"Horizons" says they have a library there. | В "Горизонтах" написано, что там есть библиотека. |
The library serves the needs of Members of the Authority, permanent missions and researchers interested in the law of the sea and ocean affairs. | Библиотека удовлетворяет потребности членов Органа, постоянных представительств и исследователей, интересующихся морским правом и вопросами океана. |
A web site that can serve as a source of information and documentation to be provided by Member States on a voluntary basis (virtual library, event calendar, etc.); | создания веб-сайта, который может служить источником информации и документации, предоставляемых государствами-членами на добровольной основе (виртуальная библиотека, расписание мероприятий и т.п.); |
Yale University's Library provides links to programs that offer developing countries free or low-cost access to high quality, peer-reviewed scientific journals. | Библиотека Йельского университета дает ссылки на программы, которые предоставляют жителям развивающихся стран бесплатный или льготный доступ к авторитетным реферируемым научным журналам. |
Library's down the street, Jim. | Библиотека дальше по улице, Джим. |
The library fund of university is about 600,000 books. | Библиотечный фонд академии составляет около 600 тысяч книг. |
North Lawn Building Library Neck, DHL Building | библиотечный проход, здание БДХ |
The Library's stock covers different fields of knowledge, it totally contains 886,998 copies in Ukrainian, Russian, English and other languages, including 712,050 copies of books, 110,822 copies of magazines, and 292 annual sets of newspapers. | Библиотечный фонд многоотраслевой, общее количество - 886.998 экземпляров на украинском, русском, английском и других языках, из них книг - 712.050 экземпляров, журналов - 110.822 экземпляров, газет - 292 годовых комплекта. |
Ten years later, in 1929, the library fund had 12300 copies, and the number of readers was 4,000. | В 1929 году библиотечный фонд насчитывал 1300 экземпляров книг, а число читателей - 4000 человек. |
To the right of this gallery is the Old Library, soon to be moved to the new Library Building. | В старом здании университетской библиотеки располагаются лекционные помещения; библиотека же переместилась в новый библиотечный корпус на Доброй улице. |
Z39.50 is widely used in library environments, often incorporated into integrated library systems and personal bibliographic reference software. | Z39.50 широко применим в библиотечных кругах и часто включен в автоматизированные библиотечные информационные системы и персональные системы управления библиографической информацией. |
Working through coordinated management and collaborative policy-making, the Steering Committee aims to facilitate interdependency and foster initiatives to create a dynamic, synergetic and fully functional network of library services throughout the Organization. | Осуществляя свою деятельность на основе координации управления и формирования политики на базе сотрудничества, Руководящий комитет стремится содействовать обеспечению взаимосвязанности и осуществлению инициатив в целях создания динамичной, слаженной и полноценно функционирующей сети библиотечных служб в рамках Организации в целом. |
To this end, specific attention will be focused on three broad themes: harnessing information technologies for development; improving access to information and knowledge through enhanced library services; and strengthening geo-information systems for sustainable development. | С этой целью особое внимание будет уделяться трем широким темам: обеспечению использования информационных технологий в целях развития; расширению доступа к информации и знаниям на основе усовершенствования системы библиотечных услуг; и укреплению геоинформационных систем в интересах устойчивого развития. |
The increased budget also provided for an extension of library space, to proceed on the basis of a cost-sharing arrangement according to which the host country would bear 60 per cent of the cost and the Tribunal would contribute 40 per cent. | Больший объем ассигнований также предполагает расширение библиотечных площадей на основе механизма совместного несения расходов, согласно которому принимающая страна возьмет на себя 60 процентов, а Трибунал - 40 процентов расходов. |
In addition, the Library developed a training curriculum for the Rwandan Bar Association and organized internal training in information management, web design and web publishing in June 2007 for the Tribunal's librarians. | Кроме того, Библиотека составила учебный план для Руандийской ассоциации адвокатов и организовала внутреннюю подготовку по вопросам управления информацией, веб-дизайна и веб-публикаций в июне 2007 года для библиотечных сотрудников Трибунала. |
No, just a library card. | Нет, только читательский билет. |
Do you have your library card? | У вас есть читательский билет? |
He wears Toms shoes, and the man laminates his library card. | Он носит обувь Томс и читательский билет в кармане. |
Imagine what mysteries of the past could be solved with a borrower's card to this library. | Представьте, какие тайны прошлого могли бы быть разгаданы, будь у нас читательский билет Александрийской библиотеки. |
One Borough of Paddington library card in the name of V Miller. | Читательский билет Паддингтонской районной библиотеки на имя В.Миллера |
GWT Web UI class library A set of custom interfaces and classes for creating widgets. | Библиотека графических элементов (GWT Web UI class library) Множество пользовательских интерфейсов и классов для создания виджетов. |
The tape virtualization technology Alacritus brought to NetApp was integrated into the NetApp NearStore Virtual Tape Library (VTL) product line, introduced in 2006. | 2005 - Alacritus Виртуализационная технология Alacritus была интегрирована в линейку продуктов NetApp NearStore Virtual Tape Library (VTL), представленных в 2006. |
Between December 1969 and August 1970, publisher Paperback Library issued three TV tie-in novels authored by Gothic romance writer Dorothy Daniels: Strange Paradise; Island of Evil and Raxl, Voodoo Priestess. | Между декабрём 1969 и августом 1970, издательство Paperback Library выпустило три телевизионных сюжетных романа, созданных автором готической романтики Дороти Дэниелс: Странный рай, Остроа Зла и Раксал Жрица Вуду. |
It was fifth in the Modern Library List of Best 20th-Century Nonfiction and number 78 in the National Review's 100 best non-fiction books of the 20th century. | В Modern Library 100 Best Nonfictionruen она занимала пятое место, в списке лучших книг XX века, составленным журналом National Reviewruen - 78-е место из 100. |
Many statistical packages such as R and numerical software such as the GNU Scientific Library, MLAB, Maple, MATLAB, Mathematica, GNU Octave, and SciPy include commands for doing curve fitting in a variety of scenarios. | Множество пакетов обработки статистических данных, таких как R, и пакетов программ численного анализа, таких как GNU Scientific Library, MLAB, DataMelt, Maple, MATLAB, SciPy и OpenOpt включают средства приближения кривыми в различных сценариях. |
The Legal Library and Reference Section supported the judicial process through the acquisition and dissemination of relevant information and documentation resources. | Библиотечно-справочная секция оказывала поддержку судебным разбирательствам посредством получения и распространения соответствующих информационных и документальных ресурсов. |
The Legal Library and Reference Section continues to play a crucial role in delivering legal materials needed to support the judicial process. | Библиотечно-справочная секция по-прежнему играла важную роль в представлении правовых материалов, необходимых для поддержки судебных процессов. |
The Legal Library and Reference Section also organized two training-of-trainers sessions on Internet legal research methodology, in collaboration with the Rwandan Institute of Legal Practice and Development. | Юридическая библиотечно-справочная секция также организовала две сессии по подготовке инструкторов по методологии юридических исследований на Интернете при сотрудничестве Руандийского института юридической практики и развития. |
The Press and Public Affairs Unit and the Legal Library and Reference Section continued to contribute to the large promotion of the Tribunal's work as well as to the capacity-building of Rwanda. | Группа по связям с прессой и общественностью и Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжали содействовать широкой пропаганде работы Трибунала, а также созданию потенциала в Руанде. |
Legal Library and Reference Unit | Библиотечно-справочная группа по вопросам права |
So far, the Academy has published 3,400 books in 22 languages and maintains a unique multilingual library which has about 150,000 books in over 22 languages. | К настоящему времени Академия издала З 400 книг на 22 языках и имеет уникальную многоязычную библиотеку, насчитывающую около 150000 томов на более чем 22 языках. |
A.A. A provision of $145,600, at the maintenance level, relates to acquisition of books and monographs, renewal of subscriptions for professional journals, periodicals and newspapers, CD-ROM databases, audio and video materials, microforms and miscellaneous library materials. | A.A. Ассигнования в размере 145600 долл. США, исчисленные на прежнем уровне, необходимы для приобретения книг и монографий, возобновления подписки на профессиональные журналы, периодические издания и газеты, приобретения баз данных на КД-ПЗУ, аудио- и видеоматериалов, микрофильмов и различных библиотечных материалов. |
The mission of the Swedish Library of Talking Books and Braille (TPB) is to make literature accessible to people with disabilities. | Задача Шведской библиотеки аудиокниг и книг для слепых (ТРВ) заключается в том, чтобы литература стала доступной для инвалидов. |
Furthermore, every college has a library as well, partially for the purposes of undergraduate teaching, and the older colleges often possess many early books and manuscripts in a separate library. | Также свою библиотеку имеет каждый колледж, частично в целях подготовки студентов, частично как хранилище старинных книг и рукописей. |
The Library of Congress, if you did the whole darn thing - 26 million books - is about 750 million dollars, right? | Библиотека Конгресса США, если вы проделаете всю эту муторную работу - состоящая из 26 миллионов книг, стоимостью 750 миллионов долларов, так? |
Administrative Assistant, Budget Assistant, Human Resources Assistant, Library Assistant, Programme Assistant | Помощник по административным вопросам, помощник по бюджету, помощник по кадровым вопросам, помощник библиотекаря, помощник по программам |
The idea to construct a new library building was presented to the United States Congress in 1928 at the urging of Librarian of Congress Herbert Putnam. | Идея построить новое здание Библиотеки была представлена Конгрессу США в 1928 году по настоянию библиотекаря Герберта Патнема. |
As the Tribunal did not immediately employ a librarian, staff from the different organs of the Tribunal were responsible for the maintenance of the library in the first few months of its operation. | В течение первых нескольких месяцев ее функционирования за содержание библиотеки отвечали сотрудники различных органов Трибунала, поскольку Трибунал не мог сразу же нанять библиотекаря. |
Capacities of the new building make it possible to optimize the relocation of library collections and to ease the access to frequently used materials: encyclopedias, reference books, manuals, which are available from the free-hand shelving section. | Повышению эффективности обслуживания удаленных пользователей содействует виртуальная справочная служба «Спроси библиотекаря» на сайте библиотеки и служба «Электронной доставки документов». |
Two Information Assistant posts at centres in Khartoum and Tokyo, a Cleaner/Messenger post in Tunis and an unassigned Library Assistant post would also be abolished; | Будут также упразднены две должности помощников по вопросам информации в центрах в Хартуме и Токио, должность уборщицы/курьера в Тунисе и нераспределенная должность младшего библиотекаря; |
I borrowed three books from the library. | Я взял в библиотеке три книги. |
I went to the library and I hit the books. | Я пошла в библиотеку и начала штудировать книги. |
Are you sure the book is not there 'cause, you know, once, one of these guards... he told me that he has seen it in the library. | Ты уверена, что этой книги здесь нет, потому что, знаешь, однажды один из охранников сказал мне, что видел эту книгу в библиотеке. |
According to the American Library Association, they are now the most challenged books of the 21st century. | Согласно Американской Библиотечной Ассоциации(ALA) сейчас это наиболее оспариваемые книги 21 века. |
An additional 63 boxes of material collected for his unpublished third book on American Communism, plus over 120 reels of microfilm and other research materials, are to be found at the Emory University Manuscripts, Archives, and Rare Book Library, Atlanta, Georgia. | Еще 63 коробки с материалами, собранными для его неопубликованной третьей книги об американском коммунизме, плюс более 120 катушек микрофильмов и других исследовательских материалов, можно найти в библиотеке рукописей, архивов и редких книг Университета Эмори в Атланте, штат Джорджия, США. |
Growing up near a video library in London, they watched many American crime and cult films and Spaghetti Westerns. | Вырастая вблизи видеотеки в Лондоне, они просматривали многие американские криминальные и культовые фильмы и спагетти-вестерны. |
A video library and accreditation services for NGOs associated with the Department of Public Information are also provided. | Предоставляются также услуги видеотеки и обеспечивается аккредитация неправительственных организаций, ассоциированных при Департаменте общественной информации. |
The increased requirement for consultants is attributable primarily to the requirement for a consultancy in the area of public information to develop a comprehensive video library of all the footage accumulated since the start of the Mission as well as to digitize and archive public information footage. | Увеличение потребностей в услугах консультантов объясняется преимущественно необходимостью в консультационных услугах в области общественной информации в связи с созданием видеотеки, включающей все видеоматериалы, накопленные со времени создания Миссии, а также в связи с переводом в цифровой формат и архивированием видеоматериалов для общественной информации. |
The work for the purpose of valuing a female culture continued in 1989, through the organization and expansion of the CNDM Video Library on female themes, including the quarterly publication of titles available for disclosure within labor unions, schools, community organizations, etc. | В 1989 году работа по популяризации женской культуры продолжилась путем организации и расширения видеотеки НСПЖ по женской проблематике, включая ежеквартальные публикации списков фильмов для показа в профсоюзных, общинных организациях, школах и т. п. |
The Media libraries are designed to allow the display of information content in audio, video and print format, with specific areas for each: sound library, video library, picture library (photographic archives). | Библиотеки программного обеспечения служат для представления информационного наполнения в аудио-, видео- и печатном форматах, при этом существуют фонотеки, видеотеки и фототеки (архивы фотографий). |
The Dag Hammarskjöld Library is also increasingly active in knowledge sharing. | Библиотека им. Дага Хаммаршельда также принимает все более активное участие в обмене знаниями. |
In view of the current capital master plan proposal to move the Dag Hammarskjöld Library collections to a remote storage location, the Library is identifying other key documents for digitization. | С учетом предусматриваемого в настоящее время в генеральном плане капитального ремонта предложения перевести фонды Библиотеки им. Дага Хаммаршельда в хранилище в другом месте Библиотека определяет другие ключевые документы, подлежащие переводу в электронную форму. |
The Department of Public Information should request its existing Secretariat Task Force on Knowledge Sharing, under the leadership of the Dag Hammarskjöld Library, to address the issue of learning lessons when developing a United Nations Secretariat-wide knowledge management strategy. | Департаменту общественной информации следует просить существующую Целевую группу Секретариата по вопросам обмена знаниями под руководством Библиотеки им. Дага Хаммаршельда рассмотреть вопрос об учете накопленного опыта при разработке общесекретариатской стратегии управления знаниями. |
In view of the rapidly changing media environment, in which young people use the Internet, social networks and mobile phones to communicate and obtain information, the Educational Outreach Section of the Dag Hammarskjöld Library and Knowledge-Sharing Centre has developed new strategies to target this key group. | В условиях быстро развивающихся средств массовой информации, когда молодые люди используют Интернет, интерактивные сетевые форумы и мобильные телефоны для общения и получения информации, Секция учебно-просветительских услуг Библиотеки и центра обмена знаниями им. Дага Хаммаршельда разработала новые стратегии, ориентированные на эту важную аудиторию. |
The innovations described in the present report have brought about a change of perception and increased visibility of Dag Hammarskjöld Library staff. | Благодаря инновациям, описанным в настоящем докладе, изменилось представление о персонале Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, и их роль стала более заметной. |