| The Tribunal's library, an essential working tool, has been considerably expanded, and working conditions for library users improved. | Была значительно расширена библиотека Трибунала - важный инструмент ее работы, и были улучшены условия пользования библиотекой. |
| He was confined, and the library delivers to shut-ins. | Он был в тюрьме, а библиотека поставляет книги заключенным. |
| The Institute has a library dating back to around 1616, when Tibetan Buddhism was introduced to Bhutan. | В институте имеется библиотека, которую начали собирать в 1616 году с момента введения в Бутане тибетского буддизма. |
| Maybe there's a clue in one of Wells' books, because our library is amazing. | Возможно, зацепка есть в одной из книг Уэллса - наша библиотека - это нечто. |
| In the past year, the Library responded to 60,000 individual reference queries and delivered electronic journals via e-mail to readers. | В прошедшем году Библиотека ответила на 60000 индивидуальных справочных запросов и пересылала читателям электронные журналы по электронной почте. |
| It was the prince-bishop's library room. | Ранее там находился библиотечный зал князя-епископа. |
| I used the library computer and Zack's email account. | Я использовал библиотечный компьютер, и почту Зака. |
| The proposed amount of $958,200 is mainly to cover the Office's share of the library staff costs. | Предлагаемые ассигнования в размере 958200 долл. США предназначены в основном для покрытия доли Отделения в расходах на библиотечный персонал. |
| Here are located the Museum of Book, Siberian Regional Library Center of Continuous Education (SRLCCE), Siberian Regional Center of Document Conservation, Multi-functional Regional Center for Patent and Informational Services in the sphere of protection of intellectual property objects. | Здесь функционируют: Музей книги, Сибирский региональный библиотечный центр непрерывного образования, Сибирский региональный центр консервации документов, Многофункциональный центр региона по предоставлению патентно-информационных услуг в области охраны и защиты объектов интеллектуальной собственности. |
| Griebel is the BSB's Partner Representative in OCLC (Online Computer Library Center), which is a nonprofit, membership, computer library service and research organization dedicated to the public purposes of furthering access to the world's information and reducing information costs. | OCLC Online Computer Library Center, Inc. (OCLC) - «некоммерческий членский компьютерный библиотечный сервис и научно-исследовательская организация, общественной целью которой является расширение доступа к мировой информации и сокращение расходов на информацию». |
| The majority of people who visit United Nations information centres do so to use the library services. | Большинство людей посещает информационные центры Организации Объединенных Наций с целью получения библиотечных услуг. |
| 2.130 The proposed requirements of $205,700, reflecting a decrease of $115,000, would cover the acquisition of library books for the United Nations Office at Vienna. | 2.130 Предлагаемые ассигнования в размере 205700 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 115000 долл. США, предназначены для покрытия расходов на приобретение библиотечных книг для Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
| The BFI's activities cover all aspects of moving image culture - conservation, preservation, exhibition, production and distribution of film and video as well as providing library and information services and research, education and publishing facilities, both centrally and through the Regional Arts Boards. | Деятельность БИК охватывает все аспекты киноискусства: сохранение, показ, производство и распределение фильмов и видеозаписей, а также обеспечение библиотечных и информационных услуг и услуг в области исследований, образования и опубликования, как из самого центра, так и через региональные советы по делам искусств. |
| Following the slogan "from collections to connections", the Library has several initiatives to strengthen internal communication and knowledge sharing. | Руководствуясь лозунгом «От создания библиотечных фондов к установлению связей» Библиотека осуществляет ряд инициатив по укреплению внутренней коммуникации и обмена знаниями. |
| On August, 23-27, 2009 the World library and information congress will take place In Milan (Italy): 75th General conference and IFLA council. | 25 августа т.г. Национальная академическая библиотека РК приняла участие во встрече в режиме он-лайн через веб-чат с участником международной конференции ИФЛА в Милане Эриком Кессе, консультантом по вопросам сохранения и оцифровки коллекций (в прошлом директором Центра по оцифровке библиотечных ресурсов Университета штата Флорида, США). |
| I was thinking of getting my son a library card. | Я подумываю и своему сыну приобрести читательский билет. |
| Didn't you just get a joint library card? | Вы же недавно купили совместный читательский билет. |
| May I please see your library card? | Я могу увидеть ваш читательский билет? |
| Although John had his nicked a while back so he just uses his Westminster library card. | Но у Джона его украли, так что он использует читательский билет из Вестминстерской библиотеки. |
| Imagine what mysteries of the past could be solved with a borrower's card to this library. | Представьте, какие тайны прошлого могли бы быть разгаданы, будь у нас читательский билет Александрийской библиотеки. |
| Originally referred to as the Bally Home Library Computer, it was released in 1977 but available only through mail order. | Первоначально названная как Bally Home Library Computer, приставка была выпущена в 1977 году, но была доступна только при заказе через почту. |
| Embedded GLIBC (EGLIBC) is a discontinued variant of the GNU C Library (glibc), optimised for use in embedded devices, while still attempting to remain source- and binary-compatible with the standard glibc. | Embedded GLIBC (EGLIBC) - вариант GNU C Library (glibc), ориентированный для использования во встраиваемых системах, и, по возможности, сохраняющий совместимость (двоичную и на уровне исходного кода) со стандартной glibc. |
| Ingham County Capital Area District Library (serving all of Ingham County except East Lansing) "Bibliography on Ingham County". | Официальный сайт правительства округа Ингем, штат Мичиган Национальная ассоциация округов США Capital Area District Library (serving all of Ingham County except East Lansing) Clarke Historical Library |
| Douglas Aircraft history 1939-45 Douglas Aircraft history 1946-56 Douglas Aircraft history 1957-67 Complete production list starting with the Cloudster Douglas Aircraft Company Photographs at Baker Library Historical Collections, Harvard Business School | История Douglas Aircraft 1939-45 История Douglas Aircraft 1946-56 История Douglas Aircraft 1957-67 Полный список самолётов начиная с Cloudster Фотографии категории Douglas Aircraft Company в Baker Library Historical Collections, Harvard Business School |
| A collection of historical photographs of the building of the lake is housed at the Seeley G. Mudd Manuscript Library on Princeton's campus. | Коллекция исторических фотографий, запечатлевающих период создания водохранилища, расположена в библиотеке Seeley G. Mudd Manuscript Library на территории кампуса. |
| The Legal Library and Reference Section also organized two "training of trainers" sessions on online legal research methodology in collaboration with the Rwanda Institute of Legal Practice and Development. | Помимо этого, Юридическая библиотечно-справочная секция в сотрудничестве с Руандийским институтом юридической практики и развития организовала две сессии для подготовки инструкторов по методологии проведения онлайновых юридических исследований. |
| The Legal Library and Reference Section also organized two training-of-trainers sessions on Internet legal research methodology, in collaboration with the Rwandan Institute of Legal Practice and Development. | Юридическая библиотечно-справочная секция также организовала две сессии по подготовке инструкторов по методологии юридических исследований на Интернете при сотрудничестве Руандийского института юридической практики и развития. |
| During the reporting period, the Legal Library and Reference Section continued to provide valuable information and documentation services in order to support the Tribunal's trial process. | В течение отчетного периода Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжала предоставлять важные информационные и документационные услуги в целях осуществления Трибуналом судебного процесса. |
| Library and Legal Reference Section | Библиотечно-справочная секция по вопросам права |
| The Legal Library and Reference Section integrated the library catalogue, periodicals and loans, implemented the use of bar codes and the automation of loan registration and introduced the Online Public Access Catalogue. | Библиотечно-справочная секция по вопросам права объединила услуги библиотечного каталога, распространения периодических изданий и выдачи книг и материалов и внедрила систему штрих-кодов и автоматической регистрации выдачи книг и материалов, а также интерактивный каталог для общественного доступа. |
| The largest collection of actual books, the iconic image of the Library. | Крупнейшая коллекция актуальных книг, символ Библиотеки. |
| Refusing the position of bishop, he accepted the more grateful office of corrector and reviser of the books of the Vatican Library in 1556. | Отказавшись от предложения занять епископскую кафедру, принял в 1566 году должность корректора и ревизора книг Ватиканской библиотеки. |
| Keep your imagination peeled and see Virginia Woolf loping off to the library with a trug full of books. | Если дать простор воображению, можно заметить Вирджинию Вульф, спешащую в библиотеку со стопкой книг. |
| An electronic catalog of the whole fund of books and journals (over 700 thousand titles) as well as an electronic fund of the course books have been created at the university library. | В библиотеке университета создан электронный каталог всего фонда книг и журналов (свыше 700 тыс. наименований), электронный фонд учебной литературы, обеспечен on-line доступ к электронным ресурсам. |
| By the 18yh century the Library has totaled 3,500 books in different languages, especially in Latin. | В начале XVIII века фонд библиотеки составлял около 3500 книг на разных языках, прежде всего латыни. |
| Four posts are proposed: Chief (1 P-3) and three library clerks (3 Local Level). | Предлагается учредить четыре должности: начальник (1 С-3) и три библиотекаря (3 местного разряда). |
| UNOG had appointed a new Head Librarian of its library a year earlier. | За год до этого ЮНОГ назначило нового Главного библиотекаря в своей библиотеке. |
| Additionally, the Library has made it a priority to provide multiple dedicated Internet workstations to afford its client base the opportunity of accessing, retrieving and downloading information, either independently or with the assistance of a librarian, without prejudice to any language. | ЗЗ. Кроме того, одной из приоритетных задач Библиотеки является установка многочисленных специализированных терминалов сети Интернет, которые позволяют ее клиентам получать, извлекать и загружать информацию самостоятельно или при содействии библиотекаря без дискриминации какого-либо языка. |
| It consists of one P-3 Chief of Unit, one P-2 assistant librarian, one P-2 information processing librarian, one General Service library assistant and two General Service library assistants. | Штатное расписание включает одну должность класса С-З начальника Группы, одну должность класса С-2 младшего библиотекаря, одну должность класса С-2 библиотечного работника по обработке информации, одну должность младшего библиотекаря категории общего обслуживания и две должности младших библиотекарей категории общего обслуживания. |
| Two Information Assistant posts at centres in Khartoum and Tokyo, a Cleaner/Messenger post in Tunis and an unassigned Library Assistant post would also be abolished; | Будут также упразднены две должности помощников по вопросам информации в центрах в Хартуме и Токио, должность уборщицы/курьера в Тунисе и нераспределенная должность младшего библиотекаря; |
| The PRS still maintains a research library of over 50,000 volumes, and also sells and publishes metaphysical and spiritual books, mostly those authored by Hall. | PRS поддерживает исследовательскую библиотеку объемом более 50000 томов, а также продает и публикует метафизические и духовные книги, в основном те, которые были созданы М. П. Холлом. |
| How do you think I have time return the library books? | Как ты думаешь, я успею вернуть библиотечные книги? |
| These are books that people, who know you're here, leave at the library. | Эти книги оставляют в библиотеке, зная, что ты здесь |
| The Seminary was reopened and books were bought from Buenos Aires to start a Public Library. | Был открыт семинар и были куплены книги из Буэнос-Айреса, чтобы создать публичную библиотеку. |
| More over it gets the legal deposit for the region of Upper Franconia; that means the Bamberg State Library receives a copy of every book published in Upper Franconia and continues to compile a complete bibliography of the region. | Также в связи с законом об обязательном экземпляре Государственная библиотека Бамберга получает один экземпляр каждой книги изданной в Верхней Франконии и таким образом продолжает составлять полную библиографию региона. |
| Growing up near a video library in London, they watched many American crime and cult films and Spaghetti Westerns. | Вырастая вблизи видеотеки в Лондоне, они просматривали многие американские криминальные и культовые фильмы и спагетти-вестерны. |
| Requests met for recordings from the visual library | Заявки на запись видеоматериалов из видеотеки, удовлетворено |
| The increased requirement for consultants is attributable primarily to the requirement for a consultancy in the area of public information to develop a comprehensive video library of all the footage accumulated since the start of the Mission as well as to digitize and archive public information footage. | Увеличение потребностей в услугах консультантов объясняется преимущественно необходимостью в консультационных услугах в области общественной информации в связи с созданием видеотеки, включающей все видеоматериалы, накопленные со времени создания Миссии, а также в связи с переводом в цифровой формат и архивированием видеоматериалов для общественной информации. |
| Over 3.3 million users viewed the live UN Webcast during 2004, as well as its archived video library. | В 2004 году свыше 3,3 млн. пользователей смотрели через «Вебкаст» Организации Объединенных Наций прямые передачи, а также передачи из ее видеотеки. |
| The Media libraries are designed to allow the display of information content in audio, video and print format, with specific areas for each: sound library, video library, picture library (photographic archives). | Библиотеки программного обеспечения служат для представления информационного наполнения в аудио-, видео- и печатном форматах, при этом существуют фонотеки, видеотеки и фототеки (архивы фотографий). |
| In the Secretariat, the Dag Hammarskjöld Library has been assigned the lead for knowledge management and is changing its role to meet that responsibility. | В Секретариате на Библиотеку им. Дага Хаммаршельда возложена функция ведущего подразделения по вопросам управления знаниями, и ее роль меняется в соответствии с этим требованием. |
| VII. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Dag Hammarskjöld Library comprised two separate sections, namely the Information Processing and Acquisitions Cluster and the Library User Services Cluster. | VII. По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что в Библиотеке им. Дага Хаммаршельда имеется две отдельные секции, а именно Секция обработки и приобретения информации и Группа обслуживания посетителей Библиотеки. |
| As a partner of the United Nations Bibliographic Information System, the United Nations Office at Geneva Library contributes indexing data to the Dag Hammarskjöld Library database for loading onto ODS. | Будучи одним из участников Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций, Библиотека Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве предоставляет данные для индексации базы данных Библиотеки имени Дага Хаммаршельда, которые используются для загрузки документов в СОД. |
| The personal knowledge management programme, a model piloted by the Dag Hammarskjöld Library and described in more detail below, will be replicated by the Steering Committee libraries. | Программа управления личными знаниями, модель которой на экспериментальной основе была применена в Библиотеке им. Дага Хаммаршельда и которая более подробно описывается ниже, будет внедрена в библиотеках - членах Руководящего комитета. |
| Her delegation would like to express appreciation to the Dag Hammarskjöld Library for its cooperation, to the Secretariat for its commitment to the Programme and to the Member States that had made voluntary contributions to finance it. | Она также выражает свою признательность за содействие Библиотеке им. Дага Хаммаршельда и секретариату Программы и призывает государства-члены вносить добровольные взносы для целей ее финансирования. |