It's time to liberate their minds, their bodies to think, to feel... | Пришло время освободить свой разум, свое тело, чтобы думать, чувствовать. |
In the end, we had no choice but to liberate our occupied territory by military force. | В итоге у нас не осталось выбора - мы должны были освободить свою территорию, применив военную силу. |
"to all believers, people of the Book and in this faith which have united the children of Abraham, to liberate this thrice holy city from hatred and resentment." | «ко всем верующим, тем, кто проповедует Евангелие и людям этой веры, объединившей детей Авраама, освободить этот трижды священный город от ненависти и злобы». |
I decided to liberate his wife. | я решил освободить его жену. |
Well, I'm sure that there'll be a simple matter of him to explain how he helped liberate his church from superstition, religious falsehoods and clerical greed. | Ну, я уверен, что он может просто опрадаться тем, как он помог освободить свою церковь от прерассудка, религиозной неправды жадности церковников. |
Under Khrushchev, however, Solzhenitsyn's work was used to liberate the country from the grip of Stalinism. | Во времена Хрущева работы Солженицына использовались для освобождения страны от хватки сталинизма. |
It had spared no effort to achieve a peaceful settlement of the conflict with Armenia and to liberate the territories occupied by that country, in order to enable the refugees and displaced persons to return home. | Требуются значительные усилия для урегулирования мирным путем конфликтов с Арменией и для освобождения территорий, оккупированных этой страной, с тем чтобы дать возможность беженцам и перемещенным лицам вернуться к себе домой. |
Human rights leadership training for women workers and self-employment of victimized domestic maidservants to liberate them from the atrocities of contemporary servitude | Подготовка женщин-трудящихся в области руководящей роли в сфере прав человека и самостоятельная занятость пострадавших горничных для освобождения их от жестокостей современного порабощения |
In direct violation of United Nations Security Council Resolutions 822,853, 874,884 adopted in 1993 obliging Armenia to recognize the territorial integrity of Azerbaijan and to liberate the occupied territories without any condition, Armenia is still pursuing a policy of occupation. | Несмотря на требования, выраженные в резолюциях Совета Безопасности ООН NºNº 822,853, 874 и 884 о необходимости признания территориальной целостности Азербайджанской Республики и освобождения без предварительных условий оккупированных территорий Азербайджана, Республика Армения и сегодня продолжает проводить свою захватническую политику. |
Where is the justice in viewing extrajudicial killing as a right under the law of the jungle, while considering it terrorism and aggression when the victim rises up to defend himself and his right to liberate his own territory? | Разве справедливо считать внесудебные расправы одним из прав по «закону джунглей», в то время как сопротивление страждущих в целях самообороны и в интересах освобождения своей территории считается терроризмом и агрессией? |
They fought bravely to liberate their home. | Принимал участие в бою по освобождению своего родного села. |
Funds that could have been used to address the problem were being channelled into the effort to liberate the occupied territories. | Средства, которые могли бы быть использованы на решение этой проблемы, направляются на реализацию мер по освобождению оккупированных территорий. |
Beginning in January 1945 the Front's troops participated in the East Prussian Offensive, as well as an independently conducted front-line operation to eliminate the German Memel bridgehead and liberate the city of Memel (Klaipėda). | С января 1945 года войска фронта принимали участие в Восточно-Прусской стратегической операции, а также самостоятельно провели фронтовую операцию по ликвидации Мемельского плацдарма врага и освобождению города Мемель (Клайпеда). |
We have taken note of UNMIK's efforts to bring back to the province the Albanians who were held in Serb prisons and of measures taken to liberate persons whose sentences could be considered invalid. | Мы отмечаем усилия МООНК по возвращению в край албанцев, которые содержались в сербских тюрьмах, и меры по освобождению лиц, чьи приговоры можно считать недействительными. |
The battles of Moscow, Stalingrad and Kursk; the operations to liberate Poland, Czechoslovakia and Hungary; the battle for Berlin are all revered chapters of global military history. | Сражения под Москвой, Сталинградом, Курском, операции по освобождению Польши, Чехословакии, Венгрии, битва за Берлин - это золотые страницы мировой военной истории. |
It's not every day l journey to liberate my homeworld. | Я не каждый день, отправляюсь в путешествие, чтобы освобождать родину. |
He left the family and went to liberate the world! | Бросил семью и отправился освобождать мир! |
It is our right within Libya to liberate our own land, and we hope to do just that sometime soon. | В Ливии мы имеем право освобождать свою собственную землю, и мы надеемся сделать это в ближайшее время. |
It seeks not to liberate, but to enslave; not to build, but to destroy. | Ее цель не освобождать, а порабощать, не созидать, а разрушать. |
whose motto was liberate and federate | с девизом освобождать и объединять в союз |
But, it's all taking place in an open society, in a rich and diverse and plural civilization, in one that is determined to liberate and fulfill the creative energies of its people. | Но всё это происходит в открытом обществе, в богатой и разнородной цивилизации, которая решительно намерена высвободить и использовать творческую энергию своих народов. |
Now we need everybody, because it is only when we accept that everybody has value that we will liberate the energy and imagination and momentum we need to create the best beyond measure. | Сегодня мы нуждаемся в каждом, потому что только признав, что каждый имеет ценность, мы сможем высвободить энергию, воображение и движущую силу, в которых нуждаемся, чтобы создать лучшее, что может быть. |
Finally, in order to liberate resources for use during the special segment of the forty-first session of the Commission, it is proposed that no Committee of the Whole should be established for the regular segment of that session. | Наконец, предлагается не создавать комитет полного состава для периода обычных заседаний сессии, с тем чтобы высвободить ресурсы для использования в ходе этапа специальных заседаний сорок первой сессии Комиссии. |
Out here at the far edge of the solar system even a little tug from the gravity of a passing star can liberate some of these comets from their gravitational bondage to the sun. | На окраинах Солнечной системы даже небольшой толчок гравитации пролетающей звезды может высвободить из гравитационной зависимости от Солнца. |
Significant progress had been made on the implementation of the external debt provisions of the Monterrey Consensus; debt relief, among other factors, had helped to liberate additional national resources for public expenditure in areas of key importance for development and poverty reduction. | Был достигнут значительный прогресс в осуществлении положений Монтеррейского консенсуса по внешней задолженности; принятые меры по облегчению бремени задолженности, среди прочих факторов, помогли высвободить дополнительные национальные ресурсы для государственных расходов в сферах, играющих ключевую роль в области развития и борьбы с нищетой. |
Underscores the need to distinguish between terrorism and the struggles of peoples to liberate their land and regain their legitimate rights in accordance with international law; | подчеркивает необходимость проведения различия между терроризмом и борьбой народов за освобождение своей земли и обретение своих законных прав в соответствии с принципами международного права; |
Jean has reconnected with his father with the common goal to liberate France from Germany. | Жан восстановил отношения с отцом, поскольку оба готовы бороться за освобождение Франции от немецкой оккупации. |
Tshimpa-Vita, acting within a religious movement known as the Antonines, waged a relentless struggle against the invader to liberate the Kingdom of Kongo. | Чимпа-Вита участвовала в борьбе с захватчиками за освобождение Королевства Конго в рамках религиозного движения, которое получило название "движение антонинов". |
in the continuing struggle to liberate the parent land... | в продолжающейся борьбе за освобождение родной земли... |
Thirdly, the resolution does not draw a distinction between the right to combat foreign occupation and the just and legitimate struggle of peoples to liberate their territories. | В-третьих, в этой резолюции не проводится различие между правом на борьбу с иностранной оккупацией и справедливой и правом народов вести законную борьбу за освобождение своих территорий. |
The schemes provide respite for parents and greater opportunities for children with disabilities to liberate themselves from their parents. | Эти виды помощи позволяют отдохнуть родителям и предоставляют детям-инвалидам возможность "освободиться" на время от родительской опеки. |
The fact that the money I've procured will liberate Emily is almost incidental. | Факт того, что деньги, которые я предоставил, помогут Эмили освободиться - почти случайность. |
To allow Eritreans to achieve their dreams for a better future and liberate them from the fear of indefinite national service, she reiterated her call for a comprehensive demobilization programme and the elimination of compulsory military training for Grade 12 students. | Для того чтобы эритрейцы могли реализовать свои мечты о лучшем будущем и освободиться от боязни быть призванными на бессрочную военную службу, оратор повторяет свой призыв провести программу всеобщей демобилизации и отменить обязательную военную подготовку учащихся 12х классов. |
We do not want a conquered land, we wish to liberate ourselves with our own forces! | Мы не хотим завоёванную землю, мы хотим освободиться своими силами! |
In this respect, we Iraqis are grateful to the coalition that helped liberate us from the persecution of Saddam Hussein's regime. | В этом отношении мы, иракцы, признательны коалиции, помогшей нам освободиться от преследований режима Саддама Хусейна. |
Their mission was to "liberate the area from the control of the rebels". | Их миссия состояла в «освобождении района от контроля со стороны повстанцев». |
He told me that he thinks you're a very good person, and he would be honored to participate in anything that might liberate you. | Он сказал мне, что думает, что вы хороший человек, и что для него будет честью принять участие в вашем освобождении. |
In its final communiqué, the Alliance for the Liberation and Reconstitution of Somalia underlined that its overriding aim was to liberate Somalia from Ethiopian occupation and launch a political reconstitution process that would involve all Somali stakeholders and rebuild a national State. | В своем заключительном коммюнике Союз за освобождение и восстановление Сомали подчеркнул, что его главная цель заключается в освобождении Сомали от эфиопской оккупации, в начале процесса политического восстановления, который будет охватывать все сомалийские заинтересованные стороны, и в воссоздании национального государства. |
It is not, as certain malicious people say, a question of subjugating people and preventing them from achieving their ambitions - that is, to liberate their land and eliminate the injustice that they suffered during previous periods of oppression. | Речь идет отнюдь не о том, чтобы, как некоторые злобно утверждают, поставить людей в подчинение и лишить их возможности достижения своих целей, а об освобождении своих земель и устранении несправедливости, причинявшей им страдания в прежние времена угнетения. |
As the first Slavic pope in history, John Paul II felt a special mission to liberate the Slavic peoples from communism and to deepen ecumenical dialogue with the predominantly Orthodox churches of Eastern Europe. | Как первый славянский Папа римский в истории, Иоанн Павел II чувствовал, что ему уготована особая миссия, заключающаяся в освобождении славянских народов от коммунистического ига и углублению эйкуменистического диалога с ортодоксальными в основном церквями стран Восточной Европы. |