While Nigeria already has a liberal labour regime, the new act will fully modernize it by codifying fundamental principals and minimum standards of treatment that comply with internationally-agreed labour standards. | Хотя в Нигерии уже создан довольно либеральный режим регулирования трудовых отношений, новый закон позволит полностью модернизировать его благодаря кодификации основополагающих принципов и минимальных стандартов, соответствующих согласованным на международном уровне трудовым нормам. |
While the Commission agreed that national Professionals were important to the work of the organizations, some members expressed concern that the growth in the NPO category might indicate too liberal an application of the approved criteria. | Хотя Комиссия согласилась, что национальные специалисты важны для деятельности организаций, некоторые члены выразили обеспокоенность по поводу того, что увеличение численности категории НСС может указывать на слишком либеральный подход к применению утвержденных критериев. |
You act like you're so liberal and open, but you are the least - | Ты ведешь себя так, будто ты настолько либеральный и открытый, а ты как минимум... |
The Committee then decided to recommend withdrawal of the consultative status of the organization Liberal International by a roll-call vote of 13 in favour to 3 against, with 2 abstentions. | Затем Комитет в ходе поименного голосования 13 голосами против 3 при 2 воздержавшихся принял решение рекомендовать Совету аннулировать консультативный статус неправительственной организации «Либеральный интернационал». |
Berlusconi's vision of democracy - more populist than liberal - is that everything is allowed to those who win, even changing laws to favor the prime minister's special interests. | Скорее популистский, нежели либеральный взгляд Берлускони на демократию заключается в том, что победившим на выборах позволено все - даже изменять законы ради премьер-министра и его интересов. |
A liberal, by contrast, is someone ready to alter the established order in pursuit of a vision of a better world. | Либерал, напротив, это тот, кто готов изменить установленный порядок в погоне за мечтой о лучшем мире. |
Given that other high-level figures - for example, Dmitry Rogozin, who last October endorsed a book calling for the return of Alaska - are also highly nationalistic, a successor to Putin would probably not be liberal. | Учитывая, что другие фигуры высокого уровня - например, Дмитрий Рогозин, в октябре прошлого года одобрил книгу, призывающую к возвращению Аляски - также, крайне националистическую, преемником Путина, вероятно, не может быть либерал. |
The other two candidates were the Polish Liberal Bronisław Geremek (208 votes) and the French communist Francis Wurtz (51 votes). | Двумя другими кандидатами были польский либерал Бронислав Геремек (208 голосов) и французский коммунист Франсис Вюртц (51 голос). |
Hayley's a filthy liberal. | Хэйли - мерзкий либерал. |
The Liberal attacked the efforts of Princess Ka'iulani when she travelled to America to argue for supporting re-instating the monarchy. | «Либерал» критиковал попытки принцессы Каилуани, отправившейся в Америку, чтобы выступить за поддержку реставрации монархии. |
(c) Provide assistance towards establishing liberal and competitive markets for energy resources, energy conservation equipment and services. | с) Оказать содействие в области создания свободных и конкурентных рынков энергетических ресурсов, энергосберегающего оборудования и услуг. |
There has been a significant increase - from 18.7 per cent in 1984 to 21.2 per cent in 1999 - in the proportion of women working in the liberal professions. | Произошло значительное увеличение - с 18,7% в 1984 году до 21,2% в 1999 году - доли женщин свободных профессий. |
The Union of Workers in General Services and the Liberal Professions. | Союз работников общего обслуживания и свободных профессий. |
The victims include members of trade unions, the Colombian Communist Party, Union Patriotica, and FARC EP, the president of Madre Tierra and the secretary of ANFIBIA, farmers or agricultural workers, and individuals belonging to the liberal professions. | В число жертв входили члены профсоюза, Коммунистической партии Колумбии, Патриотического союза и Колумбийских революционных вооруженных сил, президент "Мадре Тьерра" и секретарь АНФИБИА, фермеры или сельскохозяйственные рабочие и отдельные представители из числа лиц свободных профессий. |
In addition, persons who cannot leave the country because they hold sensitive jobs or practice a liberal profession can obtain passports only through bribery and forgery, i.e. under a false name and with fabricated personal data. | Кроме того, лица, которым не разрешено выезжать из страны, потому что они работают на секретных предприятиях или относятся к лицам свободных профессий, могут получить паспорта лишь с помощью взяток и подлога, то есть на чужое имя и с фальшивыми паспортными данными. |
Following recent liberal economic reforms and market-opening measures, most countries of the region are moving towards greater participation in the international division of labour. | После проведенных в последние годы реформ по либерализации экономики и мер по открытию своих рынков большинство стран региона встает на путь более широкого участия в процессе международного разделения труда. |
The delegate from Nepal noted the country's commitment to having a liberal trade policy and facilitating trade and integration into the world economy. | Представитель Непала отметил, что его страна последовательно добивается либерализации торговой политики, упрощения процедур торговли и интеграции в мировую экономику. |
Since gaining independence, Kyrgyzstan had pursued liberal economic reforms, which had led to the new challenges of an increase in social inequality, poverty and marginalization of some population groups. | После достижения независимости Кыргызстан проводил реформы по либерализации экономики, что привело к новым вызовам в плане роста социального неравенства, бедности и маргинализации некоторых групп населения. |
Even though Brazil once again recorded an enormous surplus, it declined from US$ 15.5 billion to US$ 13.5 billion, given the strong rise in imports produced by the recovery of domestic demand in a more liberal trade framework. | Хотя в Бразилии вновь отмечалось огромное активное сальдо, его размер сократился с 15,5 млрд. долл. США до 13,5 млрд. долл. США в условиях энергичного роста импорта, обусловленного оживлением внутреннего спроса в результате дальнейшей либерализации торговли. |
The best evidence of this new liberal policy is that the region, during the past decade, has embarked on the liberalization of foreign-direct-investment and trade policies, often in a unilateral fashion, coupled with a strong export orientation. | Наиболее ярким свидетельством этой новой либеральной политики является то, что на протяжении последних 10 лет страны региона приступили к либерализации инвестиционной и торговой политики, зачастую в одностороннем порядке, в сочетании с активной ориентацией на экспортные рынки. |
The monthly contribution of the insured is 5.5% applied on the salary income, income from liberal activities, unemployment allowances and pensions. | Ежемесячный взнос застрахованных лиц составляет 5,5% от размера заработной платы, дохода от свободной деятельности, пособий по безработице и пенсий. |
Those efforts might require financial assistance, the reassessment of commercial and tariff relations and full access to world markets, and stepped-up efforts on the part of the developing countries to create the framework for a market-oriented economy and liberal trading system. | Для этой деятельности могут потребоваться финансовая помощь, переоценка торговых и тарифных отношений, обеспечение полного доступа к мировым рынкам и более активные усилия со стороны развивающихся стран, призванные обеспечить рамки для создания системы, основанной на рыночной экономике и свободной торговле. |
This will, in turn, enable our countries to benefit more fully from and to participate more effectively in a liberal and increasingly organic global economy. | Это, в свою очередь, позволит нашим странам получить большую пользу от более эффективного участия в свободной и все более органичной глобальной экономике. |
To that end, it had adopted a liberal economic policy and had already concluded many bilateral free trade agreements. | С этой целью она стала проводить либеральную экономическую политику и уже заключила многочисленные двусторонние соглашения о свободной торговле. |
Solicitors are liberal professionals that provide legal counseling and exercise forensic mandate within the limits defined by law; they may represent the parties whenever a lawyer does not have to be compulsory appointed. | Поверенные являются представителями свободной профессии, которые предоставляют юридические консультации и осуществляют свои полномочия в суде в установленных законом пределах; они могут представлять стороны в тех случаях, когда назначение адвоката не обязательно. |
These programs had a strong liberal arts emphasis which the BCom program still tries to retain. | У этих программ был сильный гуманитарный акцент, который до сих пор пытается сохранить программа ВСом. |
I wish there was a liberal arts college in every African country. | Я хочу, чтобы в каждой африканской стране был гуманитарный колледж. |
I've already graduated from a liberal art school. | Нет, я уже кончил один гуманитарный вуз. |
Our students chose a progressive liberal arts university for a reason. | Наши студенты выбрали прогрессивный гуманитарный колледж по этой причине. |
For about the five years after graduating from an upstanding liberal arts university, this was my day job. | На протяжении 5-ти лет после того, как я окончила крутой гуманитарный университет, у меня была другая работа: я фрилансила живой статуей по имени «2х-метровая невеста». |
The extreme in the liberal attitude is provided by the so-called "abortion on demand" or "abortion on request". | Крайней степенью проявления либерализма является совершение так называемого "аборта по требованию" или "аборта по просьбе". |
When Frederick was 17, these emergent nationalistic and liberal sentiments sparked a series of political uprisings across the German states and elsewhere in Europe. | Когда Фридриху исполнилось 17 лет рост духа национализма и либерализма привёл к серии политических беспорядков в германских государствах и в Европе. |
L. Reza's sympathies towards liberal ideas are revealed in his participation in activity of one of three Masonic lodges that were functioning in Koenigsberg - The Three Crown Lodge of St. John (Maurer-Loge zu den Drey Kronen). | Симпатии Л.Резы к идеям либерализма отражает его участие в деятельности одной из трех масонских лож, действовавших в Караляучюсе - св. Ионаса трех корон. |
I would be a liberal but the image of the liberal is... | Я был бы либералом, но репутация либерализма... |
Conservative liberalism is a variant of liberalism that combines liberal values and policies with conservative stances, or more simply the right-wing of the liberal movement. | Консервативный либерализм - вариант либерализма, который совмещает либеральные ценности с консервативными позициями по ряду вопросов политики, то есть представляющий правое крыло либерального движения. |
In April 1993, the Government of Trinidad and Tobago dismantled the regime of exchange controls and introduced a liberal foreign exchange system in which the Trinidad and Tobago dollar was allowed to float. | В апреле 1993 года правительство Тринидада и Тобаго отменило режим контроля за обменным курсом и ввело в действие систему свободного обмена иностранной валюты, в соответствии с которой разрешался плавающий курс доллара Тринидада и Тобаго. |
Unfortunately, the liberal trade regime that now prevails among the industrial countries is not matched by free market access extended to the products of interest to developing countries. | К сожалению, либеральный торговый режим, сложившийся в отношениях между промышленно развитыми странами, не предусматривает столь же свободного доступа на рынки товаров, представляющих интерес для развивающихся стран. |
The essential civil and political rights guaranteed by the Constitution and the Covenant, and a free market economy, provide the basis for free and liberal pursuit of economic or cultural development, with virtually no restraint save for those necessary to protect public safety and welfare. | Основные гражданские и политические права, гарантированные Конституцией и Пактом, а также рыночный характер экономики создают основу для свободного и всестороннего экономического и культурного развития при практически полном отсутствии ограничений, за исключением случаев, когда это необходимо для защиты общественной безопасности и благосостояния. |
Political party manifestos have also included measures to address these obstacles and examples can be found in the Progressive Liberal Party's OUR PLAN (2002) and the Free National Movement: Manifesto '92. | В разработанных политическими партиями программных документах также предусмотрены меры по преодолению этих препятствий; примеры таких мер можно найти в документе Прогрессивной либеральной партии "НАШ ПЛАН" (2002) и в Манифесте'92 Свободного национального движения. |
Pierre-Théodore Verhaegen (5 September 1796 - 8 December 1862) was a Belgian lawyer and liberal politician, known as the founder of the Free University of Brussels. | Пьер-Теодор Верхаген (21 августа 1796, Брюссель - 8 декабря 1862, Брюссель) был бельгийским юристом, политиком и основателем Брюссельского свободного университета. |
Market access conditions for products of export interest to least developed countries should be improved on as broad and liberal a basis as possible. | Надлежит обеспечить возможно более широкие и свободные условия доступа на рынки продукции, имеющей экспортное значение для наименее развитых стран. |
More and more women are choosing the liberal professions of lawyer, bailiff and notary. | Все больше женщин выбирают свободные профессии адвоката, судебного исполнителя и нотариуса. |
Sectors such as air transport and financial services, as well as liberal professions have been placed under the scope of competition law in many countries. | Во многих странах сфера действия подобного законодательства была распространена на такие секторы, как воздушные перевозки и финансовые услуги, а также свободные профессии. |
The scope of implementation of the law in question also includes the liberal professions and operators competent for issuing professional qualifications for the practice of a profession or economic activity. | Сфера применения этого Закона распространяется также на свободные профессии и предприятия, имеющие право присвоения профессиональной квалификации для занятия той или иной профессией или тем или иным видом экономической деятельности. |
I studied theology at Rheims, liberal arts at Oxford, natural philosophy in Paris... and look what I do with it! | Я изучал теологию в Реймсе, свободные искусства в Оксфорде, естественную философию в Париже - и смотрите, кто я. |
I heard Ella's going full liberal warrior. | Я слышала, что Элла - настоящая либералка и боец. |
Well, first off, you're a liberal. | Во-первых, ты либералка. Да. |
I... I'm a democratic liberal, which, in my family, is heresy, but that's as far as I go. | Я демократическая либералка, что в моей семье уже ересь, но я готова зайти так далеко. |
Your shoes - a different, expensive pair every day, but never leather, which means you're both rich and liberal. | Твои туфли... разная дорогущая пара каждый день, но ни одной из кожи, что говорит о том, что ты богатая либералка. |
Because you wear one, and I don't... am I some Godless liberal? | Потому что Вы надели такой, а я нет... я что теперь, безбожная либералка? |
The aim of the party promote and disseminate ideas and principles of liberalism in Ukraine, implement liberal and democratic reforms. | Цель партии - популяризация и распространение идей и принципов либерализма на Украине, проведение либерально-демократических реформ в стране. |
Latin American societies tend to present themselves as liberal democracies, but the equality of all before the law is regularly challenged by unequal distribution of power. | Латиноамериканские страны имеют тенденцию представлять себя в качестве либерально-демократических обществ, однако равенство всех перед законом, как правило, подрывается неравномерным распределением власти. |
Countries that seek membership of the EU and NATO, for example, are in effect not only seeking security in the narrow, traditional sense of the term but also recognition as states that subscribe to the values and accept the disciplines of the community of liberal democracies. | Страны, стремящиеся к членству в ЕС и НАТО, например, фактически стремятся не только к обеспечению безопасности в узком, традиционном смысле этого слова, но и к их признанию в качестве государств, разделяющих эти ценности и признающих дисциплинарные нормы сообщества либерально-демократических режимов12. |
It is the official font of the UK's Labour, Co-operative, and Liberal Democrat parties. | Используется как официальный шрифт британских лейбористских, кооперативных и либерально-демократических партий. |
In fact, there are fewer constraints imposed on public discussion of liberal-democratic institutions precisely because few Chinese are inspired by Western-style liberal democracy. | Фактически, на публичные обсуждения либерально-демократических учреждений наложено меньше ограничений именно потому, что емногих китайцев вдохновляет либеральная демократия западного стиля. |
The Royal Government should ensure liberal access to prisons and inmates by lawyers, family members and human rights organizations, as has been the case in the past. | Королевскому правительству следует предоставлять более широкий доступ в тюрьмы и к заключенным адвокатов, родственников и представителей организаций, занимающихся правами человека, как это имело место в прошлом. |
It will, however, be necessary to establish rules for more liberal access to the State-owned media and for the creation and functioning of new broadcast media both on the local and on the national level. | Однако потребуется разработать нормы, которые обеспечивали бы более широкий доступ к государственным СМИ, а также создание и функционирование новых аудиовизуальных СМИ как на местном, так и на национальном уровнях. |
Overall, Belarusian leasing legislation is considered to be liberal and provides agents of management with a wide range of opportunities. Tax incentives | В целом белорусское законодательство в области лизинга считается либеральным и открывает перед управленцами широкий круг различных возможностей. |
This, of course, raises the broader question of whether declining birthrates, in Russia and elsewhere, imply a crisis of the liberal idea of freedom, with its focus on individual rights? | Это, конечно же, поднимает еще более широкий вопрос - подразумевает ли снижение коэффициента рождаемости в России или где-либо еще, кризис либеральной идеи свободы, основанной на индивидуальных правах? |
This, of course, raises the broader question of whether declining birthrates, in Russia and elsewhere, imply a crisis of the liberal idea of freedom, with its focus on individual rights? | Это, конечно же, поднимает еще более широкий вопрос - подразумевает ли снижение коэффициента рождаемости в России или где-либо еще, кризис либеральной идеи свободы, основанной на индивидуальных правах? |
As a journalist he worked at El Diario and El Liberal, and later he was editor of the Journal of Law and Social Sciences. | Как журналист он сотрудничал с газетами El Diario, El Liberal и позже стал редактором журнала права и социальных наук. |
Lyrics | Canibus Lyrics | Liberal Arts [feat. | Тексты песен | Тексты песен Canibus | Текст песни Liberal Arts [feat. |
Its report was critical of the Conservative Party, the Labour Party, the Chakrabarti Inquiry, the Liberal Democrats, the National Union of Students (particularly its then president Malia Bouattia), Twitter and police forces for variously exacerbating or failing to address antisemitism. | В его докладе критиковалась Conservative Party, Labour Party, Chakrabarti Inquiry, Liberal Democrats, National Union of Students (в частности президентMalia Bouattia), Twitter и полицейские органы из-за различного усугубления или неспособности определить антисемитизм. |
With the foundation of the ancient universities from the late 12th century, grammar schools became the entry point to a liberal arts education, with Latin seen as the foundation of the trivium. | С открытием первых университетов в конце XII века grammar schools стали вратами к изучению семи свободных искусств (англ. liberal arts), тривиальной предпосылкой чего было знание латыни. |
Liberal International (LI) is the political international federation for liberal political parties. | Либеральный интернационал (англ. Liberal International) - международная политическая организация, объединяющая либеральные партии. |
Since 1960 he has lived as liberal writer and photographer in Vienna. | С 1960 года он как свободный писатель и фотограф живёт в Вене. |
6.8 Thirdly, the failure of the DIMIA to consent to a more liberal arrangement of home detention to allow the family to participate and interact as a family unit for the benefit of the children. | 6.8 В-третьих, ДИМИА не согласилось на более свободный режим содержания под стражей в домашних условиях, с тем чтобы семья участвовала и действовала в качестве семейной единицы в интересах ребенка. |
Indeed, S-some FTAs, and in particular bilateral FTAs, appear to approximate a liberal trade regime - at least regarding as far as tariffs are concerned - whereas others clearly ile at the other extreme some agreements only exist only on paper. | Некоторые ССТ, и в частности двусторонние ССТ, по всей видимости, установили практически свободный режим торговли - по крайней мере в плане тарифов, в то время как другие явно существуют лишь на бумаге. |
A liberal exchange of views, suggestions and information regarding protection and implementation of human rights took place, which helped in evolving the contours of the national report. | Состоявшийся свободный обмен мнениями, предложениями и информацией относительно защиты и осуществления прав человека помог очертить контуры национального доклада. |
All countries have created a liberal regime to attract FDI, providing equal treatment of foreign and domestic investors (national treatment), guarantees against expropriation and the free transfer of funds. | Все страны создали либеральный режим привлечения ПИИ, предусматривая равный режим иностранных и отечественных инвесторов (национальный режим), гарантии от экспроприации и свободный перевод средств. |