In practice, it was a lengthy, complicated process that lasted, on average, two legislative sessions. | На практике это - длительный и сложный процесс, длящийся в среднем две легислатуры. |
Such a lengthy process could pose a great risk to the enjoyment of human rights of the affected communities. | Такой длительный характер этого процесса может создать большой риск для осуществления прав человека затрагиваемых общин. |
States offered their opinion on the appropriateness of the listings, and in most cases did their best to provide further detail, although this often meant their going through a lengthy national process to clear classified material for release to the Committee. | Они высказали свое мнение в отношении целесообразности сохранения тех или иных позиций в перечне, и в большинстве случаев приложили все усилия, чтобы представить дополнительную подробную информацию, хотя зачастую это означало длительный национальный процесс по проверке конфиденциальной информации на предмет возможности ее передачи Комитету. |
Some firms, however, are reluctant to bear the cost of training, particularly if the process is lengthy and if there is a risk of the departure of trained labour to other firms (the problem of externality and free riders). | Однако некоторые фирмы неохотно идут на оплату профессиональной подготовки своих кадров, особенно если это процесс длительный и если существует риск ухода квалифицированной рабочей силы на другие фирмы (проблема внешнего влияния других предприятий и "любителей проехаться за чужой счет"). |
Lengthy procedures for visa requirements should be speeded up and should not be used as instruments of discrimination against human rights activists, political opponents, including students, or religious representatives. | Следует сократить длительный процесс обработки заявлений о визах, и они не должны использоваться в качестве средства дискриминации в отношении активистов в области прав человека, политических противников, включая студентов или религиозных представителей. |
Consequently, this would be a lengthy exercise. | Следовательно, это мероприятие будет носить продолжительный характер. |
Following a lengthy exchange of views on the above-mentioned questions, it was possible to reach the following consensus: | принимая во внимание продолжительный обмен мнениями по вышеупомянутым вопросам, стало возможным достижение следующего консенсуса: |
There was even a TV-team from Korea who produced a lengthy report in Lichtenberg. | Одной телевизионной группе из Кореи даже удалось посвятить жилому дому в Лихтенберге продолжительный телерепортаж. |
To be sure, the EU's lengthy internal crisis over the proposed constitution was a major distraction, and damaged the Union's reputation in the Balkans. | Надо отметить, что продолжительный внутренний кризис в ЕС относительно проекта конституции отвлек внимание от подготовки к вступлению новых стран и нанес вред репутации ЕС на Балканах. |
Overcrowding in prisons, immoderate periods of pre-trial detention and the lengthy duration of criminal proceedings were all causes of concern. | Большую озабоченность также вызывает проблема переполненности тюрем, чрезмерно продолжительный период содержания под стражей до суда и длительность процесса уголовного судопроизводства. |
My e-mail was lengthy and chock full of information. | Мой имейл довольно длинный, и в нем до кучи информации. |
Article 3 of that Convention describes a lengthy series of acts which are to be established as offences under domestic law. | В статье З этой Конвенции приводится длинный перечень деяний, которые государства-участники обязуются признавать в качестве уголовных преступлений в соответствии с нормами своего внутреннего права. |
Holden Karnofsky of GiveWell wrote a lengthy response countering that GiveDirectly's impact had been more rigorously established, and that Starr and Hattendorf were using flawed metrics to judge impact. | Холден Карнофски из GiveWell написал длинный ответ, в котором утверждалось, что влияние GiveDirectly было более строго установлено, и что Starr и Hattendorf использовали ошибочные показатели для оценки воздействия. |
Lengthy way passes grain while it will turn out to the flour. | Очень длинный путь проходит зерно, пока из него по-лучится мука. |
The independent expert discussed several factors that explain the shortcomings of debt relief initiatives, among them, their lengthy conditionality requirements, lack of effective debtor country ownership, lack of additionality and a narrow conception of debt sustainability. | Независимый эксперт остановился на нескольких факторах, которые служат объяснением тех недостатков, которые присущи инициативам по облегчению долгового бремени, к числу которых следует отнести длинный список предъявляемых при этом условий, неподконтрольность процесса странам-должникам, отсутствие дополнительного характера и узкое толкование понятия приемлемости задолженности. |
This exercise has resulted in a lengthy and complicated draft convention. | Результатом этих усилий стал объемный и сложный проект конвенции. |
Mr. BOURDOUX (Belgium) said that while the police code of ethics did not specifically prohibit torture, it was a very lengthy and detailed document. | Г-н БУРДУ (Бельгия) говорит, что, хотя Кодекс профессиональной этики полиции не содержит конкретного запрещения пыток, он представляет собой объемный и подробный документ. |
While the budget remains a lengthy document, these changes result in both a shorter document - two thirds of its previous length - and a more focused and strategic programme budget. | Хотя бюджет по-прежнему представляет собой объемный документ, эти изменения позволят подготовить более краткий документ, который по своему объему будет на одну треть меньше предыдущего документа и который будет представлять собой в большей степени целенаправленный и стратегический бюджет по программам. |
The Charter or Charter Astral Astrological Natal is a lengthy and detailed document that will discover the most important facets of our lives, giving us hints about our personality and our destiny. | Устав или Устав Астральный Астрологический Наталь, объемный и подробный документ, который будет выявить наиболее важные аспекты нашей жизни, что дает нам намеки на нашу личность и нашу судьбу. |
The term "rule of law" should be clarified in the Model Law - perhaps in the definition portion - as not everyone would read the lengthy draft Guide. | Термин "норма права" должен быть разъяснен в Типовом законе, возможно, в разделе, касающемся определений, поскольку не каждый будет целиком читать объемный проект Руководства. |
As a result of fairly lengthy discussions, the Working Group agreed on the following compromise text, which it adopted by consensus. | После довольно долгих прений Рабочая группа согласовала приведенный ниже компромиссный вариант текста, который она приняла путем консенсуса. |
After a lengthy debate, the Wolesi Jirga made recommendations for amendments, most notably suggesting an increase in civil servants' salaries and in pensions for vulnerable categories of the population. | После долгих прений Волеси джирга вынесла рекомендации по поправкам, касающимся в основном увеличения размера зарплаты гражданских служащих и пенсий для наиболее уязвимых категорий населения. |
The Moyal Bracket was developed in about 1940 by José Enrique Moyal, but Moyal only succeeded in publishing his work in 1949 after a lengthy dispute with Paul Dirac. | Скобка Мояля была введена в 1940 году Хосе Энрике Моялем, но ему удалось опубликовать свою работу только в 1949 году после долгих споров с Полем Дираком... |
Projects conciliar definitions and messages, topical issues of church life (the legal status of the Church, the Church's unity and division in Ukraine, relations with the Orthodox Church) were the subject of lengthy discussions. | Проекты соборных определений и послания, актуальные вопросы церковной жизни (правовой статус Церкви, единство Церкви и раскол на Украине, взаимоотношения с Зарубежной Церковью) стали предметом долгих дискуссий. |
After lengthy and difficult discussions it was agreed that the terms of surrender would include letting those who wanted to leave the city to take their families and property with them, while those who wanted to stay would keep their houses and possessions. | После долгих и сложных обсуждений были приняты условия капитуляции: тем, кто захочет покинуть город, будет разрешено беспрепятственно уйти, забрав с собой свои семьи и имущество. |
Despite goodwill and lengthy working hours, up-to-date tables showing the status of each case were not readily available. | Несмотря на добросовестность сотрудников и длительность их рабочего дня, обновленные таблицы, отражающие состояние каждого дела, пока не подготовлены. |
However, considering the lengthy and complex process of international arbitration, it cannot be considered a practical, accessible and effective manner of addressing concerns of this large workforce. | Однако, учитывая длительность и сложность процесса международного арбитража, он не может считаться практичным, доступным и эффективным средством решения проблем этой многочисленной категории кадров. |
The Government of Guatemala reported that it was aware of the need to combat impunity and recognized that that would be a lengthy and complex process. | Правительство Гватемалы сообщило о том, что оно осознает необходимость борьбы с безнаказанностью и понимает всю длительность и сложность этого процесса. |
During the project preparation phase, challenges included lengthy approval procedures (Bulgaria) or the lack of available data for development of the project (Serbia). | К трудностям, возникающим на этапе подготовки проектов, относятся длительность процедур утверждения (Болгария) или отсутствие данных для разработки проектов (Сербия). |
Permission had to be obtained from headquarters to extend interrogations beyond eight hours, and suspects had to be given breaks and examined by a physician during lengthy interrogations. | Для проведения допроса, длительность которого превышает восемь часов, необходимо получить соответствующее разрешение в главном управлении полиции, подозреваемым лицам должны предоставляться перерывы, и во время длительных допросов они должны осматриваться врачом. |
Resolution 57/150 was the product of long and lengthy deliberations and discussions. | Резолюция 57/150 была результатом длительных и пространных переговоров и обсуждений. |
The country rapporteur should speak for 35 to 40 minutes, and lengthy questions from other members should then be unnecessary. | Продолжительность выступлений докладчиков по странам должна составлять 35-40 минут, и, как следствие, исчезнет потребность в пространных вопросах со стороны других членов Комитета. |
The Committee believes that the presentation of that section of the report could be improved by providing most of the information in tabular form, thereby avoiding lengthy and repetitive descriptions in the narratives. | По мнению Комитета, можно было бы обеспечить лучшее представление этого раздела доклада, включив большую часть данных в таблицы и тем самым избежав пространных и повторяющихся описаний в описательной части. |
(a) Format of the Council's actions: the Council may wish to review its experience with often long-drawn negotiations on somewhat lengthy agreed conclusions currently adopted at the end of the coordination and humanitarian affairs segments. | а) формат решений Совета: Совет, возможно, пожелает проанализировать свой опыт проведения нередко слишком продолжительных переговоров в целях выработки несколько пространных согласованных выводов, которые в настоящее время принимаются в конце этапа координации и этапа рассмотрения гуманитарных вопросов. |
The CHAIRMAN recalled that the Committee had requested the Permanent Mission of Japan to summarize the Japanese Government's lengthy comments on the Committee's concluding observations, with a view to the inclusion of those comments in the Committee's report to the General Assembly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет попросил Постоянное представительство Японии представить резюме пространных комментариев правительства Японии по заключительным замечаниям Комитета, с тем чтобы включить эти комментарии в доклад Комитета Генеральной Ассамблее. |
In the business process review, two specific parts of the process were identified as being particularly lengthy: the application period and the marking period. | В ходе анализа бизнес-процессов были выявлены два конкретных этапа процесса, которые занимают особенно много времени: период подачи заявлений и период оценки результатов экзаменов. |
The preparations before the approval were lengthy, due to the large scope of the Convention. | Подготовка к подписанию этой Конвенции занимает много времени ввиду широкой сферы ее охвата. |
Furthermore, the process for seeking funding is arduous and lengthy. | Кроме того, поиски финансирования сопряжены со значительными сложностями и занимают много времени. |
The OPS-2 noted the criticism levelled at the GEF, particularly at the country level, about the lengthy and time-consuming processes for preparing and implementing GEF projects. | В ИОП-2 была принята к сведению критика в адрес ГЭФ, особенно на страновом уровне, касающаяся длительного и занимающего много времени процесса подготовки и осуществления проектов ГЭФ. |
Existing and new personnel have to be housed, requiring the Organization to secure leased space and to refurbish and furnish it, a lengthy and staff-intensive process. | Имеющийся и новый персонал должен быть обеспечен служебными помещениями, в связи с чем Организации приходится арендовать помещения, а также переоборудовать их и обставлять офисной мебелью, что отнимает много времени и людских ресурсов. |
After a lengthy interrogation, he finally confessed, and is now awaiting trial next month. | После долгого допроса, он сознался, теперь он ожидает суда в следующем месяце. |
After a lengthy interrogation he implicated the entire gang, including Spaggiari. | После долгого допроса сообщник сдал свою компанию, включая Спаджари. |
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): After the lengthy day all of us have had, and with my sincere thanks to all my colleagues, I shall certainly refrain from exceeding the imposed time-limit. | Г-н Сацирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Выступая после долгого для всех нас дня, я выражаю искреннюю благодарность всем моим коллегам, я, безусловно, не буду превышать установленный регламент. |
He therefore wished to reiterate that the Act had not been introduced lightly and that it was the culmination of a difficult and lengthy process in which many sectors of the population had taken part. | Поэтому г-н Голедзиновски желает вновь подтвердить, что этот закон не был принят на скорую руку и что он является результатом долгого и трудного процесса, в котором участвовали многочисленные секторы населения. |
The outcome of the competition led to lengthy legal difficulties, in part because the jury awarded the first prize to a design by the French architect Cordonnier that failed to meet the competition rules on technical and cost grounds and led to legal entanglements on design grounds. | Результаты конкурса привели к возникновению просуществовавших в течение долгого времени трудностей юридического порядка, отчасти связанных с тем, что жюри присудило первую премию проекту французского архитектора Кордонье, который не соответствовал правилам конкурса с технической и финансовой точек зрения и вызвал проблемы юридического характера применительно к проекту. |
Well, I have lengthy conversations With an invisible companion. | Ну а я веду пространные беседы с невидимым собеседником. |
They are not impressed by lengthy if eloquent speeches. | Их не впечатляют красноречивые, но пространные речи. |
In order to improve their work, the treaty bodies should reduce lengthy periodic reports, avoid duplication, and eliminate long delays between their submission and consideration. | В целях повышения эффективности своей работы договорные органы должны сделать свои пространные периодические доклады более сжатыми, избегать дублирования и не допускать значительного разрыва между сроком представления докладов и сроком их рассмотрения. |
During informal meetings, States Parties implementing Article 5 could then respond to these conclusions and recommendations (rather than delivering lengthy updates on implementation, as logically all necessary information should be contained in their annual Article 7 reports). | В ходе неофициальных совещаний государства-участники, занимающиеся осуществлением статьи 5, могли бы тогда реагировать на эти выводы и рекомендации (вместо того чтобы представлять пространные обновленные сводки по осуществлению, поскольку логически вся необходимая информация должна содержаться в их ежегодных докладах по статье 7). |
The Greek Cypriot side, by contrast, took each issue in turn, and produced dense and lengthy papers, one after another, explaining the changes sought and annexing proposed textual amendments. | Кипрско-греческая сторона, напротив, рассматривала каждый пункт по порядку и представляла один за другим очень подробные и пространные документы с разъяснениями по требуемым ими изменениям и с включением в них предлагаемых поправок к тексту плана. |
Reviewers criticized Chronicles for its lengthy load times and an absence of new in-game features. | Обозреватели подвергли Chronicles критике за непозволительно долгие загрузки и отсутствие каких-либо добавлений в самой игре. |
Jimmy, it's useless to go into lengthy explanations. | Джими, нет смысла пускаться в долгие объяснения. |
The lengthy legal explanations given by the Australian delegation had seemed to him too abstract and too removed from the everyday reality of the people concerned. | Долгие юридические пояснения австралийской делегации показались ему слишком абстрактными, слишком далекими от каждодневной реальности заинтересованного населения. |
Lengthy negotiations between UNMIK and Mr. Čović culminated, happily, yesterday, in the transfer to Kosovo of 146 Kosovo Albanian detainees from Serbia. | Долгие переговоры между МООНК и гном Човичем завершились вчера, к счастью, передачей Сербией Косово 146 задержанных косовских албанцев. |
The lengthy political negotations did, however, result in the Convention on Governance, on 10 September 1994. | Между тем долгие политические переговоры завершаются подписанием 10 сентября 1994 года соглашения о формировании правительства. |
The country office in Egypt did not comply with the checklist requirement, considering that it was too lengthy and cumbersome and assuming that it was not mandatory. | Страновое отделение в Египте не выполнило требование о составлении контрольного списка, сочтя это дело слишком долгим и обременительным и решив, что такой список необязателен. |
The outcome of the World Summit focuses on recognizing social development as a political priority, even if the achievement of the goals of the Summit promises to be a lengthy and complex process. | Итоги Всемирной встречи заставляют акцентировать внимание на признании социального развития в качестве политического приоритета, даже несмотря на то, что достижение целей Встречи обещает стать долгим и сложным процессом. |
For example, registration of notices of security interests may not be available with respect to collateral such as household goods, or the registration process may be simply too lengthy and add an additional cost for MFIs. | Например, реестры могут не предусматривать возможности регистрации уведомлений об обеспечительном праве в тех случаях, когда обеспечением служат предметы домашнего обихода, либо же процесс регистрации может быть слишком долгим и влечь дополнительные расходы для МФО. |
His action culminated a lengthy process. | Лечение она назвала долгим процессом. |
If there is a lack of willingness to identify the reasons for and the nature of the war, and its aims and protagonists, then the healing will inevitably be a lengthy and expensive process, with many risks to human life and property. | Если же желание выявлять причины и природу этой войны, а также ее цели и ее главных действующих лиц отсутствует, то процесс залечивания нанесенных ею ран неизбежно будет долгим и мучительным, чреватым гибелью людей и материальными разрушениями. |
Mr. BIGGAR (Ireland) said that even amended, the draft resolution remained very important, as demonstrated by the lengthy discussions it had sparked and the fact that a procedural motion had already been raised thereon. | Г-н БИГГАР (Ирландия) говорит, что даже с внесенными поправками проект резолюции сохраняет важное значение, поскольку он свидетельствует о продолжительности вызванных им прений, и что он уже стал предметом предложения процедурного характера. |
3.3 The authors claim that the proceedings as a whole have lasted nearly 15 years (19852000) and that successive miscarriages of justice have contributed to this unreasonably lengthy process. | З.З Авторы утверждают, что данный процесс в своей совокупности растянулся почти на 15 лет, с 1985 по 2000 год, и что ряд имевших место сбоев в функционировании судебной системы способствовал его чрезмерной продолжительности. |
Regarding the Polish prison system, he indicated that Poland has been facing a problem of overcrowding in prisons and lengthy pre-trial detention periods. | В связи с польской пенитенциарной системой представитель Польши сообщил, что его страна сталкивается с проблемой перенаселенности тюрем и чрезмерной продолжительности содержания под стражей до суда. |
It was noted that decisions of the Commission regarding the duration of its sessions were to be made bearing in mind the amount of time needed for the completion of work on its agenda and the fact that lengthy sessions imposed a burden on some States. | Было отмечено, что решения Комиссии относительно продолжительности ее сессий должны приниматься с учетом срока, необходимого для завершения работы по ее повестке дня, а также того факта, что проведение длительных сессий возлагает тяжелое бремя на определенные государства. |
During lengthy follow-on carriage, for example, preceding or following a sea journey, gas residues still remaining may accumulate in the load or in the packaging and again form concentrations constituting a health hazard. | В ходе последующей перевозки большой продолжительности, например на этапе перевозки, предшествующем этапу морской перевозки или следующем за ним, все еще присутствующие остатки газа могут накапливаться в грузе или упаковке и вновь образовывать концентрации, представляющие опасность для здоровья людей. |
Comments by Governments were helpful to the Commission, but were often rather lengthy. | Замечания правительств очень помогают Комиссии, но часто они бывают слишком пространными. |
The Office regrets that the Registrar's comments, though lengthy and strongly worded, contributed very little factual information. | Управление сожалеет, что замечания Секретаря, будучи пространными и составленными в категорических выражениях, содержат очень мало фактической информации. |
In particular, the requests for new posts in many cases include lengthy descriptions more akin to a vacancy announcement than a justification of the functions proposed. | В частности, просьбы относительно учреждения новых должностей во многих случаях сопровождаются пространными описаниями, что более походит на объявление вакансий, а не на обоснование предлагаемых должностей. |
Ms. BUSTELO also noted that both the analytical part of the document and the recommendations were too lengthy and repetitious, and that the text should be improved without departing from the areas of agreement achieved at the previous session. | Г-жа БУСТЕЛО также отмечает, что как аналитическая часть документа, так и рекомендации являются слишком пространными и содержат много повторений, и поэтому необходимо попытаться улучшить содержание текста без отхода от тех договоренностей, которые были достигнуты на предыдущей сессии. |
(e) Agents: The panel developed criteria for inclusion of micro-organisms and toxins in the ongoing monitoring and verification plan with the aim of focusing on selected agents and eliminating shortcomings of the existing lengthy lists. | е) вещества: группа разработала критерии для включения микроорганизмов и токсинов в план постоянного наблюдения и контроля с целью сосредоточения внимания на отдельных веществах и устранения недостатков, связанных с существующими пространными перечнями. |
The South Korean representative has just made a somewhat lengthy statement with regard to the nuclear issue on the Korean peninsula. | Представитель Южной Кореи только что сделал довольно пространное заявление в отношении ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
Governor Eugene Serufuli has sent a lengthy letter of defence on behalf of the organization. | Губернатор Южен Серуфули направил пространное письмо в защиту этой организации. |
Mr. Chen (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services): I have a fairly lengthy statement on the programme budget implications of the draft resolution. | Г-н Чэнь (заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) (говорит поанглий-ски): У меня довольно пространное выступление по последствиям данного проекта резолюции для бюджета по программам. |
In its judgement, the Tokyo Tribunal included a lengthy and detailed account of the military domination of Japan, the development and formulation of the military's aggressive plans and policies, and the preparation of the country for war. | В своем приговоре Токийский трибунал представил пространное и подробное изложение того, в чем именно заключались господство военных в Японии, разработка агрессивных планов и формулирование милитаристской политики, а также подготовка страны к войне. |
Draft Article 37(1)(a) - "A description of the goods" could lead to a shipper inserting a very lengthy and detailed description. | Проект статьи 37 (1) (а) - Включение в договор статьи "Описание груза" может побудить грузоотправителя по договору включить в него очень пространное и подробное описание. |