| Back in Venezuela in 1813 as an army Colonel, he successfully defended Maturín and helped liberate the eastern part of the country from Spanish forces. | В 1813 году в Венесуэле он, в чине полковника армии, успешно защищал Матурин и помог освободить восточную часть страны от испанских войск. |
| Latin America and the Caribbean proudly hold up this Treaty as proof of the need to liberate the international community from the dangers of the existence of nuclear weapons. | Страны Латинской Америки и Карибского бассейна с гордостью выполняют этот Договор в подтверждение необходимости освободить международное сообщество от опасности существования ядерного оружия. |
| In the end, we had no choice but to liberate our occupied territory by military force. | В итоге у нас не осталось выбора - мы должны были освободить свою территорию, применив военную силу. |
| The battalion supply truck we left last night, it is a smoldering heap of twisted metal and failed hopes in the trustworthiness of the iraqis we are striving so hard to liberate. | Но походу вся батальонная С-4 осталось в тех грузовиках, что мы бросили прошлой ночью, и теперь эта куча добра достанется жителям Ирака, которых мы так сильно хотим освободить. |
| The participants released a communiqué stating, We, free peoples fighting for our national independence and human rights, assembled at Jamba, declare our solidarity with all freedom movements in the world and state our commitment to cooperate to liberate our nations from the Soviet Imperialists. | Мы, свободные народы, борющиеся за национальную независимость и права человека, заявляем о своей солидарности с движениями свободы всего мира и заявляем о нашей готовности освободить народы от советского империализма. |
| Firm steps should be taken to liberate all people from foreign control and to guarantee their enjoyment of the right to self-determination. | Необходимо предпринять решительные шаги для освобождения всех народов от контроля со стороны иностранных держав и гарантировать осуществление ими своего права на самоопределение. |
| Hopes that a Giray from the Caucasus would return to liberate Crimea continued until the very conquest of North Caucasus by the Russians in 1859. | Надежды, что Герай вернется с Кавказа после "освобождения" Крыма, теплились до самого завоевания Северного Кавказа русскими в 1859 году. |
| The LTTE claims to be a "liberation organization" while it murders hundreds upon hundreds of the Tamil people it claims to liberate when they disagree with the LTTE's terror politics. | ТОТИ претендуют на звание "организации освобождения", продолжая при этом сотнями убивать несогласных с проводимой ими политикой террора тамилов, которых они якобы освобождают. |
| Given the immediate threat to civilian lives, the GoSL launched the Humanitarian Operation to free the people of the North and East from LTTE control and liberate all its citizens from terror. | Ввиду возникшей прямой угрозы для жизни гражданского населения ПШЛ начало гуманитарную операцию для освобождения жителей северной и восточной части страны из-под контроля ТОТИ и избавления всех граждан страны от страха терроризма. |
| Material development of material resources will not liberate Africa It is the African's hand and brain which will set in motion the dialectic of the continent's liberation | Не механическое развитие материальной базы принесет свободу Африке но лишь африканские руки и растущее самосознание приведут в движение диалектику освобождения континента. |
| After the occupation of Lachin district by the Armenians, Aliyev's battalion began an operation to liberate this area. | После занятия армянами Лачинского района батальон Алиева начал операцию по его освобождению. |
| They'll think we're flying reconnaissance flights preparing for a strike to liberate Mars or Earth. | Они подумают, что мы выпустили разведчиков готовясь к удару по освобождению Марса и Земли. |
| Such are the actual conditions relating to the situation which determine the urgency and order of priority of measures to liberate the territories and restore communications. | Таковы условия реальной ситуации, которые определяют приоритетность и очередность мер по освобождению территорий и восстановлению связей. |
| All of the molds that we have lived by have to be broken... and we have to liberate ourselves in this way. | Все шаблоны, по которым мы жили, должны быть сломаны, это - путь к освобождению. |
| The large-scale operations to liberate the Afghan people from the repressive Taliban regime and measures aimed at the restoration of peace and stability in war-ravaged Afghanistan have demonstrated what can be accomplished when the United Nations and regional organizations combine their efforts. | Проведение широкомасштабных операций по освобождению афганского народа от антинародного режима движения «Талибан», меры по восстановлению мира и стабильности в истерзанном войной Афганистане показали, каких результатов можно добиться при слаженных усилиях Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
| It's not every day l journey to liberate my homeworld. | Я не каждый день, отправляюсь в путешествие, чтобы освобождать родину. |
| I am returning to Trinidad... to liberate my brothers and sisters from the enslavement of the British colonialists. | Я возвращаюсь на Тринидад, освобождать моих братьев и сестер от проклятого ига британского колониализма. |
| I was in the war. I helped liberate France. | Я был на войне, помогал освобождать Францию. |
| He left the family and went to liberate the world! | Бросил семью и отправился освобождать мир! |
| They do not mean to liberate our country; rather, they want to spread chaos, violence and terror and jeopardize the security of citizens and of the country. | Они не собираются освобождать нашу страну; наоборот, они стремятся сеять хаос, насилие и террор, лишая наших граждан и нашу страну безопасности. |
| Development and stability helped foster peace and, in that context, it was especially important to liberate people from need, social injustice and disease. | Развитие и стабильность содействовали укреплению мира, и в этой связи особенно важно высвободить людей из плена нужды, социальной несправедливости и болезней. |
| It would immediately and unconditionally liberate resources, as part of a multifaceted approach to mitigate the impact of the crisis and reduce the build-up of unsustainable debt. | Это могло бы незамедлительно и безусловно высвободить ресурсы в рамках комплексного подхода к смягчению последствий кризиса и уменьшению темпов повышения неприемлемого уровня задолженности. |
| By accelerating disarmament, we can liberate resources that we need to combat climate change, address food insecurity and achieve the Millennium Development Goals. | Ускорив разоружение, мы можем высвободить ресурсы, которые нужны нам для борьбы с изменением климата, для преодоления продовольственной небезопасности и для достижения Целей развития на рубеже тысячелетия. |
| The Court's treatment of this question has made an invaluable contribution to the subregion's stability, helping the two countries to liberate their creative energy to face the challenges of social and economic development while consolidating democracy. | Рассмотрение Судом этого вопроса внесло бесценный вклад в дело обеспечения стабильности в этом субрегионе, позволив этим двум странам высвободить творческую энергию для решения проблем социально-экономического развития и упрочения демократии. |
| Finally, in order to liberate resources for use during the special segment of the forty-first session of the Commission, it is proposed that no Committee of the Whole should be established for the regular segment of that session. | Наконец, предлагается не создавать комитет полного состава для периода обычных заседаний сессии, с тем чтобы высвободить ресурсы для использования в ходе этапа специальных заседаний сорок первой сессии Комиссии. |
| He requested the Allied Supreme Command to send French troops to liberate the capital. | Он запросил Верховное командование Западных Союзников отправить французские войска на освобождение столицы. |
| The NSWALC has maintained the mission throughout this reporting period to "liberate and empower Aboriginal people of New South Wales through economic and social independence". | На протяжении всего рассматриваемого периода СЗАНЮУ осуществлял деятельность, направленную на «освобождение коренного населения Нового Южного Уэльса и расширение его прав и возможностей посредством обеспечения его социально-экономической самостоятельности». |
| Tshimpa-Vita, acting within a religious movement known as the Antonines, waged a relentless struggle against the invader to liberate the Kingdom of Kongo. | Чимпа-Вита участвовала в борьбе с захватчиками за освобождение Королевства Конго в рамках религиозного движения, которое получило название "движение антонинов". |
| The Nationalist Party of Puerto Rico would continue its fight to liberate the Puerto Rican people. | Националистическая партия Пуэрто-Рико будет продолжать свою борьбу за освобождение пуэрто-риканского народа. |
| Liberate us from the fear | "Освобождение от страха." |
| The schemes provide respite for parents and greater opportunities for children with disabilities to liberate themselves from their parents. | Эти виды помощи позволяют отдохнуть родителям и предоставляют детям-инвалидам возможность "освободиться" на время от родительской опеки. |
| The fact that the money I've procured will liberate Emily is almost incidental. | Факт того, что деньги, которые я предоставил, помогут Эмили освободиться - почти случайность. |
| The new world order, which is thought of as offering the best hope for economic cooperation and free trade, should liberate itself from the remaining shackles of the cold war and replace confrontation with dialogue wherever differences still exist. | Новый мировой порядок, который, как полагают, должен нести наибольшую надежду на экономическое сотрудничество и свободную торговлю, обязан освободиться от остающихся оков "холодной войны" и заменить конфронтацию на диалог во всех вопросах, где все еще существуют разногласия. |
| ), so now a person has a chance to liberate him/herself from these complexes and realize his/her Dark Moon as a real point of the Present Time on the level of the unconsciousness. | ), то он уже имеет шанс освободиться от этих комплексов и реализовать свою Черную Луну действительно как точку настоящего на бессознательном уровне. |
| In this respect, we Iraqis are grateful to the coalition that helped liberate us from the persecution of Saddam Hussein's regime. | В этом отношении мы, иракцы, признательны коалиции, помогшей нам освободиться от преследований режима Саддама Хусейна. |
| Their mission was to "liberate the area from the control of the rebels". | Их миссия состояла в «освобождении района от контроля со стороны повстанцев». |
| In fact, as we have said, the aim of AFDL was to liberate the Congolese people and to restore peace and respect for human rights in the country and throughout the Great Lakes region. | Действительно, как мы уже отмечали выше, цель АФДЛ заключалась в освобождении конголезского народа, восстановлении мира и обеспечении соблюдения прав человека в стране и во всем районе Великих озер. |
| It is not, as certain malicious people say, a question of subjugating people and preventing them from achieving their ambitions - that is, to liberate their land and eliminate the injustice that they suffered during previous periods of oppression. | Речь идет отнюдь не о том, чтобы, как некоторые злобно утверждают, поставить людей в подчинение и лишить их возможности достижения своих целей, а об освобождении своих земель и устранении несправедливости, причинявшей им страдания в прежние времена угнетения. |
| It played the leading role in enabling the peoples under colonial rule to liberate themselves through the exercise of the right of self-determination. | Она сыграла ведущую роль в освобождении находившихся под колониальным гнетом народов через осуществление ими права на самоопределение. |
| As the first Slavic pope in history, John Paul II felt a special mission to liberate the Slavic peoples from communism and to deepen ecumenical dialogue with the predominantly Orthodox churches of Eastern Europe. | Как первый славянский Папа римский в истории, Иоанн Павел II чувствовал, что ему уготована особая миссия, заключающаяся в освобождении славянских народов от коммунистического ига и углублению эйкуменистического диалога с ортодоксальными в основном церквями стран Восточной Европы. |