Semenchenko stated that having such armored vehicles he was ready to liberate Donetsk. | Семенченко заявил, что с такой бронетехникой он готов освободить Донецк. |
It is meant to increase pressure on Ethiopia to stop its attempt to liberate its land still under Eritrean occupation. | Они нацелены на то, чтобы усилить давление на Эфиопию и воспрепятствовать ее попытке освободить свою землю, по-прежнему находящуюся под эритрейской оккупацией. |
They think you're their messiah, that you're here to liberate them. | Они думают, что ты мессия, что ты пришел их освободить. |
As part of a plot to discredit both Dart and the government of Texas, Edwards persuaded some abolitionists in Cincinnati to give him money with which he would supposedly liberate the slaves on his plantation in Texas, which he no longer owned. | С целью дискредитации Дарта и Правительства Техаса, Эдвардс уговорил некоторых аболиционистов в штате Цинциннати и упросил дать ему денег, с которыми он, якобы, хотел освободить рабов со своих плантаций в Техасе, которые ему больше не принадлежат. |
Have you come to liberate him? | Вы пришли освободить его? |
The creative activity of the group lasted till 1992, when its members went to war as volunteers to defend and liberate their homeland. | Активная творческая деятельность группы продолжалась до 1992 года, когда её члены в качестве добровольцев для защиты и освобождения своей родины вступили в Карабахскую войну. |
Still, only the sensual man requires corrections of the flesh to liberate the soul from its bondage; the truly pious need not, or rather should not, undergo fasting or other forms of asceticism except such as the law has prescribed. | Однако только чувственные натуры нуждаются в истязании плоти ради освобождения души от оков; истинно благочестивый человек не нуждается в посте или других формах аскетизма, кроме предписанных законом. |
Such an approach not only fortifies a superficial duality between modernity and tradition but it also assumes that eliminating the practice on its own will serve to liberate the "victimized women" of these cultures. | Такой подход не только усиливает кажущееся расхождение между современностью и традициями, но и предполагает, что устранение такой практики само по себе будет служить целям освобождения "виктимизированных женщин"- представительниц этих культур. |
All the inhabitants of the region will become bombs that cannot be stopped so long as their rulers are not up to making the difficult decisions needed to deter aggression, restore dignity and liberate their usurped lands. | Все жители региона станут бомбами, которые нельзя будет остановить, пока их правители не смогут принять трудные решения, необходимые для обуздания агрессии, восстановления достоинства и освобождения узурпированных земель. |
Under the leadership of the Great President Kim Il Sung, Korean people waged a 20-year long anti-Japanese revolutionary struggle to liberate the country on August 15, 1945. | Корейский народ под руководством великого вождя Ким Ир Сена развернул 20-летнюю антияпонскую революционную борьбу и, наконец, 15 августа 1945 г. добился освобождения страны от японской оккупации. |
After the occupation of Lachin district by the Armenians, Aliyev's battalion began an operation to liberate this area. | После занятия армянами Лачинского района батальон Алиева начал операцию по его освобождению. |
Such are the actual conditions relating to the situation which determine the urgency and order of priority of measures to liberate the territories and restore communications. | Таковы условия реальной ситуации, которые определяют приоритетность и очередность мер по освобождению территорий и восстановлению связей. |
The battles of Moscow, Stalingrad and Kursk; the operations to liberate Poland, Czechoslovakia and Hungary; the battle for Berlin are all revered chapters of global military history. | Сражения под Москвой, Сталинградом, Курском, операции по освобождению Польши, Чехословакии, Венгрии, битва за Берлин - это золотые страницы мировой военной истории. |
Its determination to dominate and recolonize Cuba is being presented as nothing less than as an endeavour to liberate and democratize. | Ее стремление к господству и новой колонизации Кубы преподносится как усилия по освобождению и демократизации. |
The Association has helped liberate women from the burden of uncontrolled fertility; it organizes multidisciplinary caravans in rural areas, giving free consultations for mothers and children, the disabled and the elderly, run by volunteer specialists. | Ассоциация способствовала освобождению женщин от проблем, связанных с бесконтрольной рождаемостью; она организует направление в сельские районы многофункциональных выездных бригад, проведение силами специалистов-добровольцев бесплатных консультаций в интересах матери и ребенка, лиц с ограниченными возможностями и пожилых людей. |
It's not every day l journey to liberate my homeworld. | Я не каждый день, отправляюсь в путешествие, чтобы освобождать родину. |
It also had to deal with armed aggression and to liberate its occupied territories. | Ей также пришлось бороться с вооруженной агрессией и освобождать ее оккупированные территории. |
Meanwhile, we maintain our right to liberate or retrieve all of our occupied territories through all legitimate available means. | Мы оставляем за собой право всеми законными и доступными способами освобождать или возвращать себе все наши оккупированные территории. |
It is our right within Libya to liberate our own land, and we hope to do just that sometime soon. | В Ливии мы имеем право освобождать свою собственную землю, и мы надеемся сделать это в ближайшее время. |
It seeks not to liberate, but to enslave; not to build, but to destroy. | Ее цель не освобождать, а порабощать, не созидать, а разрушать. |
This will liberate up to 11,000 metric tonnes of mercury in the cells, and more mercury from other parts of the plants. | Это позволит высвободить до 11000 метрических тонн ртути в элементах, а также дополнительные объемы из других частей установок. |
By accelerating disarmament, we can liberate resources that we need to combat climate change, address food insecurity and achieve the Millennium Development Goals. | Ускорив разоружение, мы можем высвободить ресурсы, которые нужны нам для борьбы с изменением климата, для преодоления продовольственной небезопасности и для достижения Целей развития на рубеже тысячелетия. |
We should pledge ourselves to go forward from this meeting with renewed determination to accelerate our progress, so that we can liberate the potential of women everywhere. | Мы должны взять на себя обязательство завершить эту встречу с удвоенной решимостью добиться ускорения нашего прогресса, с тем чтобы мы могли высвободить потенциал женщин во всех странах. |
Out here at the far edge of the solar system even a little tug from the gravity of a passing star can liberate some of these comets from their gravitational bondage to the sun. | На окраинах Солнечной системы даже небольшой толчок гравитации пролетающей звезды может высвободить из гравитационной зависимости от Солнца. |
Improving capacity to effectively manage its debt will contribute to reducing the risks of a debt crisis and also liberate fiscal resources that can be used for poverty reduction activities and social expenditure in health and education. | Совершенствование потенциала по эффективному управлению задолженностью будет способствовать уменьшению рисков долгового кризиса, а также поможет высвободить финансовые ресурсы, которые могут быть направлены на осуществление мероприятий по сокращению масштабов нищеты и на цели здравоохранения и образования. |
The corps are in a holding pattern, awaiting our decision to enter and liberate the hostages. | Армия в режиме ожидания, ждут разрешения на вход и освобождение заложников. |
The transformations which had taken place since the 1960s had not succeeded in changing the basic principles for which mankind had always struggled, including the right of peoples to liberate themselves from oppression. | Оратор указывает, что произошедшие с 60-х годов перемены не изменили основные принципы, за которые всегда боролось человечество и к числу которых относится право народов на освобождение от угнетения. |
In the following years Venezuelan forces, as part of the army of Gran Colombia, continued campaigning under the leadership of Bolívar to liberate the southern parts of New Granada and Ecuador. | В последующие годы венесуэльские силы в составе армии Великой Колумбии продолжили освобождение южных частей Новой Гранады (современного Эквадора). |
Did anyone question the legitimacy of George Washington when he acted against the colonialists to liberate the United States of America? | Кто-нибудь когда-нибудь сомневался в законности руководящей роли Джорджа Вашингтона, когда он боролся с колонизаторами за освобождение Соединенных Штатов Америки? |
Liberate Mathamma children from child labour through residential bridge course | Освобождение детей Матхама от детского труда благодаря курсу, направленному на сближение общин |
The schemes provide respite for parents and greater opportunities for children with disabilities to liberate themselves from their parents. | Эти виды помощи позволяют отдохнуть родителям и предоставляют детям-инвалидам возможность "освободиться" на время от родительской опеки. |
But how do I liberate myself from it? | Но как мне освободиться от этого? |
The new world order, which is thought of as offering the best hope for economic cooperation and free trade, should liberate itself from the remaining shackles of the cold war and replace confrontation with dialogue wherever differences still exist. | Новый мировой порядок, который, как полагают, должен нести наибольшую надежду на экономическое сотрудничество и свободную торговлю, обязан освободиться от остающихся оков "холодной войны" и заменить конфронтацию на диалог во всех вопросах, где все еще существуют разногласия. |
On January 6, 2007, the two announced that they would use some money from a previously-announced $2bn joint fund to invest in other countries that were "attempting to liberate themselves from the imperialist yoke", in Chavez's words. | 6 января 2007 года правительства Ирана и Венесуэлы сделали заявление, что будут использовать часть средств совместного фонда размером 2 млрд. долларов США для инвестирования в другие страны, которые со слов Уго Чавеса «пытаются освободиться от империалистического ига». |
In this respect, we Iraqis are grateful to the coalition that helped liberate us from the persecution of Saddam Hussein's regime. | В этом отношении мы, иракцы, признательны коалиции, помогшей нам освободиться от преследований режима Саддама Хусейна. |
Their mission was to "liberate the area from the control of the rebels". | Их миссия состояла в «освобождении района от контроля со стороны повстанцев». |
In fact, as we have said, the aim of AFDL was to liberate the Congolese people and to restore peace and respect for human rights in the country and throughout the Great Lakes region. | Действительно, как мы уже отмечали выше, цель АФДЛ заключалась в освобождении конголезского народа, восстановлении мира и обеспечении соблюдения прав человека в стране и во всем районе Великих озер. |
In its final communiqué, the Alliance for the Liberation and Reconstitution of Somalia underlined that its overriding aim was to liberate Somalia from Ethiopian occupation and launch a political reconstitution process that would involve all Somali stakeholders and rebuild a national State. | В своем заключительном коммюнике Союз за освобождение и восстановление Сомали подчеркнул, что его главная цель заключается в освобождении Сомали от эфиопской оккупации, в начале процесса политического восстановления, который будет охватывать все сомалийские заинтересованные стороны, и в воссоздании национального государства. |
It is not, as certain malicious people say, a question of subjugating people and preventing them from achieving their ambitions - that is, to liberate their land and eliminate the injustice that they suffered during previous periods of oppression. | Речь идет отнюдь не о том, чтобы, как некоторые злобно утверждают, поставить людей в подчинение и лишить их возможности достижения своих целей, а об освобождении своих земель и устранении несправедливости, причинявшей им страдания в прежние времена угнетения. |
It played the leading role in enabling the peoples under colonial rule to liberate themselves through the exercise of the right of self-determination. | Она сыграла ведущую роль в освобождении находившихся под колониальным гнетом народов через осуществление ими права на самоопределение. |