| The BUZ is a single library system spread through many institutions and managed by the library commission. | Библиотека Сарагосского университета - это единая библиотечная система, включающая многие учреждения и управляемая библиотечной комиссией. |
| The library is currently an important element of the UNCCD public awareness and external relations programme. | В настоящее время библиотека является важным элементом программы КБОООН по общественному просвещению и внешним связям. |
| The article continued by asserting that the much discussed Library 2.0 is important for librarians as it may radically change our customer service and interaction. | Статья продолжалась утверждением, что обсуждаемая библиотека 2.0 важна для библиотекарей, поскольку данная стратегия сможет радикально изменить обслуживание читателей и взаимодействие с ними. |
| As part of its effort to strengthen the United Nations connection to civil society partners, the Library has enhanced its outreach programme for depository libraries through increased training and dissemination activities. | В рамках деятельности по укреплению связи Организации Объединенных Наций с партнерами, представляющими гражданское общество, Библиотека расширила свою программу охвата библиотек-депозитариев путем расширения учебной подготовки и деятельности по распространению. |
| We are also open for collaboration, so if you want to make a contribution in library development, please, contact us. | Электронная библиотека постоянно пополняется. О правилах получения доступа к полнотекстовой библиотеке вы можете прочитать здесь. |
| Over half the respondents to the OIOS depository library survey indicated that this publication is of interest to their readers. | Свыше половины учреждений, ответивших на библиотечный опрос УСВН, сообщили, что это издание представляет интерес для их читателей. |
| It is managed and coordinated by the National Library Foundation with the participation of states, the Federal District and municipal districts. | Соответствующая работа по управлению и координации возложена на Национальный библиотечный фонд при участии штатов, федерального округа и муниципальных округов. |
| The Library's stock covers different fields of knowledge, it totally contains 886,998 copies in Ukrainian, Russian, English and other languages, including 712,050 copies of books, 110,822 copies of magazines, and 292 annual sets of newspapers. | Библиотечный фонд многоотраслевой, общее количество - 886.998 экземпляров на украинском, русском, английском и других языках, из них книг - 712.050 экземпляров, журналов - 110.822 экземпляров, газет - 292 годовых комплекта. |
| He continued his work in identifying and cataloging philatelic literature and, in 1889, he published The Stamp Collector's Library Companion(Part 1) and an addenda in 1890. | Тиффани продолжал свою работу по выявлению и каталогизации филателистической литературы и в 1889 году опубликовал ещё одно справочное пособие - «The Stamp Collector's Library Companion (Part 1)» («Библиотечный спутник коллекционера почтовых марок», часть 1), которое дополнил в 1890 году. |
| To the right of this gallery is the Old Library, soon to be moved to the new Library Building. | В старом здании университетской библиотеки располагаются лекционные помещения; библиотека же переместилась в новый библиотечный корпус на Доброй улице. |
| In 2012, the conservatory won the National Medal for Museum and Library Services. | В 2014 году ЧПБ получает национальную медаль музейных и библиотечных услуг. |
| It revealed that users were mostly satisfied with the Library, but were not aware of specific Library services that we offer. | В ходе него было установлено, что пользователи в основном удовлетворены деятельностью Библиотеки, но не знают о конкретных библиотечных услугах, предлагаемых нами. |
| A manual in someone's cell would be easy to find, but hidden in the pages of library books... | Ключ должен быть легко доступен, но спрятан на страницах библиотечных книг... |
| Elsewhere on the Headquarters campus, only a portion of the Second Basement, or the Third Basement, would structurally provide sufficient floor-loading capacity for the library stacks. | В других помещениях комплекса Центральных учреждений лишь некоторые площади второго или третьего подвального этажей могут структурно обеспечить достаточный запас прочности для размещения библиотечных стеллажей. |
| The role of United Nations libraries as preservers and disseminators of cultural information will be enhanced and new services will support the Secretariat's creation of a knowledge-enabling environment in and among the United Nations library system. | Роль библиотек Организации Объединенных Наций как хранителей и распространителей культурной информации будет укреплена, а новые виды обслуживания будут способствовать созданию Секретариатом таких условий в библиотечных службах Организации Объединенных Наций и в контексте взаимоотношений между ними, которые обеспечивали бы непрерывное повышение уровня знаний. |
| I was thinking of getting my son a library card. | Я подумываю и своему сыну приобрести читательский билет. |
| My son here loves to read so much that when he lost his library card, he borrowed mine to check out books, and then he happened to misplace one of them. | Мой сын любитель почитать, и когда он потерял свой читательский билет, он позаимствовал мой и брал книги, а потом потерял одну из них. |
| I have a library pass. | У меня есть читательский билет. |
| In 1995, Davis and Potter made Moab, Utah their home by "acquiring a storage unit and a library card." | В 1995 году Дин и Стефи выбрали Моаб в штате Юта в качестве дома для того, чтобы у них была «камера хранения и читательский билет». |
| One Borough of Paddington library card in the name of V Miller. | Читательский билет Паддингтонской районной библиотеки на имя В.Миллера |
| FMOD is used for audio and Bullet Physics Library handles all in-game physics. | FMOD используется для аудио и Bullet Physics Library обрабатывает всю в игре физику. |
| The Leufsta library was acquired by Uppsala University Library in 1986 after a donation by Katarina Crafoord (one of the daughters of Holger Crafoord, the founder of Gambro). | Библиотека в Leufsta была приобретена Библиотекой университета Уппсалы (Uppsala University Library) в 1986 году благодаря пожертвованию от Katarina Crafoord (одной из дочерей промышленника Holger Crafoord, 1908-1982, основателя компании Gambro). |
| Component Library for Cross Platform (CLX) (pronounced clicks), is a cross-platform visual component-based framework for developing Microsoft Windows and Linux applications. | CLX (Component Library for Cross Platform) - это кроссплатформенная библиотека для разработки программ в операционных системах Microsoft Windows и Linux. |
| rsegm - renormalization of Interval Exchange Transform SUPPORTED ENVIRONMENTS GNU/Linux/GMP or GNU/Linux GNU/Linux MinGW - Minimalist GNU For Windows GNU Multiple Precision Library COMPILATION There are two variants of installation 1) No multiple precision (for poor men;). | rsegm - ренормализация перекладывания отрезков ПОДДЕРЖИВАЕМЫЕ ОКРУЖЕНИЯ GNU/Linux/GMP or GNU/Linux GNU/Linux MinGW - Minimalist GNU For Windows GNU Multiple Precision Library КОМПИЛЯЦИЯ Имеется два варианта компиляции. 1) Если нет длиннной арифметики (для бедных). |
| In 2007 Danbert released his second solo album Library Book Of The World, his first being The Un-fairy Tale in 1985. | Данберт в 2007 году выпустил свой второй сольный альбом Library Book Of The World (первый, The Un-fairy Tale, вышел в 1985 году и был перевыпущен в 1997). |
| The Legal Library and Reference Section also organized two training-of-trainers sessions on Internet legal research methodology, in collaboration with the Rwandan Institute of Legal Practice and Development. | Юридическая библиотечно-справочная секция также организовала две сессии по подготовке инструкторов по методологии юридических исследований на Интернете при сотрудничестве Руандийского института юридической практики и развития. |
| During the reporting period, the Legal Library and Reference Section continued to provide valuable information and documentation services in order to support the Tribunal's trial process. | В течение отчетного периода Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжала предоставлять важные информационные и документационные услуги в целях осуществления Трибуналом судебного процесса. |
| Legal Library and Reference Section | Библиотечно-справочная секция по вопросам права |
| Library and Legal Reference Section | Библиотечно-справочная секция по вопросам права |
| The Legal Library and Reference Section integrated the library catalogue, periodicals and loans, implemented the use of bar codes and the automation of loan registration and introduced the Online Public Access Catalogue. | Библиотечно-справочная секция по вопросам права объединила услуги библиотечного каталога, распространения периодических изданий и выдачи книг и материалов и внедрила систему штрих-кодов и автоматической регистрации выдачи книг и материалов, а также интерактивный каталог для общественного доступа. |
| The library receives some 300 current periodicals in astronomy and geophysics and contains more than 10,000 books from popular level to conference proceedings. | Библиотека Общества получает на регулярной основе более 300 периодических изданий по астрономии и геофизике, а также располагает более чем 10 тысячами наименований книг различного уровня - от популярных изданий до трудов научных конференций. |
| So far, the Academy has published 3,400 books in 22 languages and maintains a unique multilingual library which has about 150,000 books in over 22 languages. | К настоящему времени Академия издала З 400 книг на 22 языках и имеет уникальную многоязычную библиотеку, насчитывающую около 150000 томов на более чем 22 языках. |
| The Basic Thematic Library has been inaugurated and 25 million titles distributed free of charge. | Дан старт изданию Фундаментальной тематической библиотеки, и уже 25 млн. книг распространены бесплатно. |
| In Pejë, the library of Atik Medrese was burned down with only its outer walls remaining, resulting in the loss of 100 manuscript codices and 2,000 printed books. | В Пече сожжение библиотеки медресе Атик привело к гибели около 100 рукописных кодексов и 2000 печатных книг. |
| The church has a rich treasury, library and archive, which includes the 1782 Gospel of Moscow with illustrations from the year 1788 by Hadži Ruvim, Archimandrite of Monastery Bogovađa and Monastery Voljavče. | Церковь обладает богатой ризницей и коллекцией книг и архивных материалов, в числе которого можно выделить московское Евангелие из 1782 года, с чертежами архимандрита монастырей Боговаджя и Волявча - Хаджи-Рувима, 1788 года. |
| Estimated requirements for the maintenance of the proposed library amount to USD 221,700, including USD 216,700 for two posts, a Librarian (P-3) and a Library/Reference Assistant (General Service) and USD 5,000 for subscriptions. | Сметные потребности для обеспечения функционирования предлагаемой библиотеки составляют 221700 долл. США, в том числе 216700 долл. США на две должности - библиотекаря (С-3) и помощника/библиографа (категория общего обслуживания) и 5000 долл. США на подписку. |
| Because those things are necessary for assistant librarians to open the library on Saturday morning. | С того, что помощник библиотекаря каждую субботу приходит сюда утром самым первым и открывает школу. |
| Changji secured Mao a job at the university library as assistant to the librarian Li Dazhao, an early Chinese communist. | Чанцзи обеспечил Мао работу в университетской библиотеке в качестве помощника библиотекаря Ли Дачжао, одного из первых китайских марксистов и коммунистов. |
| Both DHL and the UNOG Library, under new management, are increasing their efforts to identify more opportunities for using advanced technologies. | За год до этого ЮНОГ назначило нового Главного библиотекаря в своей библиотеке. |
| When the library and reference unit was first proposed, it was originally agreed that two library clerk/assistant positions would be required to provide support to the head of the unit. | Когда впервые было предложено создать библиотечно-справочную группу, то первоначально предполагалось, что для оказания поддержки начальнику группы потребуются две должности технических сотрудников/помощников библиотекаря. |
| The parish registers of baptisms, marriages and burials date from 1545 and are kept at the Bodleian library in Oxford. | Приходские книги регистраций крещений, браков и погребений с 1545 года хранятся в Бодлианской библиотеке в Оксфорде. |
| Panizzi was also influential in enforcing the Copyright Act of 1842, which required British publishers to deposit with the library a copy of every book printed in Britain. | Также Паницци ратовал за соблюдение Закона об авторском праве 1842 года, который требовал от британских издателей передавать на хранение в библиотеку экземпляр каждой книги, напечатанной в Великобритании. |
| You still owe the library $294.68 in late fees. | Вы должны библиотеке $294.68 за просрочку сдачи книги |
| It also hosted a book-signing and meet-the-author event with Dr. Verene Shepherd in the Dag Hammarskjöld Library auditorium. | Он организовал также в аудитории Библиотеки им. Дага Хаммаршельда встречу с доктором Вереной Шеферд, которая подписала свои книги для всех желающих. |
| Umeå University Library is one of the seven libraries in Sweden that by law is directly supplied by printers in Sweden with one copy of every book printed ("pliktbibliotek"). | Библиотека университета Умео - одна из семи библиотек в Швеции, которые по закону получают один экземпляр каждой напечатанной в стране книги (швед. |
| Growing up near a video library in London, they watched many American crime and cult films and Spaghetti Westerns. | Вырастая вблизи видеотеки в Лондоне, они просматривали многие американские криминальные и культовые фильмы и спагетти-вестерны. |
| Requests met for recordings from the visual library | Заявки на запись видеоматериалов из видеотеки, удовлетворено |
| The increased requirement for consultants is attributable primarily to the requirement for a consultancy in the area of public information to develop a comprehensive video library of all the footage accumulated since the start of the Mission as well as to digitize and archive public information footage. | Увеличение потребностей в услугах консультантов объясняется преимущественно необходимостью в консультационных услугах в области общественной информации в связи с созданием видеотеки, включающей все видеоматериалы, накопленные со времени создания Миссии, а также в связи с переводом в цифровой формат и архивированием видеоматериалов для общественной информации. |
| Over 3.3 million users viewed the live UN Webcast during 2004, as well as its archived video library. | В 2004 году свыше 3,3 млн. пользователей смотрели через «Вебкаст» Организации Объединенных Наций прямые передачи, а также передачи из ее видеотеки. |
| The Media libraries are designed to allow the display of information content in audio, video and print format, with specific areas for each: sound library, video library, picture library (photographic archives). | Библиотеки программного обеспечения служат для представления информационного наполнения в аудио-, видео- и печатном форматах, при этом существуют фонотеки, видеотеки и фототеки (архивы фотографий). |
| The in-depth review of library activities submitted for your consideration discusses the leadership role of the Dag Hammarskjöld Library in this area. | Углубленный анализ библиотечной деятельности, представленный на ваше рассмотрение, касается руководящей роли Библиотеки им. Дага Хаммаршельда в этой сфере. |
| The Dag Hammarskjöld Library is continuing to move in the direction of a virtual library, with a focus on the delivery of electronic information, support for multilingualism and outreach to depository libraries. | Библиотека им. Дага Хаммаршельда все больше превращается в виртуальную библиотеку, в которой основное внимание уделяется передаче электронной информации, содействию обеспечению многоязычия и расширению охвата библиотек-депозитариев. |
| Under subprogramme 3, the Dag Hammarskjöld Library of the Outreach Division will facilitate access to timely and up-to-date library products and services for use by the permanent missions of Member States, the Secretariat, researchers and depository libraries worldwide. | В рамках подпрограммы З Библиотека им. Дага Хаммаршельда, входящая в Отдел связей с общественностью, будет содействовать доступу постоянных представительств государств-членов, Секретариата, научных работников и депозитарных библиотек во всем мире к своевременно подготавливаемым и самым последним библиотечным материалам и услугам. |
| The Dag Hammarskjöld Library and Knowledge-Sharing Centre has also been active in planning the enhancement of ODS with the Department for General Assembly and Conference Management with the aim of setting up a more intuitive application. | Библиотека и центр обмена знаниями им. Дага Хаммаршельда совместно с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению также активно занимаются планированием совершенствования СОД в целях разработки прикладных методов более интуитивно понятного характера. |
| At present, the cost of subscribing to such resources represents over 40 per cent of the non-staff resources of the budget of the Dag Hammarskjöld Library and is increasing. | В настоящее время стоимость подписки на такие издания составляет более 40 процентов от объема бюджетных расходов, не связанных с персоналом Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, и продолжает увеличиваться. |