In practice, it was a lengthy, complicated process that lasted, on average, two legislative sessions. | На практике это - длительный и сложный процесс, длящийся в среднем две легислатуры. |
Currently, there did not exist any consensus on embarking on the lengthy and complex process of amending the Charter. | В настоящее время нет никакого консенсуса относительно того, чтобы начать длительный и сложный процесс внесения поправки в Устав. |
During 1992, within the framework of the Conference, mutual trust was built up in a lengthy and complex process. This led the Government to propose projects to be executed by the non-governmental organizations on behalf of the peoples affected by the conflict. | Длительный и сложный процесс укрепления взаимного доверия в рамках Конференции в 1992 году побудил правительство выступить с предложением относительно проектов в интересах населения, пострадавшего в результате конфликта, осуществление которых было поручено НПО. |
The Board and the Audit and Inspection Department of UNRWA, therefore had to go through a lengthy process to obtain sufficient appropriate audit evidence to support the validity, completeness and accuracy of acquisitions and disposals of buildings for the biennium 2004-2005. | Поэтому Комиссия и Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности БАПОР были вынуждены осуществить длительный процесс сбора достаточных и надлежащих аудиторских данных, с тем чтобы обосновать правомерность, полноту и точность информации о приобретениях и списаниях зданий в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
The control model adopted was excessively centralized in terms of assistance, with lengthy treatment times of at least six months; the build-up in population density in the low-income outskirts of large towns and cities lacking adequate sanitary conditions affected the situation, among other factors. | Принятая модель борьбы с этим заболеванием была чрезмерно централизованной с точки зрения оказания помощи и предполагала длительный период лечения в течение не менее шести месяцев; среди прочего, ситуация усугублялась вследствие увеличения плотности населения в населенных беднотой пригородах крупных городов, не имеющих надлежащих санитарных условий. |
The - perhaps lengthy - process of government formation at every level is now beginning. | В настоящее время начинается, видимо, продолжительный процесс формирования правительственных органов на каждом уровне. |
The development of new drugs is a complex and lengthy process. | Создание новых лекарств - процесс сложный и продолжительный. |
As development and acquisition of modern weapons systems is a highly expensive exercise, the process for decision-making within a State's armed forces is complex, lengthy and closely managed. | Поскольку разработка и закупка современных оружейных систем является высокозатратным предприятием, процесс принятия решений в рамках вооруженных сил государства носит сложный, продолжительный и жестко регламентированный характер. |
The quantity of seats and/or cabins suited for persons with reduced mobility shall be determined by the ship-owner Administration on the basis of experience, taking into account the number of persons with reduced mobility that - over a lengthy period - are most frequently on-board simultaneously. | Число сидений и/или кают приспособленных для лиц с ограниченной подвижностью, должно определяться судовладельцем Администрацией на основе опыта с учетом количества лиц с ограниченной подвижностью, которые наиболее часто - за продолжительный период - оказываются на борту судна одновременно. |
Given the lengthy legislative steps involved, no specific date could be given for its introduction. | Учитывая продолжительный период принятия связанных с этим законодательных мер, никакой конкретной даты этого установить невозможно. |
President Klestil was a statesman of grand vision in public affairs and international policy, and he had a lengthy diplomatic and political career. | Президент Клестиль был дальновидным государственным деятелем в общественных делах и международной политике и прошел длинный путь дипломата и политика. |
Will you yield the floor to me so that I may ask a lengthy question about the multitude of services planned parenthood provides? | Дадите ли вы мне слово, чтобы я задала свой длинный вопрос о том множестве услуг, которые дает планирование семьи? |
However, lengthy maternity leaves can cause skill obsolescence and hinder reintegration into the workforce, thereby reinforcing the stereotype of women as caregivers. | Вместе с тем длинный отпуск по уходу за ребенком может приводить к устареванию навыков и препятствовать реинтеграции в экономически активное население, усугубляя тем самым стереотипное восприятие роли женщины как основного лица, занимающегося уходом. |
As is the case with so many other military operations the Red Army conducted during the war, they have done this deliberately, in the process relegating this offensive to a lengthy list of forgotten battles of the Soviet-German War. | Как и в других подобных ситуациях со множеством военных операций Красной Армии, провалившихся в ходе войны, они сделали это намеренно, постепенно «забыв» это наступление и отправив его в длинный список «забытых сражений» Великой Отечественной войны. |
But as cooper predicted, it is a lengthy tale of woe. | Но как Купер и предполагал, он ужасно длинный. |
While the budget remains a lengthy document, these changes result in both a shorter document - two thirds of its previous length - and a more focused and strategic programme budget. | Хотя бюджет по-прежнему представляет собой объемный документ, эти изменения позволят подготовить более краткий документ, который по своему объему будет на одну треть меньше предыдущего документа и который будет представлять собой в большей степени целенаправленный и стратегический бюджет по программам. |
The Charter or Charter Astral Astrological Natal is a lengthy and detailed document that will discover the most important facets of our lives, giving us hints about our personality and our destiny. | Устав или Устав Астральный Астрологический Наталь, объемный и подробный документ, который будет выявить наиболее важные аспекты нашей жизни, что дает нам намеки на нашу личность и нашу судьбу. |
The term "rule of law" should be clarified in the Model Law - perhaps in the definition portion - as not everyone would read the lengthy draft Guide. | Термин "норма права" должен быть разъяснен в Типовом законе, возможно, в разделе, касающемся определений, поскольку не каждый будет целиком читать объемный проект Руководства. |
The secretariat anticipates that the future utility of the methodologies to those seeking guidance would depend on the accessibility of such information, which would be made more difficult if all information were merged into one extremely lengthy document. | Секретариат предполагает, что полезность методологии для использования в будущем для тех, кто хотел бы получить рекомендации в этой связи, будет зависеть от доступности такой информацию, которую будет сложней получить, если вся информация будет объединена в один чрезвычайно объемный документ. |
He's got his own lengthy rap sheet. | В полиции имеется объемный список его достижений. |
Furthermore, the issue of humanitarian assistance should not be the subject of lengthy debate, because what is needed is to rapidly provide assistance to human beings. | Кроме того, вопрос гуманитарной помощи не должен быть предметом долгих споров, ибо прежде всего речь идет о необходимости безотлагательно помочь людям. |
Original plans were to name the venue Central Theatre, however after lengthy debate, it was named The Queen's Theatre and a portrait of Queen Alexandra was hung in the foyer. | Изначально театр планировалось назвать «Центральным» (англ. The Central Theatre), но после долгих дебатов было решено дать ему имя «Театр Королевы», а в его фойе разместить портрет Александры Датской. |
We must not, however, forget that these important achievements followed a lengthy stage of social and economic debilitation that had been superimposed, like heavy baggage, on the oblivion to which that fraternal country had been relegated for more than a century. | Однако нельзя забывать о том, что эти важные сдвиги достигнуты после долгих лет социально-экономических неурядиц, которые добавились в качестве тяжкого бремени к тому, что об этой братской стране забыли более, чем на столетие. |
After lengthy and controversial negotiations which lasted nearly 20 years, government delegations were unable to reach a consensus on the draft code and, in 1992, at the request of the | После долгих и противоречивых переговоров, длившихся около 20 лет, правительственным делегациям так и не удалось достичь консенсуса по проекту кодекса, и в 1992 году, по просьбе Соединенных Штатов Америки, они приняли решение прекратить обсуждение по одной из наиболее актуальных проблем "индустриальной цивилизации". |
More generally, and in accordance with the proposal by the OHCHR consultant, whose analysis of this point is shared by the independent expert, lengthy single seminars should be replaced by series of relatively short meetings. | В более общем плане, в соответствии с предложением эксперта-консультанта УВКПЧ и независимый эксперт согласен с его анализом этого вопроса следовало бы отказаться от проведения долгих семинаров по одной теме в пользу серии относительно коротких занятий. |
Regarding the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court, the delegation noted the current legal practices and lengthy procedures of the Court. | Что касается ратификации Римского статута Международного уголовного суда, то делегация указала на существующую нормативно-правовую практику и длительность процедур Суда. |
Overcrowding in prisons, immoderate periods of pre-trial detention and the lengthy duration of criminal proceedings were all causes of concern. | Большую озабоченность также вызывает проблема переполненности тюрем, чрезмерно продолжительный период содержания под стражей до суда и длительность процесса уголовного судопроизводства. |
This situation was particularly worrisome in the case of projects related to food security and local development, given the lengthy process to access and import agricultural inputs such as irrigation systems, machinery and agricultural tools. | Особую тревогу подобная ситуация вызывала в случае проектов, связанных с обеспечением продовольственной безопасности и развития на местном уровне, учитывая длительность процесса получения доступа и импорта технических ресурсов сельскохозяйственного производства, таких как ирригационные системы, оборудование и сельскохозяйственный инвентарь. |
During the project preparation phase, challenges included lengthy approval procedures (Bulgaria) or the lack of available data for development of the project (Serbia). | К трудностям, возникающим на этапе подготовки проектов, относятся длительность процедур утверждения (Болгария) или отсутствие данных для разработки проектов (Сербия). |
Imbalances in containerized trade, poor road infrastructure, lengthy border procedures, inadequate customs treatment of the container itself, and the insecurity involved in moving containers overland all add to the costs and risk associated with the land leg of multimodal transport. | Несбалансированность в торговле с использованием контейнерных перевозок, плохая дорожная инфраструктура, длительность выполнения пограничных формальностей, ненадлежащая таможенная обработка самих контейнеров и отсутствие безопасности при наземной перевозке контейнеров - все это увеличивает расходы и риски, связанные с наземной частью мультимодальных перевозок. |
The reporting products are generally shorter and more concise than traditional comprehensive and lengthy environmental reports. | От традиционных всесторонних и пространных докладов о состоянии окружающей среды продукты такой отчетности обычно отличаются краткостью и сжатостью. |
They were to the point, and there were no lengthy narratives about the functions of the Commission. | Они были на тему и не содержали пространных положений о функциях Комиссии. |
This is perhaps less a moment for lengthy statements than for introspection. | Данный момент, пожалуй, больше подходит для самоанализа, нежели для пространных выступлений. |
Several speakers complained about the tendency for members to read prepared and lengthy speeches, even in informal consultations, thus limiting the scope for more interactive and strategic discussions. | Ряд выступавших выразили недовольство по поводу стремления членов Совета зачитывать, даже в ходе неофициальных консультаций, заранее подготовленные тексты пространных выступлений, что ограничивает возможности для проведения более интерактивных и стратегических по своему характеру обсуждений. |
(a) Format of the Council's actions: the Council may wish to review its experience with often long-drawn negotiations on somewhat lengthy agreed conclusions currently adopted at the end of the coordination and humanitarian affairs segments. | а) формат решений Совета: Совет, возможно, пожелает проанализировать свой опыт проведения нередко слишком продолжительных переговоров в целях выработки несколько пространных согласованных выводов, которые в настоящее время принимаются в конце этапа координации и этапа рассмотрения гуманитарных вопросов. |
Recruitment of junior professionals from that roster is frequently perceived as an exceedingly lengthy process. | В целом считается, что процесс набора молодых специалистов из этого реестра занимает слишком много времени. |
Requests for judicial assistance in competition matters may also be made under the Schengen Agreement, although the procedure is lengthy. | Просьбы об оказании судебной помощи могут также направляться по Шенгенскому соглашению, но эта процедура занимает много времени. |
Prompt start-up of the project; Assuming timely funding, this will depend mostly on administrative prerequisites (e.g. request for proposal, selection process, memorandum of understanding), which might be lengthy, especially if subcontracting is required | Такой вариант будет зависеть в основном от предварительных административных условий (например, запрос предложения, процесс отбора, меморандум о взаимопонимании), выполнение которых может потребовать много времени особенно при необходимости поиска субподрядчиков; |
The investigations are complex and lengthy as they generally deal with crimes committed several years before on foreign territory. | Такие расследования сложны и занимают много времени, поскольку, как правило, они касаются преступлений, совершенных за несколько лет до их рассмотрения за пределами страны. |
For some troop and formed police contributors, a lengthy legal and parliamentary process is required. | В некоторых странах, предоставляющих войска и сформированные полицейские подразделения, много времени занимает процесс юридических согласований и прохождения меморандумов в парламенте. |
After a lengthy interrogation, he finally confessed, and is now awaiting trial next month. | После долгого допроса, он сознался, теперь он ожидает суда в следующем месяце. |
In that connection, the fruitless search for a peaceful resolution over such a lengthy period of time reflected poorly on the United Nations. | В этой связи бесплодный поиск мирного решения в течение столь долгого времени бросает тень на репутацию Организации Объединенных Наций. |
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): After the lengthy day all of us have had, and with my sincere thanks to all my colleagues, I shall certainly refrain from exceeding the imposed time-limit. | Г-н Сацирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Выступая после долгого для всех нас дня, я выражаю искреннюю благодарность всем моим коллегам, я, безусловно, не буду превышать установленный регламент. |
There are a dozen ladies in our class, each worthy of lengthy interrogation. | В нашем классе дюжины девушек, каждая из которых стоит долгого допроса. |
Ms. KENT, replying to a question by Mr. Mavrommatis, said Canadian consular, diplomatic and government officials had engaged in lengthy and ultimately successful efforts to obtain Mr. Maher Arar's release and return to Canada. | Г-жа КЕНТ, отвечая на вопрос г-на Мавромматиса, говорит, что канадские консульские дипломатические работники и государственные служащие на протяжении долгого времени предпринимали увенчавшиеся успехом усилия в целях освобождения и возвращения в Канаду г-на Махера Арара. |
There follow the often lengthy oral arguments that the States concerned wish to make. | Затем следуют зачастую пространные устные аргументы, которые хотят представить заинтересованные государства. |
In order to improve their work, the treaty bodies should reduce lengthy periodic reports, avoid duplication, and eliminate long delays between their submission and consideration. | В целях повышения эффективности своей работы договорные органы должны сделать свои пространные периодические доклады более сжатыми, избегать дублирования и не допускать значительного разрыва между сроком представления докладов и сроком их рассмотрения. |
Corrections to summary records should not cover points of style, nor include lengthy additions that would upset the general balance of the summary record. | Исправления к кратким отчетам не должны касаться стилистических моментов или содержать пространные дополнения, которые могут нарушить структуру краткого отчета в целом. |
Some speakers expressed concern about the overly formal nature of informal consultations, including the tendency of members to read prepared and lengthy statements, thus limiting the scope for a more strategic and decision-making oriented exchange of views. | Некоторые из выступавших выразили обеспокоенность в связи с тем, что неофициальные консультации носят чересчур формальный характер, включая склонность членов к тому, чтобы зачитывать заранее подготовленные пространные заявления, что, таким образом, ограничивает возможности для более стратегического и ориентированного на принятие решений обмена мнениями. |
Cross-examinations may involve trick questions, hypothetical questioning, and "leading and lengthy" questions with double negative phrasing, which are often confusing to people with and without a cognitive disability. | Во время перекрестного допроса могут задаваться каверзные, гипотетические и наводящие и пространные «вопросы с двойным отрицанием, которые часто сбивают людей, как страдающих, так и не страдающих когнитивными расстройствами. |
So, our lengthy negotiations with the daughter were in vain. | Значит, наши долгие переговоры с его дочерью были бесполезны. |
Despite the lengthy debate and the necessary compromise during the preparatory process in Cairo, that statement was not eliminated. | Несмотря на долгие обсуждения и необходимый компромисс, проявленный в ходе подготовительного процесса в Каире, это положение не было изъято из текста. |
Lengthy negotiations between UNMIK and Mr. Čović culminated, happily, yesterday, in the transfer to Kosovo of 146 Kosovo Albanian detainees from Serbia. | Долгие переговоры между МООНК и гном Човичем завершились вчера, к счастью, передачей Сербией Косово 146 задержанных косовских албанцев. |
Section C gave rise to lengthy debate. | Пункт С вызвал долгие обсуждения. |
All the long hours and lengthy negotiations tested our patience, and we were glad to see that the world's attention would finally be focused on the small island States. | Все эти долгие часы и длительные переговоры свидетельствовали о нашем терпении, и мы с радостью отмечали, что внимание всего мира было приковано, наконец, к малым островным государствам. |
Many Parties recognized that the GEF funding process for enabling activities is too lengthy and complex and should be improved. | Многие Стороны признали, что процесс финансирования по линии ГЭФ деятельности, обеспечивающей создание соответствующих возможностей, является слишком долгим и сложным и должен быть усовершенствован. |
Noting the delegation's comments on addressing the imbalance by developing case law, he pointed out that case law reform was a lengthy process. | Отмечая представленные делегацией сведения о том, как она пытается разрешить это противоречие путем развития прецедентного права, оратор подчеркивает, что реформа прецедентного права является долгим процессом. |
The Commission as a deliberative organ can consider issues in a concrete and pragmatic manner, and conduct lengthy philosophical or conceptual analyses without being subject to constraints linked to negotiations. | Комиссия как совещательный орган может рассматривать те или иные вопросы конкретно и прагматично и заниматься долгим философским и концептуальным анализом, не будучи связанной ограничениями, характерными для переговоров. |
Given the many open questions regarding the scope, content, and feasibility of a legally binding treaty on business and human rights, the Working Group expects the process of moving towards a legally binding treaty on business and human rights to be lengthy. | С учетом многочисленных нерешенных вопросов в отношении сферы охвата, содержания и возможности заключения юридически связывающего договора о предпринимательской деятельности и правах человека Рабочая группа ожидает, что процесс продвижения в направлении заключения юридически связывающего договора о предпринимательской деятельности и правах человека будет долгим. |
If there is a lack of willingness to identify the reasons for and the nature of the war, and its aims and protagonists, then the healing will inevitably be a lengthy and expensive process, with many risks to human life and property. | Если же желание выявлять причины и природу этой войны, а также ее цели и ее главных действующих лиц отсутствует, то процесс залечивания нанесенных ею ран неизбежно будет долгим и мучительным, чреватым гибелью людей и материальными разрушениями. |
In that connection, concern is expressed at the present level of protection for detainees regarding lengthy pre-trial detention. | В этой связи обеспокоенность выражается по поводу существующего уровня защиты прав заключенных с точки зрения продолжительности содержания под стражей до суда. |
Some country examples reviewed confirmed that one of the reasons for the lengthy development stage of joint programmes has been the lack of proper planning and the allocation of insufficient resources particularly during the preparatory phase. | Обзор практики ряда стран подтвердил, что одной из причин чрезмерной продолжительности этапа разработки совместных программ является неэффективное планирование и нехватка ресурсов, особенно на подготовительной стадии. |
It was noted that decisions of the Commission regarding the duration of its sessions were to be made bearing in mind the amount of time needed for the completion of work on its agenda and the fact that lengthy sessions imposed a burden on some States. | Было отмечено, что решения Комиссии относительно продолжительности ее сессий должны приниматься с учетом срока, необходимого для завершения работы по ее повестке дня, а также того факта, что проведение длительных сессий возлагает тяжелое бремя на определенные государства. |
During lengthy follow-on carriage, for example, preceding or following a sea journey, gas residues still remaining may accumulate in the load or in the packaging and again form concentrations constituting a health hazard. | В ходе последующей перевозки большой продолжительности, например на этапе перевозки, предшествующем этапу морской перевозки или следующем за ним, все еще присутствующие остатки газа могут накапливаться в грузе или упаковке и вновь образовывать концентрации, представляющие опасность для здоровья людей. |
Four vice presidents acted as president at various times; however, Bryan's lengthy term has caused his term to since be recognized as being equivalent to president. | В разные времена 4 вице-президента делали то же самое; однако период полномочий Брайана был признан соответствующим президентскому благодаря его большой продолжительности. |
Comments by Governments were helpful to the Commission, but were often rather lengthy. | Замечания правительств очень помогают Комиссии, но часто они бывают слишком пространными. |
Since the report's submission in 1991, however, there had been many developments in Belgian society, and, as a result, her delegation's responses to the Committee's written questions were somewhat lengthy. | Однако после 1991 года, когда был представлен доклад, в бельгийском обществе произошло много событий, и в результате этого ответы ее делегации на письменные вопросы Комитета являются несколько пространными. |
In particular, the requests for new posts in many cases include lengthy descriptions more akin to a vacancy announcement than a justification of the functions proposed. | В частности, просьбы относительно учреждения новых должностей во многих случаях сопровождаются пространными описаниями, что более походит на объявление вакансий, а не на обоснование предлагаемых должностей. |
Ms. BUSTELO also noted that both the analytical part of the document and the recommendations were too lengthy and repetitious, and that the text should be improved without departing from the areas of agreement achieved at the previous session. | Г-жа БУСТЕЛО также отмечает, что как аналитическая часть документа, так и рекомендации являются слишком пространными и содержат много повторений, и поэтому необходимо попытаться улучшить содержание текста без отхода от тех договоренностей, которые были достигнуты на предыдущей сессии. |
The report of the Monitoring Group is unnecessarily encumbered by lengthy commentary and analysis of the Eritrean situation, policies and institutions predicated on incomplete information and superficial understanding and that are squarely at variance with the realities in the country. | Доклад Группы контроля излишне перегружен пространными комментариями и выводами по итогам анализа положения в Эритрее, ее политики и институтов, которые основываются на неполной информации и поверхностном понимании сложившейся ситуации и противоречат реалиям, существующим в стране. |
The South Korean representative has just made a somewhat lengthy statement with regard to the nuclear issue on the Korean peninsula. | Представитель Южной Кореи только что сделал довольно пространное заявление в отношении ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
The Tokyo Tribunal included a lengthy and detailed statement of the relevant facts and circumstances relating to each of the alleged wars of aggression. | Токийский трибунал представил пространное и подробное изложение соответствующих фактов и обстоятельств, касающихся каждой из вменяемых в вину агрессивных войн. |
In August 1809, Arsen sent a lengthy letter to Alexander I, reminding him of his past services and complaining about the pressure he experienced from Catholicos Anton. | В августе 1809 года Арсен направил пространное письмо императору Александру I Паловичу, напоминая ему о своих прошлых услугах и жалуясь на давление, который он испытал со стороны католикоса Антония. |
Mr. Chen (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services): I have a fairly lengthy statement on the programme budget implications of the draft resolution. | Г-н Чэнь (заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) (говорит поанглий-ски): У меня довольно пространное выступление по последствиям данного проекта резолюции для бюджета по программам. |
This is why, although my task is ending here, I should call this rather lengthy statement yet another progress report, in an attempt to illustrate the need for continuation next year of the work resumed at this session by reappointing a Special Coordinator. | Вот почему, хотя моя миссия на этом заканчивается, я бы назвал это довольно пространное выступление еще одним докладом о ходе работы, в котором сделана попытка проиллюстрировать необходимость продолжения в следующем году той работы, которая была возобновлена на этой сессии путем назначения Специального координатора. |