| It was considered to be the first Polish public library and one of the largest libraries in the contemporary world. | Она была задумана как первая общедоступная библиотека в Польше и одна из самых больших библиотек в мире того времени... |
| During this period a theater and library were also opened and the first streets were cobbled. | Также в тот период были проведены электричество и телефонная связь, открыта первая библиотека. |
| You guys know where the library is? | Не знаете случайно, где здесь библиотека? |
| [...] It is the largest of this type library, which provides an affiliate program, moreover, strongly associated with the Golden thoughts, but fortunately a much wider range. | [...] Это самый крупный такого рода библиотека, которая предоставляет партнерская программа, кроме того, в значительной степени связано с мыслями Золотой, но, к счастью гораздо более широкий круг. |
| The Dag Hammarskjöld Library has assumed the administration of the United Nations Audiovisual Library in International Law. | Библиотека им. Дага Хаммаршельда взяла на себя функции административного управления библиотекой аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций по международному праву. |
| The council are displaying the designs for our library bid. | Совет будет показывать дизайны на библиотечный тендер. |
| Sustainable community building: October 2007, the organization held the first library festival. | Принципы устойчивого развития на уровне местных общин: в октябре 2007 года Совет провел первый библиотечный фестиваль. |
| I do know that he said I must be some lucky kid to have a mom who'd let me have a grownup library card for my birthday. | Зато я знаю, что он сказал, что я самый везучий ребенок у которого есть мама которая подарила ему библиотечный талон на день рождения. |
| Justin hacked through the library firewall. | Джастин взломал библиотечный файервол. |
| What's this, is it a library? | А это что такое, библиотечный шкаф? |
| The majority of people who visit United Nations information centres do so to use the library services. | Большинство людей посещает информационные центры Организации Объединенных Наций с целью получения библиотечных услуг. |
| The Department's efforts in establishing baseline data is exemplified by the Dag Hammarskjöld Library, which conducted a survey among its users to assess their awareness of and satisfaction with library services. | Примером усилий Департамента по определению базовых данных являются меры, принятые Библиотекой им. Дага Хаммаршельда, которая провела опрос среди своих пользователей в целях оценки уровня их информированности о библиотечных услугах и удовлетворенности ими. |
| The Division brings together the related strategies for public information, communication, information technology, library services and knowledge management, which will address key areas of the building blocks for policy research and knowledge delivery. | Этот Отдел сводит воедино соответствующие стратегии в областях общественной информации, связи, информационных технологий, библиотечных служб и управления знаниями, в рамках которых будут рассматриваться ключевые аспекты структурных элементов, необходимых для обеспечения исследований по вопросам политики и предоставления знаний. |
| Permission requests were received and granted for translation (into Chinese, French, German, Italian, Portuguese, Spanish and Russian) and reproduction of Institute publications (in other publications, on online library repositories and knowledge-based websites, and in the policy arena). | Были получены и удовлетворены запросы на перевод (на китайский, французский, немецкий, итальянский, португальский, испанский и русский языки) и воспроизводство публикаций Института (в других публикациях, в онлайновых библиотечных архивах данных и на информационных веб-сайтах, а также на политической арене). |
| The URICA integrated library management system, which has effectively modernized processing procedures for acquisitions, cataloguing, serials control, loans and other collection servicing functions, is now fully operational and will function as the backbone infrastructure for the development of future complementary electronic services. | Комплексная система управленческой информации для библиотек УРИКА, благодаря которой были эффективно модернизированы процедуры приобретения, каталогизации, индексации и выдачи материалов и других библиотечных услуг, в настоящее время полностью введена в строй и будет функционировать в качестве основной инфраструктуры для развития будущих вспомогательных электронных служб. |
| May I please see your library card? | Я могу увидеть ваш читательский билет? |
| And I wouldn't cosign a library card for you, Let alone a lease. | Я бы не подписал тебе читательский билет, не говоря уже про договор об аренде. |
| No, just a library card. | Нет, только читательский билет. |
| Do you have your library card? | У вас есть читательский билет? |
| In 1995, Davis and Potter made Moab, Utah their home by "acquiring a storage unit and a library card." | В 1995 году Дин и Стефи выбрали Моаб в штате Юта в качестве дома для того, чтобы у них была «камера хранения и читательский билет». |
| The Wellcome Collection and Wellcome Library are members of The London Museums of Health & Medicine. | Wellcome Collection вместе с Wellcome Library входят в группу Лондонские музеи здоровья и медицины (en:The London Museums of Health & Medicine). |
| Konzert für Klavier und Orchester in A KV 488: Score and critical report (in German) in the Neue Mozart-Ausgabe Piano Concerto No. 23: Scores at the International Music Score Library Project (IMSLP) | Konzert für Klavier und Orchester in A KV 488: ноты и критический разбор (на немецком языке) в Neue Моцарт-Ausgabe Piano Concerto No. 23: ноты произведений на International Music Score Library Project |
| Mullins became a researcher at the Library of Congress in 1950 and helped Senator Joseph McCarthy in making claims about Communist Party funding sources. | В 1950-м году Юстас Муллинс работал референтом в Библиотеке Конгресса (англ. Library of Congress) и по работе сотрудничал с сенатором Джозефом Маккарти (англ. Joseph McCarthy), проводившем расследования источников финансирования Коммунистической партии. |
| It was the fifth journal of the Public Library of Science (PLOS), a non-profit open-access publisher. | 5-й журнал «Публичной научной библиотеки» (Public Library of Science, PLoS) - некоммерческой организации, распространяющей научные знания на условиях открытого доступа. |
| Under the Navigation window you can see the Color Selection Area with the Colors palette and the Color Library. | Под Окном навигации расположена Панель выбора цвета с Палитрой цветов (Colors) и Библиотекой цветов (Color Library). |
| The Legal Library and Reference Section continues to play a crucial role in delivering legal materials needed to support the judicial process. | Библиотечно-справочная секция по-прежнему играла важную роль в представлении правовых материалов, необходимых для поддержки судебных процессов. |
| The Legal Library and Reference Section also organized two training-of-trainers sessions on Internet legal research methodology, in collaboration with the Rwandan Institute of Legal Practice and Development. | Юридическая библиотечно-справочная секция также организовала две сессии по подготовке инструкторов по методологии юридических исследований на Интернете при сотрудничестве Руандийского института юридической практики и развития. |
| During the reporting period, the Legal Library and Reference Section continued to provide valuable information and documentation services in order to support the Tribunal's trial process. | В течение отчетного периода Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжала предоставлять важные информационные и документационные услуги в целях осуществления Трибуналом судебного процесса. |
| The Press and Public Affairs Unit and the Legal Library and Reference Section continued to contribute to the large promotion of the Tribunal's work as well as to the capacity-building of Rwanda. | Группа по связям с прессой и общественностью и Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжали содействовать широкой пропаганде работы Трибунала, а также созданию потенциала в Руанде. |
| Library and Legal Reference Section | Библиотечно-справочная секция по вопросам права |
| Pipe bomb in a book deposit box outside a library here in Flushing. | Самодельная бомба в ящике для сдачи книг возле библиотеки, тут во Флашинге. |
| A substantial drop was also reported in the number of library service points run by unpaid staff. | Существенно снизилось также количество пунктов выдачи книг, где сотрудники работали на безвозмездной основе. |
| A sizable set of books (around a thousand volumes) has been shipped out to enhance the library collections of the provincial women's offices. | Значительное количество книг (около тысячи томов) было направлено в библиотеки провинциальных отделов по делам женщин. |
| The Canadian donation, managed by the University of Montreal, has been ongoing since 1997 and through it the library has acquired over 900 books for both Arusha and Kigali. | Канада начиная с 1997 года постоянно предоставляла средства через университет Монреаля, и благодаря этой помощи библиотека приобрела 900 книг для отделений как в Аруше, так и в Кигали. |
| In Colombia, Malaysia and Zambia, books were not available and, in Costa Rica, Lebanon, Panama, Philippines and Togo, the institutions had no library. | В Замбии, Колумбии и Малайзии они не имеют возможности читать книг, а в Коста-Рике, Ливане, Панаме, Того и Филиппинах исправительные учреждения не имеют библиотек. |
| 1 GS (OL) Library Assistant | 1 ОО (ПР), помощник библиотекаря |
| Library Assistant, Press Officer, Printing Press Operator, Public Information Officer | Помощник библиотекаря, сотрудник пресс-службы, оператор печатных прессов, сотрудник по общественной информации |
| As the Tribunal did not immediately employ a librarian, staff from the different organs of the Tribunal were responsible for the maintenance of the library in the first few months of its operation. | В течение первых нескольких месяцев ее функционирования за содержание библиотеки отвечали сотрудники различных органов Трибунала, поскольку Трибунал не мог сразу же нанять библиотекаря. |
| Needing more room for its increasing collection, the Library of Congress under Librarian Ainsworth Rand Spofford suggested to the Congress that a new building be built specifically to serve as the American national library. | Нуждаясь в большем пространстве для своей возрастающей коллекции, Библиотека Конгресса под руководством библиотекаря Айнсуорфа Рэнда Споффорда предложила Конгрессу построить новое здание специально для нужд американской национальной библиотеки. |
| When the library and reference unit was first proposed, it was originally agreed that two library clerk/assistant positions would be required to provide support to the head of the unit. | Когда впервые было предложено создать библиотечно-справочную группу, то первоначально предполагалось, что для оказания поддержки начальнику группы потребуются две должности технических сотрудников/помощников библиотекаря. |
| Get to the library, check out all the books that he checked out. | Отправься в библиотеку, проверь все книги, которые он брал. |
| we're going to announce we're not burning the books, we're saving the library, and it's all because of you. | мы объявим, что мы не сжигаем книги, а спасаем библиотеку, и всё это благодаря тебе. |
| Library's not just for books any more. | В библиотеке теперь не только читают книги. |
| This included the complete loss of his library containing books, documents, and letters which documented his role in the Mormon War, Indian affairs, pro-slavery activities, Civil War activities, and other legislation covering his career as a lawyer, senator, and soldier. | Вместе с ним сгорела библиотека Атчисона, содержащей книги, документы и письма, которые описывали его роль в мормонской войне, индейских делах, деятельности в защиту рабства и многое другое, охватывающее его карьеру в качестве адвоката, сенатора и военного. |
| As an adolescent, Fuqua educated himself by requesting books from the Duke University Library to be mailed to his farm. | Ещё будучи подростком, Фьюкуа занялся самообразованием, заказывая книги из библиотеки Дюкского университета на свою ферму по почте. |
| Growing up near a video library in London, they watched many American crime and cult films and Spaghetti Westerns. | Вырастая вблизи видеотеки в Лондоне, они просматривали многие американские криминальные и культовые фильмы и спагетти-вестерны. |
| Requests met for recordings from the visual library | Заявки на запись видеоматериалов из видеотеки, удовлетворено |
| The increased requirement for consultants is attributable primarily to the requirement for a consultancy in the area of public information to develop a comprehensive video library of all the footage accumulated since the start of the Mission as well as to digitize and archive public information footage. | Увеличение потребностей в услугах консультантов объясняется преимущественно необходимостью в консультационных услугах в области общественной информации в связи с созданием видеотеки, включающей все видеоматериалы, накопленные со времени создания Миссии, а также в связи с переводом в цифровой формат и архивированием видеоматериалов для общественной информации. |
| Guests can also enjoy the beautiful New York skyline from the hotel's 16th floor rooftop terrace or relax in their rooms while watching a movie from the hotel's complimentary movie library. | Гости также могут любоваться красивым видом на горизонты Нью-Йорка, открывающимся с террасы 16-го этажа или смотреть кино из бесплатной видеотеки отеля у себя в номере. |
| The Media libraries are designed to allow the display of information content in audio, video and print format, with specific areas for each: sound library, video library, picture library (photographic archives). | Библиотеки программного обеспечения служат для представления информационного наполнения в аудио-, видео- и печатном форматах, при этом существуют фонотеки, видеотеки и фототеки (архивы фотографий). |
| The Dag Hammarskjöld Library reorganized its services at the end of 2004 to place greater focus on activities fostering knowledge management. | Библиотека им. Дага Хаммаршельда в конце 2004 года осуществила реорганизацию своих услуг в целях уделения большего внимания деятельности, содействующей управлению информацией. |
| Access to high-quality information resources via electronic means continues to be facilitated by the Dag Hammarskjöld Library, through the management of the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium. | Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжает содействовать обеспечению доступа к качественным информационным ресурсам с использованием электронных средств, координируя работу Консорциума по приобретению электронной информации для системы Организации Объединенных Наций. |
| Another challenge faced by the Dag Hammarskjöld Library, other libraries of the United Nations system and libraries worldwide is the shift from print to electronic publishing. | Другая важная задача, стоящая перед Библиотекой им. Дага Хаммаршельда, другими библиотеками системы Организации Объединенных Наций и библиотеками во всем мире, заключается в переходе от использования печатных изданий к использованию электронных изданий. |
| In cooperation with UNITAR, the Dag Hammarskjöld Library and the Library of the United Nations Office at Geneva participated in the production of a CD-ROM training programme on United Nations documentation, due to be released in 2005. | В сотрудничестве с ЮНИТАР Библиотека им. Дага Хаммаршельда и Библиотека Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве приняли участие в составлении учебной программы по документации Организации Объединенных Наций на КД-ПЗУ, которая будет выпущена в 2005 году. |
| In view of the rapidly changing media environment, in which young people use the Internet, social networks and mobile phones to communicate and obtain information, the Educational Outreach Section of the Dag Hammarskjöld Library and Knowledge-Sharing Centre has developed new strategies to target this key group. | В условиях быстро развивающихся средств массовой информации, когда молодые люди используют Интернет, интерактивные сетевые форумы и мобильные телефоны для общения и получения информации, Секция учебно-просветительских услуг Библиотеки и центра обмена знаниями им. Дага Хаммаршельда разработала новые стратегии, ориентированные на эту важную аудиторию. |