The library may be adapted to better suit the language's structure, but the operational semantics are kept similar. | Библиотека может быть адаптирована для структур языка, но семантика операций остается схожей. |
The school also has a small library. | При школе имеется также небольшая библиотека. |
So give your car keys to your mother, and then it's home, school, the library... that's it. | Отдай ключи от машины своей матери, а потом только дом, школа и библиотека... вот и все. |
Upon the creation of the SIBL, the central research library on 42nd Street was renamed the Humanities and Social Sciences Library. | После открытия филиала на 34-й улице Центральная научная библиотека на 42-й улице была переименована в Библиотеку гуманитарных и общественных наук. |
Bridges connect the first floor of the Extension Office building with the main entrance hall of the older buildings, and also with the top levels of the Cafeteria and Library buildings. | Первый этаж нового административного корпуса соединен мостиками с центральным вестибюлем старого корпуса и с верхними этажами корпусов, в которых размещаются кафетерий и библиотека. |
When the library complex was assembled, shielding was considered inappropriate to its totally academic purpose. | Когда библиотечный комплекс был собран, щиты не соответствовали его академической цели. |
The library catalog of the Cathedral Chapter of Kraków dating back to 1110 shows that in the early 12th-century Polish intellectuals had access to European literature. | Библиотечный каталог Кафедрального собора в Кракове, датируемого около 1110 года, показывает, что в начале XII века польская интеллигенция имела доступ к европейской литературе. |
Pursuant to the 1994 Law on Librarianship, this activity is a single system, encompassing book lending at local libraries, a single library register, rules regarding book preservation, working conditions in libraries, receiving expertise to supervise the work in libraries. | Согласно положениям Закона 1994 года о библиотечном деле эта деятельность осуществляется на основе единой системы, которая охватывает местные библиотеки, обеспечивающие доступ к книжному фонду, и единый библиотечный регистр, правила книгохранения, условия труда в библиотеках и накопление опыта по надзору за работой библиотек. |
I don't know, library slip. | про Кеннеди и происшествия в Чаппаквидике, например, не знаю, обычный библиотечный лист... |
The Act is now under revision and it is anticipated that a library council will be established as well as a library fund to further strengthen the function of public libraries. | В настоящее время закон пересматривается, и предполагается, что для дальнейшего укрепления работы публичных библиотек будет учрежден совет по библиотечному делу, а также библиотечный фонд. |
Moreover, provision of library services as well as contribution to external bibliographic references would be curtailed. | Кроме того, предоставление библиотечных услуг и обработка внешних библиографических материалов будут ограниченны. |
Z39.50 is widely used in library environments, often incorporated into integrated library systems and personal bibliographic reference software. | Z39.50 широко применим в библиотечных кругах и часто включен в автоматизированные библиотечные информационные системы и персональные системы управления библиографической информацией. |
Library 2.0 is a new way of providing library service through new Internet technologies, with emphasis on "user-centered" change and interaction. | Библиотека 2.0 - новый способ предоставления библиотечных услуг посредством интернет-технологий с акцентом на участие пользователей и взаимодействие между ними. |
Key trends identified for the biennium included increased availability of electronic publications, re-engineering of library processes to bring them in line with the electronic media environment, and improvements in information retrieval to "meet user information needs in the most cost effective way". | В качестве ключевых тенденций, определенных в этом двухгодичном периоде, можно выделить расширение фонда электронных публикаций, реорганизацию библиотечных процессов для приведения их в соответствие с электронной средой и усовершенствование поиска информации для "удовлетворения информационных потребностей пользователей наиболее эффективными способами с точки зрения затрат". |
Construction of library blocks, boundary walls and provision of facilities have been completed in various degree colleges of the province. | В провинции в различных колледжах, выдающих дипломы о присуждении степени, завершено сооружение библиотечных корпусов, возведение ограждающих стен и выполнение работ по инфраструктурному обеспечению. |
Didn't you just get a joint library card? | Вы же недавно купили совместный читательский билет. |
I have a library pass. | У меня есть читательский билет. |
No, just a library card. | Нет, только читательский билет. |
Do you have your library card? | У вас есть читательский билет? |
The National Library and Public Reading Space is a public administrative institution and legal entity with financial autonomy. | Национальная библиотека и публичный читательский фонд - это государственное административное учреждение, обладающее статусом юридического лица и финансовой самостоятельностью. |
NaCl (pronounced "salt") is an abbreviation for "Networking and Cryptography library", a public domain"... high-speed software library for network communication, encryption, decryption, signatures, etc". | NaCl - аббревиатура от «Networking and Cryptography library» с англ. - «библиотека для работы с сетью и криптографией», является общественным достоянием как «... высокоскоростная программная библиотека для связи по сети, шифрования, дешифрования, подписей и т. д.» |
Bilateral copyright agreements of the United States Notes U.S. Library of Congress: H.R. 5110 at THOMAS. | Двусторонние соглашения об охране авторских прав США Примечания U.S. Library of Congress: H.R. 5110 at THOMAS. |
Outside philately, Melville was editor of the Heartsease Library, Cosy Corner, Good Words and Sunday Magazine. | Помимо филателии, Мелвилл был редактором печатных изданий «Heartsease Library», «Cosy Corner», «Good Words» и «Sunday Magazine». |
Component Library for Cross Platform (CLX) (pronounced clicks), is a cross-platform visual component-based framework for developing Microsoft Windows and Linux applications. | CLX (Component Library for Cross Platform) - это кроссплатформенная библиотека для разработки программ в операционных системах Microsoft Windows и Linux. |
Bennett's account of the infamous Helen Jewett murder in the Herald was selected by The Library of America for inclusion in the 2008 anthology True Crime. | Статья Беннетта в «Геральд», посвящённая убийству Хелен Джуитт, была включена издательством The Library of America в антологию True Crime 2008 года. |
During the reporting period, the Legal Library and Reference Section continued to provide valuable information and documentation services in order to support the Tribunal's trial process. | В течение отчетного периода Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжала предоставлять важные информационные и документационные услуги в целях осуществления Трибуналом судебного процесса. |
The Press and Public Affairs Unit and the Legal Library and Reference Section continued to contribute to the large promotion of the Tribunal's work as well as to the capacity-building of Rwanda. | Группа по связям с прессой и общественностью и Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжали содействовать широкой пропаганде работы Трибунала, а также созданию потенциала в Руанде. |
These units are the Court Management and Support Services, the Chambers Legal Support Unit, the Detention Unit, the Defence Counsel Unit, the Victims and Witnesses Unit and the Library and Reference Unit. | К этим подразделениям относятся Служба организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания, Группа юридической поддержки Камер, Следственный изолятор, Группа адвокатов защиты, Группа по делам потерпевших и свидетелей и Библиотечно-справочная группа. |
Legal Library and Reference Section | Библиотечно-справочная секция по вопросам права |
Library and Legal Reference Section | Библиотечно-справочная секция по вопросам права |
In the school library where Shizuku takes the book, among other books, there is a volume with the inscription "Totoro". | В школьной библиотеке, где Сидзуку берёт книгу, среди остальных книг можно заметить томик с надписью: «Totoro». |
The Tribunal decided in principle that appropriate donations in cash to fund the purchase of books and other materials for the Library may be accepted by the Registrar. | Трибунал принял принципиальное решение о том, что Секретарь может принимать соответствующие пожертвования наличными для финансирования закупки книг и других материалов для библиотеки. |
These two elements comprise the A.U.Th. library system, where more than 800,000 book titles and 300,000 volumes of periodicals can be found. | Эти две структуры составляют единую университетскую библиотечную систему, где собрано и может быть найдено более чем 800 тыс. книг и 300 тыс. томов периодических изданий. |
Moreover, the National Library has a stock of 1 million publications, microfiches, microfilms, engravings, maps, reviews and periodicals. | Вместе с тем фонды национальной библиотеки насчитывают 1 млн. книг, микрокарточек, микрофильмов, эстампов, карт, журналов и периодических изданий. |
In the Book Museum are open standing and temporary exhibitions where visitors can see rarities from the Library's stock which contains 70 thousand rare and old printed books. | Основное направление его деятельности - раскрытие посредством постоянных и временных экспозиций, экскурсионной и научно-исследовательской деятельности 70-тысячной книжной коллекции редких и старопечатных книг, знакомство посетителей с раритетами, хранящимися в библиотеке. |
Four posts are proposed: Chief (1 P-3) and three library clerks (3 Local Level). | Предлагается учредить четыре должности: начальник (1 С-3) и три библиотекаря (3 местного разряда). |
1958-1962 Library Assistant, University of Khartoum | 1958-1962 Помощник библиотекаря, Хартумский университет |
We received this note from a previous Librarian, saying that the staff had been removed from where we thought it was hidden, and hidden somewhere in this Library. | Мы получили это послание от предыдущего Библиотекаря, где говориться, что посох был забран из того места о котором мы думали что это было скрыто и спрятано где-то здесь в Библиотеке. |
Because those things are necessary for assistant librarians to open the library on Saturday morning. | С того, что помощник библиотекаря каждую субботу приходит сюда утром самым первым и открывает школу. |
It is proposed to provide for a legal librarian (P-3) and two library clerks (General Service (OL) posts) to manage this facility. | Предлагается предусмотреть одну должность библиотекаря (С-З) и двух технических сотрудников (категории общего обслуживания (ПР) для обеспечения функционирования этого органа. |
Requirements would arise for stationery and other office supplies and library books and journals for the Authority's library and reference collection. | Потребуются расходы на канцелярские принадлежности и иную оргтехнику, а также на библиотечные книги и журналы для библиотеки Органа и его справочного фонда. |
Do you know he once got an asthma attack from reading an old library book? | Ты знаешь что его однажды прихватил приступ астмы из-за чтения старой библиотечной книги? |
You're seriously arresting me for an overdue library book? | Вы серьезно меня арестовали из-за библиотечной книги? |
A woman who checks out books on a long term basis from the library. | берущая в библиотеке книги на долгий срок. |
Baresch was apparently just as puzzled as modern scientists about this "Sphynx" that had been "taking up space uselessly in his library" for many years. | Бареш, по-видимому, был так же, как современные учёные, озадачен тайной книги, которая «бесполезно занимает место в его библиотеке». |
Growing up near a video library in London, they watched many American crime and cult films and Spaghetti Westerns. | Вырастая вблизи видеотеки в Лондоне, они просматривали многие американские криминальные и культовые фильмы и спагетти-вестерны. |
A video library and accreditation services for NGOs associated with the Department of Public Information are also provided. | Предоставляются также услуги видеотеки и обеспечивается аккредитация неправительственных организаций, ассоциированных при Департаменте общественной информации. |
Requests met for recordings from the visual library | Заявки на запись видеоматериалов из видеотеки, удовлетворено |
The increased requirement for consultants is attributable primarily to the requirement for a consultancy in the area of public information to develop a comprehensive video library of all the footage accumulated since the start of the Mission as well as to digitize and archive public information footage. | Увеличение потребностей в услугах консультантов объясняется преимущественно необходимостью в консультационных услугах в области общественной информации в связи с созданием видеотеки, включающей все видеоматериалы, накопленные со времени создания Миссии, а также в связи с переводом в цифровой формат и архивированием видеоматериалов для общественной информации. |
The Media libraries are designed to allow the display of information content in audio, video and print format, with specific areas for each: sound library, video library, picture library (photographic archives). | Библиотеки программного обеспечения служат для представления информационного наполнения в аудио-, видео- и печатном форматах, при этом существуют фонотеки, видеотеки и фототеки (архивы фотографий). |
Such an addition might be considered to either the Secretariat building or the Dag Hammarskjöld Library. | Такую надстройку можно было осуществить либо над зданием Секретариата, либо Библиотеки им. Дага Хаммаршельда. |
The CARICOM countries highly appreciated the work of the Dag Hammarskjöld Library, in particular its achievements in the delivery of electronic information, attainment of language parity and outreach to libraries worldwide. | Страны КАРИКОМ дают высокую оценку работе Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, и в частности достижениям в области электронной передачи информации, обеспечения паритета языков и налаживанию связей с библиотеками во всем мире. |
Asbestos abatement work commenced in the Dag Hammarskjöld Library and basements in the spring of 2009, and asbestos will be abated in all locations at Headquarters throughout the duration of the project. | Весной 2009 года была начата работа по удалению асбеста в Библиотеке им. Дага Хаммаршельда и на подвальных этажах, и в течение периода осуществления проекта асбест в комплексе Центральных учреждений будет повсеместно удален. |
With a view to providing an open forum for staff and delegations to discuss the core work of the United Nations, the Dag Hammarskjöld Library Lectures and Conversations Series, supported by the Government of Sweden, was launched in 2005 during the Dag Hammarskjöld centenary. | В целях создания форума для обсуждения основных направлений работы Организации Объединенных Наций, открытого для персонала и делегаций, Библиотека им. Дага Хаммаршельда при поддержке правительства Швеции подготовила в 2005 году к столетию дня рождения Дага Хаммаршельда серию «Лекции и беседы». |
It also hosted a book-signing and meet-the-author event with Dr. Verene Shepherd in the Dag Hammarskjöld Library auditorium. | Он организовал также в аудитории Библиотеки им. Дага Хаммаршельда встречу с доктором Вереной Шеферд, которая подписала свои книги для всех желающих. |