| Based on the experience of the Library in New York, the Library at the United Nations Office in Geneva is in the process of providing similar service to the permanent missions locate there. | С учетом опыта Библиотеки в Нью-Йорке Библиотека Организации Объединенных Наций в Женеве готовится к оказанию аналогичных услуг находящимся там постоянным представительствам. |
| Since the Organization is moving in the direction of electronic distribution of parliamentary documents, the Library has directed its 2004 biennial questionnaire to ascertaining the capacity of depository libraries to receive documentation electronically. | Поскольку в настоящее время Организация проводит работу, направленную на обеспечение электронного распространения документов заседающих органов, Библиотека уделила основное внимание в рамках своего двухгодичного вопросника за 2004 год выяснению возможностей депозитарных библиотек получать документацию с использованием электронных средств. |
| The Library has continued preparations for a new platform to provide stakeholders with both digitized and born-digital United Nations information. | Библиотека продолжала разрабатывать новую платформу, которая позволит обеспечить заинтересованные стороны как информационными материалами, переведенными в цифровую форму, так и изначально цифровой информацией Организации Объединенных Наций. |
| This appropriation for start-up costs will come to an end in 2002, leaving the Library with operational funds of $75,000. | Библиотека приобрела многочисленные публикации, которые составляют основу базового собрания документов по международному праву. |
| Aut Dedere Aut Judicare - Bibliographies on the topics of the International Law Commission (no. 6 in the list) (UNOG Library) | Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам Оговорки к международным договорам - Библиографии по темам Комиссии международного права (no. 2 в списке) (Библиотека ООН в Женеве) |
| A related project is MPLib (an extended MetaPost library module), which brings a graphics engine into TeX. | Связанный проект - MPLib (расширенный библиотечный модуль MetaPost), который добавляет в TeX графический движок. |
| I used the library computer and Zack's email account. | Я использовал библиотечный компьютер, и почту Зака. |
| The texts of resolutions, the decisions of the UNEP Governing Council, the UNEP library catalogue and the list of UNEP publications are available on-line. | В настоящее время в этом режиме предоставляются тексты резолюций и решений Совета управляющих, библиотечный каталог ЮНЕП и перечень ее изданий. |
| What does Apep want with the Library's accountant? | Зачем Апопу понабился библиотечный бухгалтер? |
| In 2008, the Department arranged for nine librarians from information centres to attend a library workshop at Headquarters conducted by the Dag Hammarskjöld Library and for seven webmasters to attend a project management workshop under the external training programme. | В 2008 году Департамент направил девять библиотечных сотрудников из информационных центров на библиотечный семинар в Центральных учреждениях, проведенный Библиотекой им. Дага Хаммаршельда, и семь веб-мастеров - на практикум по вопросам управления проектами в рамках программы внешнего обучения. |
| The payments both relate to loans from libraries and the use of books in library reading rooms. | Эти выплаты связаны как с взятием книг из библиотек на вынос по абонементу, так и с работой с ними в библиотечных читальных залах. |
| The functions of the Network were to facilitate the development of teaching programmes for academics and practitioners, exchange teaching staff, establish the necessary library resources in member institutions, and encourage collaborative research. | Задачи этого проекта состоят в содействии разработке программ преподавания для преподавательского состава и практических работников, в организации обмена преподавателями, в создании необходимых библиотечных фондов в учреждениях, являющихся его участниками, а также в поощрении совместных научных исследований. |
| Library collections are acquiring literature on new data carriers. | Идет комплектование библиотечных фондов литературой на новых информационных носителях. |
| The Library's services have recently become faster and easier to use through the launch of a one-stop desk, which offers a first response within one hour. | Благодаря созданию единого стола заявок повысилась оперативность оказания библиотечных услуг и пользоваться ими стало проще для абонентов, которые отныне могут получить ответ на свой запрос в течение часа. |
| Recalling the 63rd General Conference of the International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA) held in Copenhagen (1997) on access to information and freedom of expression, | напоминая о шестьдесят третьей Генеральной конференции Международной федерации библиотечных ассоциаций и учреждений (ИФЛА), которая была проведена в Копенгагене (1997 год) и посвящена доступу к информации и свободе выражения убеждений, |
| Because apparently, someone's been using my library card without me knowing and checking out books and not returning them. | Потому что, видимо, кто-то использует мой читательский билет без моего ведома, берет книги и не возвращает их. |
| My son here loves to read so much that when he lost his library card, he borrowed mine to check out books, and then he happened to misplace one of them. | Мой сын любитель почитать, и когда он потерял свой читательский билет, он позаимствовал мой и брал книги, а потом потерял одну из них. |
| No, just a library card. | Нет, только читательский билет. |
| Do you have your library card? | У вас есть читательский билет? |
| In 1995, Davis and Potter made Moab, Utah their home by "acquiring a storage unit and a library card." | В 1995 году Дин и Стефи выбрали Моаб в штате Юта в качестве дома для того, чтобы у них была «камера хранения и читательский билет». |
| The Vancouver Island Regional Library(VIRL) is the fourth-largest library system in British Columbia. | Региональная библиотека острова Ванкувер (англ. Vancouver Island Regional Library, VIRL) является четвертой по величине библиотечной системой в Британской Колумбии (Канада). |
| Constructed on the eastern side of the main campus, the Lyndon Baines Johnson Library and Museum is one of 13 presidential libraries administered by the National Archives and Records Administration. | Библиотека и музей Линдона Бэйнса Джонсона (англ. Lyndon Baines Johnson Library and Museum) - одна из 12 президентских библиотек, веденных Национальным управлением архивов и документации. |
| The Library Bar features soft lighting, mahogany bar stools and white sofas. | Также приглашаем Вас в бар Library с мягким освещением, барными стульями из красного дерева и белыми диванами. |
| Griebel is the BSB's Partner Representative in OCLC (Online Computer Library Center), which is a nonprofit, membership, computer library service and research organization dedicated to the public purposes of furthering access to the world's information and reducing information costs. | OCLC Online Computer Library Center, Inc. (OCLC) - «некоммерческий членский компьютерный библиотечный сервис и научно-исследовательская организация, общественной целью которой является расширение доступа к мировой информации и сокращение расходов на информацию». |
| Illustrations de l'opéra 'L'Africaine', S. (1865): Scores at the International Music Score Library Project (IMSLP), accessed 28 May 2014. | Иллюстрации оперы «Африканка», S. (1865): Scores at the International Music Score Library Project, общий доступ: 28.04.2014. |
| The Legal Library and Reference Section supported the judicial process through the acquisition and dissemination of relevant information and documentation resources. | Библиотечно-справочная секция оказывала поддержку судебным разбирательствам посредством получения и распространения соответствующих информационных и документальных ресурсов. |
| Legal Library and Reference Unit | Библиотечно-справочная группа по вопросам права |
| Legal Library and Reference Section | Библиотечно-справочная секция по вопросам права |
| Library and Legal Reference Section | Библиотечно-справочная секция по вопросам права |
| The Legal Library and Reference Section integrated the library catalogue, periodicals and loans, implemented the use of bar codes and the automation of loan registration and introduced the Online Public Access Catalogue. | Библиотечно-справочная секция по вопросам права объединила услуги библиотечного каталога, распространения периодических изданий и выдачи книг и материалов и внедрила систему штрих-кодов и автоматической регистрации выдачи книг и материалов, а также интерактивный каталог для общественного доступа. |
| Before the attack, the library held 1.5 million volumes and over 155,000 rare books and manuscripts. | Перед атакой, в библиотеке насчитывалось 1,5 млн томов и более 155 тысяч редких книг и рукописей. |
| The precious library, which had been rendered available to the public and was one of the attractions for many who visited Cairo, was scattered; the books were torn up, thrown away, or used to light fires. | Драгоценная библиотека, которая была доступна для общественности и была одной из достопримечательностей Каира, была распродана, а часть книг разорваны, выброшены или использованы для розжига костров. |
| The Basic Thematic Library has been inaugurated and 25 million titles distributed free of charge. | Дан старт изданию Фундаментальной тематической библиотеки, и уже 25 млн. книг распространены бесплатно. |
| Michael and Janet Roberts had built up a large collection of books on mountaineering, which (along with the collection of the Oxford University Mountaineering Club) provided a basis for establishment in December 1992 of the Oxford Mountaineering Library. | Майкл и Джанет Робертс собрали большую коллекцию книг по альпинизму, которая (наряду с коллекцией Клуба альпинистов Оксфордского университета) послужила основой для создания в декабре 1992 года Оксфордской библиотеки альпинизма. |
| In New York he met with Karl Germer, the head of the O.T.O. in North America and in Washington, D.C. he met Poet Laureate Joseph Auslander, donating some of Crowley's poetry books to the Library of Congress. | В Нью-Йорке он встретился с главой североамериканского отделения Ордена восточных тамплиеров Карлом Гермером, а в Вашингтоне поэтом Джозефом Аусландером (англ.)русск., также пожертвовав несколько книг со стихами Кроули Библиотеке Конгресса США. |
| As regards staffing, one additional local-level post was provided in each location, that of a National Information Officer and of a Library Assistant, respectively. | Что касается кадровой ситуации, то в каждом месте расположения центра было создано по одной дополнительной должности местного уровня: национального сотрудника по вопросам информации и помощника библиотекаря, соответственно. |
| UNOG had appointed a new Head Librarian of its library a year earlier. | За год до этого ЮНОГ назначило нового Главного библиотекаря в своей библиотеке. |
| The additional post proposed is for a librarian, who would take responsibility for the official publications of the Authority as well as the development and maintenance of a library of legal and technical materials relevant to the work of the Authority. | Дополнительная должность предлагается для библиотекаря, который будет отвечать за официальные публикации Органа, а также за создание и пополнение библиотеки юридических и технических материалов, имеющих отношение к работе Органа. |
| Flynn Carsen, according to badge you are Librarian of Metropolitan Library of New York. | Это удостоверение библиотекаря из библиотеки Метрополитен, Нью-Иорк. |
| A 1905 library matching gift by Andrew Carnegie gave the library a permanent home and its first full-time, professionally trained librarian. | В 1905 году подарок Эндрю Карнеги позволил библиотеке обрести своё здание и первого профессионально обученного библиотекаря. |
| You've carried this girl's library books for 3 years. | Ты З года носил этой девушке библиотечные книги. |
| In the half-open type prison in Sarajevo there is a library with about 1100 books, but the books are rather devastated. | В тюрьме полуоткрытого типа в Сараево имеется библиотека, насчитывающая примерно 1100 книг, но эти книги находятся в плачевном состоянии. |
| Perhaps that's why, as we all know, one of the first acts of a tyrant is to destroy a library and to burn books. | Именно поэтому, наверное, как нам всем известно, одно из первых деяний тирана - разрушить библиотеки и уничтожить книги. |
| In addition, the library district has generously responded... with a donation of used books and sundries. | "В дополнение к этому совет сената вам посылает бесплатно книги и пластинки". |
| Inside, the four discover a reference to a Book of Souls, stored in the Berlin Central Library, which is a safeguard medieval occult text in case the zombies proved difficult to control. | Внутри, четверо солдат находят упоминание о некой "Книги душ", которая хранится в Берлинской государственной библиотеке, которая является охраняемым средневековым оккультным артефактом и служит средством на случай, если зомби окажутся неуправляемыми. |
| Requests met for recordings from the visual library | Заявки на запись видеоматериалов из видеотеки, удовлетворено |
| The work for the purpose of valuing a female culture continued in 1989, through the organization and expansion of the CNDM Video Library on female themes, including the quarterly publication of titles available for disclosure within labor unions, schools, community organizations, etc. | В 1989 году работа по популяризации женской культуры продолжилась путем организации и расширения видеотеки НСПЖ по женской проблематике, включая ежеквартальные публикации списков фильмов для показа в профсоюзных, общинных организациях, школах и т. п. |
| Over 3.3 million users viewed the live UN Webcast during 2004, as well as its archived video library. | В 2004 году свыше 3,3 млн. пользователей смотрели через «Вебкаст» Организации Объединенных Наций прямые передачи, а также передачи из ее видеотеки. |
| Guests can also enjoy the beautiful New York skyline from the hotel's 16th floor rooftop terrace or relax in their rooms while watching a movie from the hotel's complimentary movie library. | Гости также могут любоваться красивым видом на горизонты Нью-Йорка, открывающимся с террасы 16-го этажа или смотреть кино из бесплатной видеотеки отеля у себя в номере. |
| The Media libraries are designed to allow the display of information content in audio, video and print format, with specific areas for each: sound library, video library, picture library (photographic archives). | Библиотеки программного обеспечения служат для представления информационного наполнения в аудио-, видео- и печатном форматах, при этом существуют фонотеки, видеотеки и фототеки (архивы фотографий). |
| The Department of Public Information, which administers the Dag Hammarskjöld Library, was given a coordinating role for that purpose. | На Департамент общественной информации, который осуществляет руководство библиотекой им. Дага Хаммаршельда, была возложена в этой связи координационная роль. |
| The Committee further recommended that the General Assembly request the Secretary-General to report on the impact of the depository libraries as well as the upgrading of the Dag Hammarskjöld Library's integrated management system on programme delivery. | Комитет далее рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить доклад о влиянии деятельности библиотек-депозитариев и совершенствования комплексной системы управления в библиотеке им. Дага Хаммаршельда на осуществление программ. |
| Another important strategic activity was the computerization of the Dag Hammarskjöld Library in order to make its resources available to the international academic community and to Member States; that work should continue and be expanded. | Еще одно важное стратегическое направление деятельности заключается в компьютеризации Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, с тем чтобы ее ресурсы были доступны ученым во всем мире и государствам-членам; необходимо продолжать и расширять работу в этом направлении. |
| The United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium, founded and managed by the Dag Hammarskjöld Library, has grown from an initial 17 members to 54 members covering more than 70 offices worldwide, and now provides 41 electronic information products. | Число членов Консорциума по закупке электронной информации для системы Организации Объединенных Наций, финансируемого и возглавляемого Библиотекой им. Дага Хаммаршельда, увеличилось с 17 первоначальных членов до 54 членов в 70 отделениях во всем мире, причем в настоящее время Консорциум поставляет 41 электронный информационный продукт. |
| In view of the ad hoc nature of library services at the United Nations Office at Vienna, a special review of the collections and information delivery logistics at that duty station was conducted in December 2002, with the assistance of a librarian from the Dag Hammarskjöld Library. | Ввиду того, что вопрос о библиотечном обслуживании Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, строго говоря, еще не решен, в декабре 2002 года при содействии сотрудника Библиотеки им. Дага Хаммаршельда был проведен специальный обзор библиотечных фондов и системы информационного обслуживания в этом месте службы. |