| In this sense, liberal feminism uses the personal interactions between men and women as the place from which to transform society. | Либеральный феминизм использует личное взаимодействие между мужчинами и женщинами как отправную точку, от которой идёт преобразование общества. |
| Developing country opportunities could be enhanced if policy measures were applied in a liberal manner, within the parameters of the commitments. | Расширению возможностей у развивающихся стран способствовал бы либеральный характер осуществления политических мер в соответствии с параметрами обязательств. |
| Putting in a basis of its ideology the liberal cult of personality ("the purpose of all is the person"), the modern democracy considers the State itself only a technical means of satisfaction society's needs and its basic part - the separate person. | В самом государстве современная демократия - ставя в основу своей идеологии звульгаризованый либеральный культ личности ("цель всего - человек! ") - видит лишь техническое средство удовлетворения потребностей общества и его основного атома - отдельного человека. |
| A liberal cabinet was formed. | Был сформирован либеральный кабинет. |
| He is a Liberal Democrat politician, who in 2000 was created the youngest life peer ever as Baron Mitford, of Redesdale in the County of Northumberland. | Он либеральный демократ, который в 2000 году стал самым молодым пожизненным пэров в Палате лордов как барон Митфорд из Ридсдейла в графстве Нортумберленд. |
| As one Japanese liberal commented to me, this is our third response to globalization. | Как сказал мне один японский либерал: «Это наш третий ответ глобализации. |
| Being this great old liberal, he'd like to give you and your group all the plants. | Ну да, он старый либерал и хочет передать тебе и твоей группе все растения. |
| Well, I am a liberal, Roark. | Я либерал, Рорк. |
| Bogart, a liberal Democrat, organized a delegation to Washington, D.C., called the Committee for the First Amendment, against what he perceived to be the House Un-American Activities Committee's harassment of Hollywood screenwriters and actors. | Богарт, либерал по убеждениям, был в числе организаторов делегации в Вашингтон, названной Комитетом по защите Первой поправки и выступившей против Комиссии по расследованию антиамериканской деятельности, которая преследовала голливудских актёров и сценаристов. |
| For some reason, I thought you were a liberal. | Мне казалось, что вы либерал. |
| To study his capacity to adapt to a more liberal environment. | Чтобы изучить его возможности к адаптации в более свободных условиях. |
| The liberal professions and elected public offices too are increasingly occupied by women. | Их также все чаще можно встретить среди лиц свободных профессий и выборных государственных служащих. |
| In liaison with the business registers, study of the liberal professions. | В рамках работы по коммерческим регистрам проведение обследования свободных профессий. |
| Thammasat added four more faculties during the 1950s and 1960s: social administration, journalism and mass communication, liberal arts, and sociology and anthropology. | В 1950-е и 1960-е годы было образовано несколько новых факультетов: социального управления, журналистики, средств массовой коммуникации, социологии и антропологии, свободных искусств. |
| The law governing the voluntary insurance scheme establishes the option for civil servants and members of the liberal professions, crafts and trades workers, merchants and all other independent workers to take out insurance at their own discretion. | Закон о добровольном страховании предоставляет возможность государственным служащим и лицам свободных профессий, ремесленникам, коммерсантам и другим независимым работникам добровольно заключать договоры о страховании. |
| Human resources development: LDCs' ability to compete in a liberal trade environment depends on a skilled, educated and flexible labour force capable of adapting new technologies and integrating them into the production process. | Развитие людских ресурсов: Способность НРС конкурировать в условиях либерализации торговли зависит от наличия квалифицированной, образованной и гибкой рабочей силы, способной осваивать новые технологии и использовать их в производственных процессах. |
| Countries such as ours, which are also following the path of liberal economic policies and an open market system in a democratic set-up with a deep commitment to human rights, deserve greater attention and support. | Такие страны, как Непал, осуществляющие также меры по либерализации экономической политики и утверждению принципов свободного рынка в условиях демократической системы правления и глубоко приверженные соблюдению прав человека, заслуживают более внимательного к себе отношения и поддержки. |
| Regional agreements can be a constructive way of advancing more liberal trade and are often of special importance for small countries, but it is important to make them building blocks of, and not stumbling blocks to, a global free-trade system. | Заключение региональных соглашений можно считать конструктивным путем повышения либерализации торговли, и нередко эти соглашения имеют особое значение для малых стран, однако важно, чтобы они способствовали, а не препятствовали формированию глобальной системы свободной торговли. |
| Even though Brazil once again recorded an enormous surplus, it declined from US$ 15.5 billion to US$ 13.5 billion, given the strong rise in imports produced by the recovery of domestic demand in a more liberal trade framework. | Хотя в Бразилии вновь отмечалось огромное активное сальдо, его размер сократился с 15,5 млрд. долл. США до 13,5 млрд. долл. США в условиях энергичного роста импорта, обусловленного оживлением внутреннего спроса в результате дальнейшей либерализации торговли. |
| In terms of the international trading system, developing countries needed more liberal arrangements, both in terms of commitments and thresholds, for phasing in agricultural liberalization. | Что касается международной торговой системы, то развивающимся странам необходимы более либеральные механизмы с точки зрения как обязательств, так и пороговых уровней для постепенной либерализации сельскохозяйственного сектора. |
| For the purposes of Portuguese and Community rules, a professional organization is considered an association of undertakings when it regulates the economic behaviour of all members of a certain liberal profession. | Согласно действующим правилам Португалии и Сообщества профессиональная организация считается ассоциацией предприятий, когда она регулирует экономическое поведение всех представителей определенной свободной профессии. |
| This will, in turn, enable our countries to benefit more fully from and to participate more effectively in a liberal and increasingly organic global economy. | Это, в свою очередь, позволит нашим странам получить большую пользу от более эффективного участия в свободной и все более органичной глобальной экономике. |
| He asked us to stop looking at globalization simply as free, unfettered trade in goods and services and liberal unlimited capital movements, but instead to view it as the constant interaction of the strengths and excellences of each society. | Он просил нас перестать рассматривать глобализацию просто в качестве свободной и ничем не стесненной торговли товарами и услугами и свободного неограниченного движения капитала, и начать относиться к ней как к процессу постоянного взаимодействия сильных сторон и преимуществ каждого общества. |
| Regional agreements can be a constructive way of advancing more liberal trade and are often of special importance for small countries, but it is important to make them building blocks of, and not stumbling blocks to, a global free-trade system. | Заключение региональных соглашений можно считать конструктивным путем повышения либерализации торговли, и нередко эти соглашения имеют особое значение для малых стран, однако важно, чтобы они способствовали, а не препятствовали формированию глобальной системы свободной торговли. |
| The free-trade regime of the liberal period was retained during this period - indeed it was deepened by the various rounds of global trade liberalization - but the dominant thrust was the creation of a generous welfare state. | В этот период режим свободной торговли либерального периода не только сохранился, но даже углубился в результате различных раундов либерализации глобальной торговли, однако его отличительной чертой было создание щедрого государства всеобщего благосостояния. |
| I wish there was a liberal arts college in every African country. | Я хочу, чтобы в каждой африканской стране был гуманитарный колледж. |
| Our students chose a progressive liberal arts university for a reason. | Наши студенты выбрали прогрессивный гуманитарный колледж по этой причине. |
| Auburn was chartered on February 1, 1856, as East Alabama Male College, a private liberal arts school affiliated with the Methodist Episcopal Church, South. | Основан 7 февраля 1856 года как Мужской колледж восточной Алабамы, - частный гуманитарный вуз, аффилированный с Южной методистской епископальной церковью. |
| You sealed all our fates when you settled on a liberal arts major. | Мы стали переживать, когда ты выбрал гуманитарный вуз. |
| For about the five years after graduating from an upstanding liberal arts university, this was my day job. | На протяжении 5-ти лет после того, как я окончила крутой гуманитарный университет, у меня была другая работа: я фрилансила живой статуей по имени «2х-метровая невеста». |
| Mr. Mammadov (Azerbaijan) observed that reliable information, served to consolidate liberal principles such as pluralism, transparency and accountability, and hence free and easy access to public information and the dissemination of information were imperatives. | Г-н Маммадов (Азербайджан) отмечает, что достоверная информация способствует укреплению принципов либерализма, таких как плюрализм, транспарентность и отчетность, и, следовательно, настоятельной необходимостью становится обеспечение свободного и легкого доступа к общественной информации и распространение информации. |
| When Frederick was 17, these emergent nationalistic and liberal sentiments sparked a series of political uprisings across the German states and elsewhere in Europe. | Когда Фридриху исполнилось 17 лет рост духа национализма и либерализма привёл к серии политических беспорядков в германских государствах и в Европе. |
| Maybe you'd love to see him stay on the bench, a liberal icon reduced to a quivering mass of octogenarian confusion hanging on till he can be replaced by a paleo-Republican. | Может, ты бы хотел оставить его при мантии, икона либерализма запертая в 80-летнем дряхлеющем старце... который держится, чтобы не быть замененным республиканцем. |
| The aim of the party promote and disseminate ideas and principles of liberalism in Ukraine, implement liberal and democratic reforms. | Цель партии - популяризация и распространение идей и принципов либерализма на Украине, проведение либерально-демократических реформ в стране. |
| Since the 1820 Liberal Revolution of Porto, liberalism and parliamentarism were installed in the country. | Со времени произошедшей в 1820 году либеральной революции в Португалии установились принципы либерализма и парламентаризма. |
| However, liberal market access in developed countries is a crucial prerequisite for such specialization. | Однако решающим условием для развития такой специализации является наличие свободного доступа к рынкам развитых стран. |
| He asked us to stop looking at globalization simply as free, unfettered trade in goods and services and liberal unlimited capital movements, but instead to view it as the constant interaction of the strengths and excellences of each society. | Он просил нас перестать рассматривать глобализацию просто в качестве свободной и ничем не стесненной торговли товарами и услугами и свободного неограниченного движения капитала, и начать относиться к ней как к процессу постоянного взаимодействия сильных сторон и преимуществ каждого общества. |
| While there are grounds to believe that most of these bodies have served us well, the stagnation affecting some - perhaps the result of too liberal an application of the rule of consensus - has given rise to proposals for the review of their methods of work. | Хотя есть основания считать, что большинство этих органов хорошо служило нам, состояние застоя, в котором оказались некоторые из них, возможно в результате слишком свободного применения правила консенсуса, стало причиной для внесения предложений о проведении обзора их методов работы. |
| From February 2013 until May 2014, he sat with the Group of the Greens and the European Free Alliance (a group made up of ecologists and moderate regionalist and independentist parties with a centrist or liberal outlook). | С февраля 2013 года по май 2014 года он входил в состав группы Зеленых и Европейского Свободного Альянса (группы, состоящей из экологов и умеренных регионалов и независимых сторон с либеральными взглядами). |
| And if you're a liberal, be a liberal who is always talking about the beauty of free markets to solve our problems when we use them responsibly. | А если вы либеральны, то будьте либералом, который постоянно говорит о красоте свободного рынка, который решит наши проблемы, если мы будем ответственно его использовать. |
| The scope of implementation of the law in question also includes the liberal professions and operators competent for issuing professional qualifications for the practice of a profession or economic activity. | Сфера применения этого Закона распространяется также на свободные профессии и предприятия, имеющие право присвоения профессиональной квалификации для занятия той или иной профессией или тем или иным видом экономической деятельности. |
| I studied theology at Rheims, liberal arts at Oxford, natural philosophy in Paris... and look what I do with it! | Я изучал теологию в Реймсе, свободные искусства в Оксфорде, естественную философию в Париже - и смотрите, кто я. |
| How liberal of you. | Какие свободные у вас взгляды. |
| As a Liberal MP he supported Irish Home Rule, trade unions, free trade and welfare reforms. | Как депутат-либерал он поддерживал ирландское самоуправление, профсоюзы, свободные торговые реформы и благосостояние. |
| This type of party, committed to simple liberalization and opening, rarely moves beyond the range of five to ten percent of the vote that Germany's liberal Free Democrats attracts. | Политическая партия такого типа, выступающая за простую либерализацию и открытость, редко получает больше 5% - 10% голосов избирателей, что видно на примере либеральной партии Германии "Свободные демократы". |
| I heard Ella's going full liberal warrior. | Я слышала, что Элла - настоящая либералка и боец. |
| I... I'm a democratic liberal, which, in my family, is heresy, but that's as far as I go. | Я демократическая либералка, что в моей семье уже ересь, но я готова зайти так далеко. |
| Your shoes - a different, expensive pair every day, but never leather, which means you're both rich and liberal. | Твои туфли... разная дорогущая пара каждый день, но ни одной из кожи, что говорит о том, что ты богатая либералка. |
| Because you wear one, and I don't... am I some Godless liberal? | Потому что Вы надели такой, а я нет... я что теперь, безбожная либералка? |
| She's a gun-hating liberal. | Она либералка, ненавидящая оружие. |
| Somewhat connected with the decline in deliberative capacities is the rise of authority in today's liberal democracies. | С ограничением возможности вести дискуссию в некоторой степени связано расширение полномочий властных органов в современных либерально-демократических странах. |
| Latin American societies tend to present themselves as liberal democracies, but the equality of all before the law is regularly challenged by unequal distribution of power. | Латиноамериканские страны имеют тенденцию представлять себя в качестве либерально-демократических обществ, однако равенство всех перед законом, как правило, подрывается неравномерным распределением власти. |
| Countries that seek membership of the EU and NATO, for example, are in effect not only seeking security in the narrow, traditional sense of the term but also recognition as states that subscribe to the values and accept the disciplines of the community of liberal democracies. | Страны, стремящиеся к членству в ЕС и НАТО, например, фактически стремятся не только к обеспечению безопасности в узком, традиционном смысле этого слова, но и к их признанию в качестве государств, разделяющих эти ценности и признающих дисциплинарные нормы сообщества либерально-демократических режимов12. |
| It is the official font of the UK's Labour, Co-operative, and Liberal Democrat parties. | Используется как официальный шрифт британских лейбористских, кооперативных и либерально-демократических партий. |
| In fact, there are fewer constraints imposed on public discussion of liberal-democratic institutions precisely because few Chinese are inspired by Western-style liberal democracy. | Фактически, на публичные обсуждения либерально-демократических учреждений наложено меньше ограничений именно потому, что емногих китайцев вдохновляет либеральная демократия западного стиля. |
| It will, however, be necessary to establish rules for more liberal access to the State-owned media and for the creation and functioning of new broadcast media both on the local and on the national level. | Однако потребуется разработать нормы, которые обеспечивали бы более широкий доступ к государственным СМИ, а также создание и функционирование новых аудиовизуальных СМИ как на местном, так и на национальном уровнях. |
| Overall, Belarusian leasing legislation is considered to be liberal and provides agents of management with a wide range of opportunities. Tax incentives | В целом белорусское законодательство в области лизинга считается либеральным и открывает перед управленцами широкий круг различных возможностей. |
| This, of course, raises the broader question of whether declining birthrates, in Russia and elsewhere, imply a crisis of the liberal idea of freedom, with its focus on individual rights? | Это, конечно же, поднимает еще более широкий вопрос - подразумевает ли снижение коэффициента рождаемости в России или где-либо еще, кризис либеральной идеи свободы, основанной на индивидуальных правах? |
| In the political agreement made in collaboration with two parties, Enhedslisten and Liberal Alliance, the Government has also suggested a number of specific improvements in the access of asylum seekers to education and professional activities. | В рамках политической договоренности, достигнутой во взаимодействии с двумя партиями - Единым списком - Красно-зеленой коалицией и Либеральным Альянсом, - правительство предложило также ряд мер, обеспечивающих просителям убежища более широкий доступ к участию в образовательных мероприятиях и профессиональной деятельности. |
| This, of course, raises the broader question of whether declining birthrates, in Russia and elsewhere, imply a crisis of the liberal idea of freedom, with its focus on individual rights? | Это, конечно же, поднимает еще более широкий вопрос - подразумевает ли снижение коэффициента рождаемости в России или где-либо еще, кризис либеральной идеи свободы, основанной на индивидуальных правах? |
| Andalusian Social Liberal Party (PSLA) of Manuel Clavero. | Андалусийская социально-либеральная партия (исп. Partido Social Liberal Andaluz, PSLA) во главе с Мануэлем Клаверо. |
| Liberal feminism, the dominant tradition in feminist history, is an individualistic form of feminist theory which focuses on women's ability to maintain their equality through their own actions and choices. | Либеральный феминизм (англ. Liberal feminism) - индивидуалистическая форма феминизма, которая фокусируется на способности женщин бороться за равенство посредством своих действий и выбора. |
| The Authentic Radical Liberal Party (Spanish: Partido Liberal Radical Auténtico or PLRA) is a centrist liberal political party in Paraguay. | Аутентичная радикальная либеральная партия (Подлинная радикально-либеральная партия, исп. Partido Liberal Radical Auténtico) или ПЛРА (исп. PLRA) - либеральная политическая партия в Парагвае. |
| The Progressive Liberal Party (abbreviated PLP) is a populist and social liberal party in the Bahamas. | Прогрессивная либеральная партия (англ. Progressive Liberal Party, ПЛП) - популистская и социал-либеральная политическая партия, одна из двух ведущих политических партий на Багамских Островах. |
| The youth wing of ALDE is the European Liberal Youth (LYMEC), which is predominantly based upon youth and student liberal organisations but contains also a small number of individual members. | Молодёжным крылом ЕЛДР является организация «Европейская либеральная молодёжь» (англ. European Liberal Youth, LYMEC), объединяющая либеральные молодёжные и студенческие организации со всей Европы, насчитывающие более 200000 человек. |
| It is also important that Hong Kong continues to maintain a liberal visa regime beyond 1997. | Также важно, чтобы свободный визовой режим Гонконга продолжал действовать и после 1997 года. |
| Another important area for landlocked developing countries is more liberal access for their workers to productive activities in other economies inside and outside the region. | Еще одним важным вопросом для не имеющих выхода к морю развивающихся стран является более свободный доступ их трудящихся к производственной деятельности в других странах региона и за его пределами. |
| Indeed, S-some FTAs, and in particular bilateral FTAs, appear to approximate a liberal trade regime - at least regarding as far as tariffs are concerned - whereas others clearly ile at the other extreme some agreements only exist only on paper. | Некоторые ССТ, и в частности двусторонние ССТ, по всей видимости, установили практически свободный режим торговли - по крайней мере в плане тарифов, в то время как другие явно существуют лишь на бумаге. |
| A classical liberal and socialist sympathiser, Oppenheimer regarded capitalism as "a system of exploitation and capital revenues as the gain of that exploitation", but placed the blame not on the genuinely free market, but on the intervention of the state. | Как классический либерал и симпатик социалистов, Оппенгеймер называл капитализм «системой эксплуатации и накопления доходов с целью усиления этой эксплуатации», но вину возлагал не на подлинно свободный рынок, но на экономическое вмешательство государства. |
| It had a liberal agenda, advocating a free market, with strong business and a limited, but efficient government. | Выступала за свободный рынок, в поддержку сильного бизнеса и ограниченного, но эффективного правительства. |