождаться равномерным распределением благ развития, а режим защиты прав интеллектуальной собственности не должен закрывать доступ к технологиям и жизненно необходимым лекарственным препаратам по разумным ценам.
States have also prevented civilian groups from accessing medical goods, especially life-saving medicines and supplies by obstructing, restricting, limiting or diverting medical supplies. Государства также не позволяли группам гражданских лиц получать доступ к медицинским товарам, главным образом к жизненно необходимым лекарствам и предметам медицинского назначения, препятствуя доставке препаратов, блокируя или ограничивая доступ к ним или перенаправляя их на другие цели.
Больше примеров...
Спасающих жизнь (примеров 10)
In Darfur, the Central Emergency Response Fund provided funding for humanitarian activities in all critical and life-saving sectors. В Дарфуре Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации выделил средства для гуманитарной деятельности во всех наиважнейших и спасающих жизнь секторах.
The recent World Trade Organization agreement on access to medicines paves the way for the provision of life-saving drugs to millions of infected people. Недавнее согласие Всемирной торговой организации обеспечить доступ к лекарственным препаратам открывает возможность предоставления лекарств, спасающих жизнь, миллионам инфицированных людей.
The world is still not reaching the children most in need of simple, inexpensive, life-saving treatments such as immunization and oral rehydration therapy, as well as safe delivery and basic hygiene practices. Мировое сообщество до сих пор не добилось охвата детей, которые острее всех нуждаются в таких простых, недорогостоящих, спасающих жизнь методах охраны здоровья, как иммунизация и орально-регидратационная терапия, а также безопасное проведение родов и соблюдение основных требований гигиены.
To its credit, the WTO has also been grappling with the implications of TRIPS for the accessibility and affordability of essential life-saving drugs to combat diseases such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS, within the overall context of the review of the Agreement that is under way. Нужно отдать должное ВТО и отметить, что она также пытается разрешить проблему последствий Соглашения по ТАПИС для наличия и доступности основных спасающих жизнь лекарств для лечения таких заболеваний, как туберкулез, малярия и ВИЧ-инфекция/СПИД, в общем контексте ведущегося в настоящее время обзора Соглашения.
Third, monopolies and transnational companies should ensure the availability of life-saving drugs in the developing countries. Третье предложение - монополии и транснациональные компании должны обеспечить наличие в развивающихся странах современных лекарственных препаратов, спасающих жизнь людей.
Больше примеров...
Для спасения жизни людей (примеров 17)
The prioritization plan was dictated by the need to direct limited financial resources towards life-saving relief activities. Необходимость установления приоритетов была продиктована потребностью в направлении ограниченных финансовых ресурсов на чрезвычайную помощь для спасения жизни людей.
The current intellectual property rights regime must be reviewed to ensure developing countries' access to knowledge and technology, including life-saving medicines at affordable prices, as well as the protection of traditional knowledge. Необходимо пересмотреть нынешний режим прав интеллектуальной собственности для обеспечения развивающимся странам доступа к знаниям и технологиям, в том числе медицинским препаратам по доступным ценам для спасения жизни людей, а также для защиты традиционных знаний.
Hospitals have been radically affected and are forced to use generators to power life-saving equipment because of power outages. Самым серьезным образом пострадали больницы, которые в связи с перебоями в энергоснабжении вынуждены использовать генераторы для обеспечения электроэнергией аппаратуры, необходимой для спасения жизни людей.
Existing programmes cover a wide range of life-saving services, including food, relief items, protection, medical care and agricultural tools, along with improved early warning mechanisms and economic recovery schemes. В рамках действующих программ оказывается широкий ряд услуг, имеющих критическое значение для спасения жизни людей, в том числе осуществляется обеспечение продовольствием и предметами первой необходимости, предоставление защиты, медицинских услуг и сельскохозяйственного инвентаря, а также действуют механизмы раннего предупреждения и программы восстановления экономики.
Recent budget constraints in various United Nations agencies have pushed back efforts for education as scarce resources are diverted to immediate "life-saving" interventions. Возникшие в последнее время финансовые трудности в различных учреждениях Организации Объединенных Наций повлекли за собой свертывание деятельности в сфере образования, поскольку дефицитные ресурсы перенацеливаются на осуществление безотлагательных мероприятий, необходимых для спасения жизни людей.
Больше примеров...