This uncertainty does not weaken liberal capitalism - on the contrary, it is the system's primary source of strength. | Эта определенность не ослабляет либеральный капитализм, наоборот, это - первичный источник силы системы. |
The Government continues to maintain a liberal trade regime and the legal environment for the private sector has been significantly improved. | Правительство продолжает сохранять либеральный торговый режим, и юридические условия для работы частного сектора были значительно улучшены. |
By putting liberal interventionism at the heart of his foreign policy, Tony Blair has made it radioactive - a political non-starter for at least a generation. | Ставя либеральный интервенционизм в основе своей внешней политики, Тони Блэр сделал его радиоактивным и обреченным на политическую неудачу делом, по крайней мере, на целое поколение. |
But most countries that are unburdened by such a threat have, quietly or spectacularly, rallied to the liberal order over the past decades. | Но большинство стран, для которых возникла такая угроза, тихо или эффектно восстановили либеральный порядок за последние десятилетия. |
For his new administration, O'Donnell formed the Unión Liberal Party, which was designed to combine Progressive, Moderate, and Carlist factions. | О'Доннелл учредил Либеральный Союз, партию, стремящуюся к воссоединению с «умеренными» и «прогрессивными» силами. |
If a conservative is really just a liberal who's been mugged, you could engineer a crime spree instead. | Если консерватор - это просто либерал, которого ограбили, то вы можете стать причиной волны преступлений. |
A classical liberal and socialist sympathiser, Oppenheimer regarded capitalism as "a system of exploitation and capital revenues as the gain of that exploitation", but placed the blame not on the genuinely free market, but on the intervention of the state. | Как классический либерал и симпатик социалистов, Оппенгеймер называл капитализм «системой эксплуатации и накопления доходов с целью усиления этой эксплуатации», но вину возлагал не на подлинно свободный рынок, но на экономическое вмешательство государства. |
By the end of 1892, "The Liberal" expressed support for the Queen. | К концу 1892 года «Либерал» выразил поддержку королеве. |
He is a so called liberal. | Он - так называемый либерал. |
The Liberal attacked the efforts of Princess Ka'iulani when she travelled to America to argue for supporting re-instating the monarchy. | «Либерал» критиковал попытки принцессы Каилуани, отправившейся в Америку, чтобы выступить за поддержку реставрации монархии. |
In liaison with the business registers, study of the liberal professions. | В рамках работы по коммерческим регистрам проведение обследования свободных профессий. |
However, contrary to the ILO Convention, the European Convention does not apply to members of liberal professions or seasonal workers. | Однако, в отличие от Конвенции МОТ, Европейская конвенция не применяется к представителям свободных профессий и сезонным трудящимся. |
By 1 July 2003, the social welfare umbrella had been widened to cover the private sector and groups that had formerly been excluded, such as the self-employed, members of the liberal professions, employers, and workers in enterprises with fewer than five persons. | К 1 июля 2003 года система социального обеспечения была распространена на частный сектор и ранее неохваченные группы, такие, как самозанятое население, лица свободных профессий, работодатели и работники предприятий с числом рабочих менее пяти человек. |
It received support from the relatively liberal (and at the time, relatively small) Saudi middle class but generally did not have a large base of support within the broader population. | Движение свободных принцев получило поддержку от относительно либерального (и в то время относительно небольшого) среднего класса Саудовской Аравии, но, как правило, не имело большой базы поддержки среди более широких слоёв населения. |
Her mom is very liberal. | Ее мама - человек свободных взглядов. |
It had also demonstrated that strategic alliances, such as the EU-United States compromise, might not help in achieving more liberal markets. | Он также показал, что стратегические союзы, такие, как компромисс ЕС-Соединенные Штаты, могут оказаться бесполезными в деле продвижения либерализации рынков. |
Since gaining independence, Kyrgyzstan had pursued liberal economic reforms, which had led to the new challenges of an increase in social inequality, poverty and marginalization of some population groups. | После достижения независимости Кыргызстан проводил реформы по либерализации экономики, что привело к новым вызовам в плане роста социального неравенства, бедности и маргинализации некоторых групп населения. |
With the offshoring of R&D, firms aim at accessing the skills of new locations, adapting products to local markets and reducing their costs, in response to competitive pressures, technological changes and a more liberal trade and investment environment. | Благодаря офшорингу НИОКР фирмы стремятся привлечь имеющиеся в новых для них местах кадры, адаптировать товары к требованиям местных рынков и снизить их стоимость в условиях конкурентного давления, технического прогресса и либерализации торгового или инвестиционного климата. |
This is because "deep integration" regulatory measures tend to apply to all countries, as discrimination is not possible, and relatively liberal rules of origin allow firms from third countries to benefit from services and investment liberalization. | Это становится возможным благодаря тому, что нормативные меры «глубокой интеграции», как правило, распространяются на все страны, не оставляя возможностей для дискриминации, и относительно либеральные правила происхождения позволяют компаниям из третьих стран пользоваться выгодами от либерализации услуг и инвестиций. |
The Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations 2/ and the ongoing processes of globalization and liberalization have given further impetus to the evolvement of more open and liberal trading regimes. | Принятие Заключительного акта по итогам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров 2/ и продолжающиеся процессы глобализации и либерализации придали дальнейший импульс процессу создания более открытых и свободных режимов торговли. |
Almost two decades ago Sri Lanka adopted a liberal free-market economy in order to accelerate economic growth. | Почти два десятилетия тому назад для того, чтобы ускорить свое экономическое развитие, Шри-Ланка встала на путь свободной рыночной экономики. |
Those efforts might require financial assistance, the reassessment of commercial and tariff relations and full access to world markets, and stepped-up efforts on the part of the developing countries to create the framework for a market-oriented economy and liberal trading system. | Для этой деятельности могут потребоваться финансовая помощь, переоценка торговых и тарифных отношений, обеспечение полного доступа к мировым рынкам и более активные усилия со стороны развивающихся стран, призванные обеспечить рамки для создания системы, основанной на рыночной экономике и свободной торговле. |
To that end, it had adopted a liberal economic policy and had already concluded many bilateral free trade agreements. | С этой целью она стала проводить либеральную экономическую политику и уже заключила многочисленные двусторонние соглашения о свободной торговле. |
Property rights, liberal democracy, wage labor-for Unger, these are all historical artifacts that have no necessary relation to the goals of free and prosperous human activity. | Права собственности, либеральная демократия, оплата труда для Роберто Унгера являются историческими атрибутами, не связанными с целями свободной и успешной деятельности человека. |
The free-trade regime of the liberal period was retained during this period - indeed it was deepened by the various rounds of global trade liberalization - but the dominant thrust was the creation of a generous welfare state. | В этот период режим свободной торговли либерального периода не только сохранился, но даже углубился в результате различных раундов либерализации глобальной торговли, однако его отличительной чертой было создание щедрого государства всеобщего благосостояния. |
I've already graduated from a liberal art school. | Нет, я уже кончил один гуманитарный вуз. |
Our students chose a progressive liberal arts university for a reason. | Наши студенты выбрали прогрессивный гуманитарный колледж по этой причине. |
Auburn was chartered on February 1, 1856, as East Alabama Male College, a private liberal arts school affiliated with the Methodist Episcopal Church, South. | Основан 7 февраля 1856 года как Мужской колледж восточной Алабамы, - частный гуманитарный вуз, аффилированный с Южной методистской епископальной церковью. |
U.S. News & World Report ranked Austin College among the top 100 colleges in the category of "Best Liberal Arts Colleges" for 2006. | Согласно рейтингу U.S. News & World Report, колледж Остина входит в число 100 лучших колледжей в номинации «Лучший гуманитарный колледж» за 2006 год. |
You sealed all our fates when you settled on a liberal arts major. | Мы стали переживать, когда ты выбрал гуманитарный вуз. |
A constituent part of the rule of law and the liberal principle is the protection of human rights. | Основным элементом принципов верховенства закона и либерализма является защита прав человека. |
The departure from classical liberal theory is most notably felt in the re-interpretation of the concepts of sovereignty and autonomy. | Различие от классического либерализма заключается в реинтерпретации понятий суверенитет и автономия. |
Maybe you'd love to see him stay on the bench, a liberal icon reduced to a quivering mass of octogenarian confusion hanging on till he can be replaced by a paleo-Republican. | Может, ты бы хотел оставить его при мантии, икона либерализма запертая в 80-летнем дряхлеющем старце... который держится, чтобы не быть замененным республиканцем. |
Meliorism, as a conception of the person and society, is at the foundation of contemporary liberal democracy and human rights and is a basic component of liberalism. | Мелиоризм как концепция человека и общества лежит в основе современной либеральной демократии и прав человека и является основным компонентом либерализма. |
I anticipate my liberal friends will be outraged, for there's not much liberalism in this, while there are 'corrupting influences' aplenty. | Предчувствую, что мои либеральные друзья будут очень меня ругать, ибо либерализма в них нет, а "растлевающих" настроений достаточно». |
The conduct of consultations under this item among Member States with a more liberal scheduling and resource planning for 1995 would be quite appropriate. | Проведение консультаций по этому вопросу между государствами-членами на основе более свободного графика и планирования ресурсов на 1995 год было бы весьма уместно. |
Perhaps even more important is the fact that a market economy thrives on coordinating decisions of independently functioning agents subject to competition or liberal entry-and-exit provisions. | Как представляется, еще более важное значение имеет тот факт, что рыночная экономика опирается на скоординированные решения самостоятельно функционирующих субъектов в условиях конкуренции или свободного режима въезда и выезда. |
No country rivals America's promotion of the rule of law, liberal democracy, transparency, and free enterprise. | Ни одна страна не соперничает с американским продвижением верховенства закона, либеральной демократии, прозрачности и свободного предпринимательства. |
For many of his supporters, it was President Ronald Reagan who, with his deliberate escalation of the arms race, pushed the Soviet economy to the brink, thereby fully demonstrating the superiority of liberal societies and free markets. | Как считают многие последователи Рональда Рейгана, именно благодаря ему и его целенаправленной гонке вооружений советская экономика оказалась на грани срыва. Таким образом, Рейган продемонстрировал превосходство либерального общества и свободного рынка. |
Pierre-Théodore Verhaegen (5 September 1796 - 8 December 1862) was a Belgian lawyer and liberal politician, known as the founder of the Free University of Brussels. | Пьер-Теодор Верхаген (21 августа 1796, Брюссель - 8 декабря 1862, Брюссель) был бельгийским юристом, политиком и основателем Брюссельского свободного университета. |
Indeed, and chambermaids were once such a liberal breed. | Когда-то у горничных были более свободные нравы. |
More and more women are choosing the liberal professions of lawyer, bailiff and notary. | Все больше женщин выбирают свободные профессии адвоката, судебного исполнителя и нотариуса. |
So neither the CDU/CSU nor their liberal allies, the Free Democrats, offered convincing policy prescriptions for dealing with Germany's economic problems. | Таким образом, ни ХДС/ХСС, ни их либеральные союзники, свободные демократы, не предлагают убедительных политических рецептов, как справиться с экономическими проблемами Германии. |
Then I guess you're more liberal than I am because it definitely changes things for me. | Значит, у тебя более свободные взгляды, потому что для меня это изменило всё. |
Three years ago, under the direction of liberal local cadres, the town of Buyan, in Sichuan Province, held the first-ever direct election of a township chief, the next level of governance above the village. | Три года назад под руководством прогрессивных местных чиновников в городе Буйань, провинции Сичуань, состоялись первые в истории страны свободные выборы главы районного управления, являющегося следующим после сельского уровнем власти. |
I heard Ella's going full liberal warrior. | Я слышала, что Элла - настоящая либералка и боец. |
Well, first off, you're a liberal. | Во-первых, ты либералка. Да. |
I... I'm a democratic liberal, which, in my family, is heresy, but that's as far as I go. | Я демократическая либералка, что в моей семье уже ересь, но я готова зайти так далеко. |
Your shoes - a different, expensive pair every day, but never leather, which means you're both rich and liberal. | Твои туфли... разная дорогущая пара каждый день, но ни одной из кожи, что говорит о том, что ты богатая либералка. |
Because you wear one, and I don't... am I some Godless liberal? | Потому что Вы надели такой, а я нет... я что теперь, безбожная либералка? |
Somewhat connected with the decline in deliberative capacities is the rise of authority in today's liberal democracies. | С ограничением возможности вести дискуссию в некоторой степени связано расширение полномочий властных органов в современных либерально-демократических странах. |
The aim of the party promote and disseminate ideas and principles of liberalism in Ukraine, implement liberal and democratic reforms. | Цель партии - популяризация и распространение идей и принципов либерализма на Украине, проведение либерально-демократических реформ в стране. |
Latin American societies tend to present themselves as liberal democracies, but the equality of all before the law is regularly challenged by unequal distribution of power. | Латиноамериканские страны имеют тенденцию представлять себя в качестве либерально-демократических обществ, однако равенство всех перед законом, как правило, подрывается неравномерным распределением власти. |
Countries that seek membership of the EU and NATO, for example, are in effect not only seeking security in the narrow, traditional sense of the term but also recognition as states that subscribe to the values and accept the disciplines of the community of liberal democracies. | Страны, стремящиеся к членству в ЕС и НАТО, например, фактически стремятся не только к обеспечению безопасности в узком, традиционном смысле этого слова, но и к их признанию в качестве государств, разделяющих эти ценности и признающих дисциплинарные нормы сообщества либерально-демократических режимов12. |
In fact, there are fewer constraints imposed on public discussion of liberal-democratic institutions precisely because few Chinese are inspired by Western-style liberal democracy. | Фактически, на публичные обсуждения либерально-демократических учреждений наложено меньше ограничений именно потому, что емногих китайцев вдохновляет либеральная демократия западного стиля. |
It will, however, be necessary to establish rules for more liberal access to the State-owned media and for the creation and functioning of new broadcast media both on the local and on the national level. | Однако потребуется разработать нормы, которые обеспечивали бы более широкий доступ к государственным СМИ, а также создание и функционирование новых аудиовизуальных СМИ как на местном, так и на национальном уровнях. |
This, of course, raises the broader question of whether declining birthrates, in Russia and elsewhere, imply a crisis of the liberal idea of freedom, with its focus on individual rights? | Это, конечно же, поднимает еще более широкий вопрос - подразумевает ли снижение коэффициента рождаемости в России или где-либо еще, кризис либеральной идеи свободы, основанной на индивидуальных правах? |
A broadly liberal and inclusive approach is taken to their participation in public life, including in relation to environmental policy issues. | В отношении их участия в общественной жизни, в том числе в решении вопросов экологической политики, принят широкий либеральный подход, основанный на участии всех заинтересованных сторон. |
In the political agreement made in collaboration with two parties, Enhedslisten and Liberal Alliance, the Government has also suggested a number of specific improvements in the access of asylum seekers to education and professional activities. | В рамках политической договоренности, достигнутой во взаимодействии с двумя партиями - Единым списком - Красно-зеленой коалицией и Либеральным Альянсом, - правительство предложило также ряд мер, обеспечивающих просителям убежища более широкий доступ к участию в образовательных мероприятиях и профессиональной деятельности. |
This, of course, raises the broader question of whether declining birthrates, in Russia and elsewhere, imply a crisis of the liberal idea of freedom, with its focus on individual rights? | Это, конечно же, поднимает еще более широкий вопрос - подразумевает ли снижение коэффициента рождаемости в России или где-либо еще, кризис либеральной идеи свободы, основанной на индивидуальных правах? |
Lyrics | Canibus Lyrics | Liberal Arts [feat. | Тексты песен | Тексты песен Canibus | Текст песни Liberal Arts [feat. |
The separation of church and state was the most heated topic in the days of the Liberal Party and People's Party of Utah, when many candidates were also would-be LDS Church bishops. | Вопрос отделения церкви от государства стоял очень остро, когда в местной политической жизни доминировали Liberal Party и People's Party of Utah, и многие кандидаты являлись епископами от LDS Church. |
In 1904, Barnett served on the Commission of Architects for the Louisiana Purchase Exposition (better known as the St. Louis World's Fair) and personally designed the Palace of Liberal Arts for which he earned the fair's Gold Medal for Architecture. | В 1904 году Барнетт работал в Комиссии по архитектуре Всемирной выставки в Сент-Луисе и лично спроектировал здание Palace of Liberal Arts, за что получил на выставке золотую медаль за архитектуру. |
Liberal feminism, the dominant tradition in feminist history, is an individualistic form of feminist theory which focuses on women's ability to maintain their equality through their own actions and choices. | Либеральный феминизм (англ. Liberal feminism) - индивидуалистическая форма феминизма, которая фокусируется на способности женщин бороться за равенство посредством своих действий и выбора. |
After a break in the coalition between the ruling Arubaanse Volkspartij (AVP) and the Organisashon Liberal Arubano (OLA), the election of July 1998 was pushed forward to December 1997. | После начала конфликта между правящей Народной партией Арубы (нидерл. Arubaanse Volkspartij) и Арубской Либеральной Организацией (нидерл. Organisashon Liberal Arubano), дата проведения выборов была перенесена с июля 1998 года на более ранний срок - декабрь 1997 года. |
Since 1960 he has lived as liberal writer and photographer in Vienna. | С 1960 года он как свободный писатель и фотограф живёт в Вене. |
Indeed, S-some FTAs, and in particular bilateral FTAs, appear to approximate a liberal trade regime - at least regarding as far as tariffs are concerned - whereas others clearly ile at the other extreme some agreements only exist only on paper. | Некоторые ССТ, и в частности двусторонние ССТ, по всей видимости, установили практически свободный режим торговли - по крайней мере в плане тарифов, в то время как другие явно существуют лишь на бумаге. |
A liberal exchange of views, suggestions and information regarding protection and implementation of human rights took place, which helped in evolving the contours of the national report. | Состоявшийся свободный обмен мнениями, предложениями и информацией относительно защиты и осуществления прав человека помог очертить контуры национального доклада. |
All countries have created a liberal regime to attract FDI, providing equal treatment of foreign and domestic investors (national treatment), guarantees against expropriation and the free transfer of funds. | Все страны создали либеральный режим привлечения ПИИ, предусматривая равный режим иностранных и отечественных инвесторов (национальный режим), гарантии от экспроприации и свободный перевод средств. |
A classical liberal and socialist sympathiser, Oppenheimer regarded capitalism as "a system of exploitation and capital revenues as the gain of that exploitation", but placed the blame not on the genuinely free market, but on the intervention of the state. | Как классический либерал и симпатик социалистов, Оппенгеймер называл капитализм «системой эксплуатации и накопления доходов с целью усиления этой эксплуатации», но вину возлагал не на подлинно свободный рынок, но на экономическое вмешательство государства. |