| The library won a grant with the Renaissance fund and Open Society Institute and initiated the creation of the EC in ALIS «Liber-Media . | Библиотека получила грант от фонда «Возрождение» и Института «Открытое общество» и начала работу по созданию ЕК в АБИС «Liber-Media». |
| In the course of the 19th century the library was enriched by gifts such as Joseph Heller's collection, which today comprises 80,000 prints and drawings. | В течение XIX века библиотека была расширена с помощью подарков, таких как коллекция Йозефа Хеллера, которая на сегодняшний день состоит из 80.000 гравюр и рисунков. |
| Moreover, in order to increase the access to the applications of scientific and technological progress, programs such as "One School: One Library" and "One School: One Science Laboratory" have been planned. | Кроме того, в целях расширения доступа к достижениям научно-технического прогресса планируется реализовать такие программы, как "Одна школа - одна библиотека" и "Одна школа - одна научная лаборатория". |
| It publishes several journals and academic series and has a large reference library. | В институте есть библиотека с читальным залом. |
| 1921 Public Library opens. | 1921 год - открыта первая публичная библиотека. |
| "Dear Mr. Dufresne: In response to your inquiries... the state has allocated the enclosed funds for your library project." | "Дорогой мистер Дифрейн, ...в ответ на Ваши запросы сенат штата выделил фонды на библиотечный проект". |
| Assistant Librarian, Database Administrator, Documents Clerk, Human Resources Assistant, Library Clerk, Meetings Services Assistant, Net Developer, Office Assistant, Secretary, Team Assistant, Text Processing Clerk | Помощник библиотекаря, администратор баз данных, делопроизводитель, помощник по вопросам людских ресурсов, библиотечный клерк, помощник по вопросам обслуживания заседаний, системный разработчик сетей, конторский помощник, секретарь, помощник группы, оператор текстопроцессорной техники |
| The Procurement Manual will also be converted into a "wiki" document library format that allows for easy navigation, cross referencing and conversion into a searchable database. | Руководство по закупкам будет также переведено в библиотечный формат "wiki", что позволит легко осуществлять поиск, находить перекрестные ссылки и переводить информацию в форму базы данных с поисковыми возможностями. |
| This year, with the direct participation of the United States and Kyrgyz bar associations, a law library was opened using grants from international organizations. | При непосредственном участии Американской и Кыргызской ассоциаций юристов в этом году открыт Библиотечный центр правовой информации (БЦПИ), созданный на гранты международных организаций. |
| Griebel is the BSB's Partner Representative in OCLC (Online Computer Library Center), which is a nonprofit, membership, computer library service and research organization dedicated to the public purposes of furthering access to the world's information and reducing information costs. | OCLC Online Computer Library Center, Inc. (OCLC) - «некоммерческий членский компьютерный библиотечный сервис и научно-исследовательская организация, общественной целью которой является расширение доступа к мировой информации и сокращение расходов на информацию». |
| Chaired by the Department of Public Information, and working through coordinated management and collaborative policy-making, the Steering Committee was established to facilitate interdependence and foster initiatives to create a dynamic, synergistic and fully functional network of library services throughout the Organization. | Работающий под председательством Департамента общественной информации на основе скоординированных подходов к управлению и совместной разработки политики Руководящий комитет был создан в целях облегчения взаимодействия и содействия реализации инициатив по созданию динамичной и полностью функциональной сети взаимодополняющих библиотечных служб в рамках всей Организации. |
| (b) Acquiring and preserving library materials and United Nations documentation, including data processing relating to these collections, by cataloguing and indexing their contents and publishing bibliographical reference works for information retrieval purposes; | Ь) приобретение и хранение библиотечных материалов и документации Организации Объединенных Наций, включая обработку данных этим фондам путем каталогизации и индексации их содержания и публикации справочно-библиографических пособий для целей поиска информации; |
| 26.44 The subprogramme will be implemented by the Publications Service of the Library and Information Resources Division. | 26.44 Данную подпрограмму будет осуществлять Издательская служба Отдела библиотечных и информационных ресурсов. |
| Recalling the 63rd General Conference of the International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA) held in Copenhagen (1997) on access to information and freedom of expression, | напоминая о шестьдесят третьей Генеральной конференции Международной федерации библиотечных ассоциаций и учреждений (ИФЛА), которая была проведена в Копенгагене (1997 год) и посвящена доступу к информации и свободе выражения убеждений, |
| I checked on the key cards for the library. | Я проверила использование библиотечных карточек. |
| Maybe you can ask him for a library card. | Может, попросишь у него читательский билет? |
| May I please see your library card? | Я могу увидеть ваш читательский билет? |
| In 1995, Davis and Potter made Moab, Utah their home by "acquiring a storage unit and a library card." | В 1995 году Дин и Стефи выбрали Моаб в штате Юта в качестве дома для того, чтобы у них была «камера хранения и читательский билет». |
| He wears Toms shoes, and the man laminates his library card. | Он носит обувь Томс и читательский билет в кармане. |
| Imagine what mysteries of the past could be solved with a borrower's card to this library. | Представьте, какие тайны прошлого могли бы быть разгаданы, будь у нас читательский билет Александрийской библиотеки. |
| Much of Tiffany's library was included in the work which he produced for the Boston Public Library in 1874 entitled The Philatelical Library. | Большая часть библиотеки Тиффани была включена в труд, который он написал для Бостонской публичной библиотеки в 1874 году под названием «Филателистическая библиотека» (The Philatelical Library). |
| Library Journal complained about the "too careful reproduction of illiterate speech." | Library Journal (амер. издательство для Библиотекарей) сетовало на "слишком реалистичное воспроизведение безграмотной речи". |
| In year 2000, the non-profit Modelica Association was formed to manage the continually evolving Modelica language and the development of the free Modelica Standard Library. | В 2000 году была создана некоммерческая ассоциация Modelica, ориентированная на непрерывное развитие языка Modelica и развитие свободной стандартной библиотеки Modelica Standard Library. |
| Douglas Aircraft history 1939-45 Douglas Aircraft history 1946-56 Douglas Aircraft history 1957-67 Complete production list starting with the Cloudster Douglas Aircraft Company Photographs at Baker Library Historical Collections, Harvard Business School | История Douglas Aircraft 1939-45 История Douglas Aircraft 1946-56 История Douglas Aircraft 1957-67 Полный список самолётов начиная с Cloudster Фотографии категории Douglas Aircraft Company в Baker Library Historical Collections, Harvard Business School |
| Vincent Voice Library at Michigan State University, with many Roosevelt speeches in MP3 format | Vincent Voice Library в Michigan State University, с речами Рузвельта в MP3-формате «Беседы у камина» на сайте Исторического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова |
| The Legal Library and Reference Section supported the judicial process through the acquisition and dissemination of relevant information and documentation resources. | Библиотечно-справочная секция оказывала поддержку судебным разбирательствам посредством получения и распространения соответствующих информационных и документальных ресурсов. |
| The Legal Library and Reference Section also organized two training-of-trainers sessions on Internet legal research methodology, in collaboration with the Rwandan Institute of Legal Practice and Development. | Юридическая библиотечно-справочная секция также организовала две сессии по подготовке инструкторов по методологии юридических исследований на Интернете при сотрудничестве Руандийского института юридической практики и развития. |
| During the reporting period, the Legal Library and Reference Section continued to provide valuable information and documentation services in order to support the Tribunal's trial process. | В течение отчетного периода Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжала предоставлять важные информационные и документационные услуги в целях осуществления Трибуналом судебного процесса. |
| Legal Library and Reference Unit | Библиотечно-справочная группа по вопросам права |
| The Legal Library and Reference Section integrated the library catalogue, periodicals and loans, implemented the use of bar codes and the automation of loan registration and introduced the Online Public Access Catalogue. | Библиотечно-справочная секция по вопросам права объединила услуги библиотечного каталога, распространения периодических изданий и выдачи книг и материалов и внедрила систему штрих-кодов и автоматической регистрации выдачи книг и материалов, а также интерактивный каталог для общественного доступа. |
| A..54 The amount of $95,400 provides for the acquisition of library books, including legal publications and updates for the UNCITRAL Library. | A..54 Сумма в размере 95400 долл. США предназначена для приобретения библиотечных книг, включая юридические издания и новые материалы для Библиотеки ЮНСИТРАЛ. |
| The library book story! | Историю из библиотечных книг! |
| In Pejë, the library of Atik Medrese was burned down with only its outer walls remaining, resulting in the loss of 100 manuscript codices and 2,000 printed books. | В Пече сожжение библиотеки медресе Атик привело к гибели около 100 рукописных кодексов и 2000 печатных книг. |
| Moreover, because the NDL serves as a research library for Diet members, their staffs, and the general public, it maintains an extensive collection of materials published in foreign languages on a wide range of topics. | Кроме того, поскольку Национальная парламентская библиотека действует как библиотека для членов Парламента и публичная библиотека, она имеет обширный фонд книг на иностранных языках по широкому кругу вопросов. |
| Built in 1927, the Katherine Anne Findley Memorial Library houses over 1.5 million volumes of books and is outfitted with nearly 50 miles of shelving. | Построена в 1927, Мемориальная Библиотека Кэтрин Энн Файндли дом более чем для 1.5 миллиона книг и снабжен оборудованием почти с 50 милями шкафов. |
| As regards staffing, one additional local-level post was provided in each location, that of a National Information Officer and of a Library Assistant, respectively. | Что касается кадровой ситуации, то в каждом месте расположения центра было создано по одной дополнительной должности местного уровня: национального сотрудника по вопросам информации и помощника библиотекаря, соответственно. |
| Library Assistant, Press Officer, Printing Press Operator, Public Information Officer | Помощник библиотекаря, сотрудник пресс-службы, оператор печатных прессов, сотрудник по общественной информации |
| The idea to construct a new library building was presented to the United States Congress in 1928 at the urging of Librarian of Congress Herbert Putnam. | Идея построить новое здание Библиотеки была представлена Конгрессу США в 1928 году по настоянию библиотекаря Герберта Патнема. |
| It is proposed to provide for a legal librarian (P-3) and two library clerks (General Service (OL) posts) to manage this facility. | Предлагается предусмотреть одну должность библиотекаря (С-З) и двух технических сотрудников (категории общего обслуживания (ПР) для обеспечения функционирования этого органа. |
| When the library and reference unit was first proposed, it was originally agreed that two library clerk/assistant positions would be required to provide support to the head of the unit. | Когда впервые было предложено создать библиотечно-справочную группу, то первоначально предполагалось, что для оказания поддержки начальнику группы потребуются две должности технических сотрудников/помощников библиотекаря. |
| You may take the books back to the library. | Но ты можешь отнести книги в библиотеку. |
| TRAINS can be compared to a specialized library containing books on trade-related topics on tariffs, para-tariffs and non-tariff measures, and international trade flows. | ТРЕЙНС можно сравнить со специализированной библиотекой, в которой хранятся книги по связанным с торговлей темам тарифного, паратарифного и нетарифного регулирования и международных торговых потоков. |
| Fuqua began his relationship with Duke University when he borrowed books by mail from the Duke library. | Фукуа начал своё знакомство с Дюкским университетом, когда подростком выписывал книги по почте из библиотеки этого университета. |
| In the prison library, however, Irving found two of the books he had written that had led to his arrest! | Однако в тюремной библиотеке Ирвинг нашел две написанные им книги, ставшие причиной его ареста! |
| 11A. An amount of $1,599,800, reflecting no growth, is requested to provide for all UNCTAD office supplies, including reproduction supplies, paper and stationery, electronic data and word-processing supplies, books and library supplies. | 11А. Сумма в размере 1599800 долл. США, отражающая нулевой рост, испрашивается для обеспечения ЮНКТАД всеми кабинетными принадлежностями, включая принадлежности для воспроизводящей аппаратуры, бумагу и канцелярские принадлежности, принадлежности к оборудованию для электронной обработки данных и текстообработки, книги и библиотечные принадлежности. |
| These informational spots use historical and current footage from the Department's extensive film and video library. | В этих коротких информационных передачах использованы отрывки из архивных и современных лент из обширной фильмо- и видеотеки Департамента. |
| Requests met for recordings from the visual library | Заявки на запись видеоматериалов из видеотеки, удовлетворено |
| Over 3.3 million users viewed the live UN Webcast during 2004, as well as its archived video library. | В 2004 году свыше 3,3 млн. пользователей смотрели через «Вебкаст» Организации Объединенных Наций прямые передачи, а также передачи из ее видеотеки. |
| Guests can also enjoy the beautiful New York skyline from the hotel's 16th floor rooftop terrace or relax in their rooms while watching a movie from the hotel's complimentary movie library. | Гости также могут любоваться красивым видом на горизонты Нью-Йорка, открывающимся с террасы 16-го этажа или смотреть кино из бесплатной видеотеки отеля у себя в номере. |
| The Media libraries are designed to allow the display of information content in audio, video and print format, with specific areas for each: sound library, video library, picture library (photographic archives). | Библиотеки программного обеспечения служат для представления информационного наполнения в аудио-, видео- и печатном форматах, при этом существуют фонотеки, видеотеки и фототеки (архивы фотографий). |
| The mandate for the Dag Hammarskjöld Library, set out in 1949 by the General Assembly has stood the test of time. | Мандат Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, утвержденный Генеральной Ассамблеей в 1949 году, выдержал испытание временем. |
| The Dag Hammarskjöld Library continues to collect and maintain hard copies of United Nations and non-United Nations materials in the six official languages of the Organization, for the use of its clients, including delegations of Permanent Missions. | Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжает собирать и хранить бумажные копии документов, подготовленных в Организации и за ее пределами, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций для использования их посетителями, в том числе членами делегаций постоянных представительств. |
| It was suggested that the responsibility of the Dag Hammarskjöld Library for implementing subprogramme 3, in coordination with other United Nations libraries, should be discharged within the framework of the recommendations of the Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries. | Было предложено, чтобы деятельность Библиотеки им. Дага Хаммаршельда по реализации подпрограммы З в координации с другими библиотеками Организации Объединенных Наций осуществлялась в русле рекомендаций Руководящего комитета по модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексному управлению ими. |
| A representative of the Department also agreed to convey to the Secretary-General - and to the Deputy Secretary-General, who had originally proposed the creation of the Steering Committee - the concern expressed by one delegation regarding the leadership role of the Dag Hammarskjöld Library. | Представитель Департамента также согласился информировать Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря, которые первоначально предложили создать Руководящий комитет, о выраженной одной делегацией озабоченности в отношении ведущей роли Библиотеки им. Дага Хаммаршельда. |
| The innovations described in the present report have brought about a change of perception and increased visibility of Dag Hammarskjöld Library staff. | Благодаря инновациям, описанным в настоящем докладе, изменилось представление о персонале Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, и их роль стала более заметной. |