Английский - русский
Перевод слова Lengthy

Перевод lengthy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длительный (примеров 175)
The Committee was concerned that the implementation of the strategy might be a lengthy procedure, with the revised dates for implementation extending to February 2012. Комитет был озабочен тем, что осуществление стратегии может представлять собой длительный процесс, поскольку сроки осуществления были перенесены на февраль 2012 года.
The process was complex and lengthy and included awareness-raising, research and evaluation. Это сложный и длительный процесс, включающий повышение осведомленности, исследования и оценку.
The lengthy approval process and the reduction of crossing points from four to one led to an increase in costs for UNRWA amounting to $5.8 million in 2012. Длительный процесс получения разрешений и сокращение количества пунктов пересечения границы с четырех до одного привели к увеличению расходов БАПОР, составивших 5,8 млн. долл. США в 2012 году.
Introducing the reforms proposed by Mr. Alston, particularly in paragraph 120 of his report, would necessarily be a lengthy process, which should be undertaken in a constructive and broad-minded spirit. Осуществление реформ, предложенных г-ном Алстоном, в частности в пункте 120 его доклада, будет, разумеется, представлять собой длительный процесс, который следует рассматривать в конструктивном духе и в комплексной перспективе.
The Board noted that the contract amendment process was lengthy and had, on one occasion, been concluded after the completion of all the items of work contemplated and even after the disbursement of payments therefor. Комиссия отметила, что процесс внесения поправок в контракт носил длительный характер, и что в одном случае он завершился уже после выполнения всех предусмотренных работ и расчета за них.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 42)
The - perhaps lengthy - process of government formation at every level is now beginning. В настоящее время начинается, видимо, продолжительный процесс формирования правительственных органов на каждом уровне.
Somebody said once that the Conference on Disarmament could be compared to a mythical monster which, after giving birth to a disarmament agreement, enters a lengthy period of hibernation. Кто-то как-то сказал, что Конференцию по разоружению можно было бы сравнить с мифическим монстром, который дав рождение разоруженческому соглашению впадает в продолжительный период зимовки.
To be sure, the EU's lengthy internal crisis over the proposed constitution was a major distraction, and damaged the Union's reputation in the Balkans. Надо отметить, что продолжительный внутренний кризис в ЕС относительно проекта конституции отвлек внимание от подготовки к вступлению новых стран и нанес вред репутации ЕС на Балканах.
The Meeting heard a good presentation of the military procurement system that showed clearly why the transition period within AVMs should be lengthy. Совещание заслушало добротную презентацию относительно военно-закупочной системы, которая четко показала, почему в рамках проблематики ПТрМ переходный период должен носить продолжительный характер.
The results of Peru's term of office, which as you know was lengthy, will also be conveyed to the Conference on Disarmament in due course. В свое время до Конференции по разоружению будут также доведены результаты перуанского пребывания в должности, которое, как вы знаете, носило продолжительный характер.
Больше примеров...
Длинный (примеров 28)
My e-mail was lengthy and chock full of information. Мой имейл довольно длинный, и в нем до кучи информации.
Will you yield the floor to me so that I may ask a lengthy question about the multitude of services planned parenthood provides? Дадите ли вы мне слово, чтобы я задала свой длинный вопрос о том множестве услуг, которые дает планирование семьи?
As is the case with so many other military operations the Red Army conducted during the war, they have done this deliberately, in the process relegating this offensive to a lengthy list of forgotten battles of the Soviet-German War. Как и в других подобных ситуациях со множеством военных операций Красной Армии, провалившихся в ходе войны, они сделали это намеренно, постепенно «забыв» это наступление и отправив его в длинный список «забытых сражений» Великой Отечественной войны.
I intend to chip away at the lengthy list of speakers on conventional weapons, so that we do not waste any time. Чтобы не терять время, я намерен сократить слишком длинный список ораторов, желающих выступить по вопросу об обычных вооружениях.
The lengthy, combat free prologue is represented by a set of progress bars, each accompanied by a line of text describing, among other things, the "foreboding vision" the character has. Весьма длинный пролог без единого сражения показан как набор индикаторов выполнения, каждый из которых снабжен строкой текста, среди которых можно узнать, например, что персонаж обладает «пророческими способностями».
Больше примеров...
Объемный (примеров 11)
ASOPAZCO has provided us with a lengthy response, which has not been translated into all the official United Nations languages. АСОПАСКО представила нам объемный доклад, который не переведен на все официальные языки Организации Объединенных Наций.
The report was brief, since India had chosen to reply to the questions which the members would raise after having read it rather than submit a lengthy report at the outset. З. Доклад является очень кратким, так как Индия предпочла не представлять с самого начала объемный доклад, а ответить на вопросы, которые зададут члены Комитета после его прочтения.
Japan's second periodic report provides information on the Disabled Persons Fundamental Law, and contains a lengthy and detailed section on children with disabilities, containing detailed statistical data on access to inclusive education, employment and vocational training. Во втором периодическом докладе Японии приводится информация об Основном законе об инвалидах и содержится объемный и подробный раздел о детях-инвалидах, в который включены подробные статистические данные о доступе к комплексному обучению, занятости и профессиональной подготовке32.
Mr. BOURDOUX (Belgium) said that while the police code of ethics did not specifically prohibit torture, it was a very lengthy and detailed document. Г-н БУРДУ (Бельгия) говорит, что, хотя Кодекс профессиональной этики полиции не содержит конкретного запрещения пыток, он представляет собой объемный и подробный документ.
While the budget remains a lengthy document, these changes result in both a shorter document - two thirds of its previous length - and a more focused and strategic programme budget. Хотя бюджет по-прежнему представляет собой объемный документ, эти изменения позволят подготовить более краткий документ, который по своему объему будет на одну треть меньше предыдущего документа и который будет представлять собой в большей степени целенаправленный и стратегический бюджет по программам.
Больше примеров...
Долгих (примеров 41)
Multicultural societies are the outcome of lengthy historical processes involving contact between peoples, cultures and religions. Многокультурные общества являются продуктом долгих исторических процессов, связавших народы, культуры, религии.
Kosovo's independence is a reality and has passed through many difficult phases, from war atrocities to lengthy negotiations under the mediation of the international community and the Secretary-General's special envoy. Независимость Косово - это реальность, которая стала результатом многих трудных этапов: от жестокостей войны до долгих переговоров при посредничестве международного сообщества и специального посланника Генерального секретаря.
We would also like to thank all our friends gathered here today and all the representatives of countries and international organizations who accompanied us over the years during the lengthy negotiations. Мы также хотели поблагодарить всех наших друзей, собравшихся здесь, всех представителей стран и международных организаций, которые были рядом с нами на протяжении долгих лет переговоров.
After a lengthy period of negotiations by the Dutch ambassador in Rome and Humbert with agents of d'Anastasy the collection was eventually sold for roughly 115.000 guilders. После долгих переговоров между голландским послом в Риме и Хумбертом с представителями Анастаси коллекцию продали за ок. 115 тысяч гульденов.
After a trial and lengthy appeals and using drugs that are mostly painless. После суда и долгих аппеляций, и при помощи препаратов, которые, в основном, безболезненны.
Больше примеров...
Длительность (примеров 20)
It could perhaps also explain why the compensation procedures in the cases cited in paragraph 117 of the report had been so lengthy. Делегации предлагается также объяснить, чем вызвана длительность процедуры возмещения ущерба в делах, упомянутых в пункте 117 рассматриваемого доклада.
Legal challenges included the prevalence of discriminatory legal provisions and lengthy amendment processes as well as inadequate gender sensitivity and gender responsiveness in the legislative process. Правовые проблемы включают в себя преобладание дискриминационных правовых положений и длительность процессов их изменения; неадекватность учета гендерных вопросов и реагирования на них в ходе законодательного процесса.
During the project preparation phase, challenges included lengthy approval procedures (Bulgaria) or the lack of available data for development of the project (Serbia). К трудностям, возникающим на этапе подготовки проектов, относятся длительность процедур утверждения (Болгария) или отсутствие данных для разработки проектов (Сербия).
The delegation should also comment on allegations that the frequent dismissal of domestic violence cases at the prosecution stage, as well as lengthy prosecution procedures, deterred victims from filing complaints. Делегации следовало бы также прокомментировать утверждение о том, что частые отказы в возбуждении дел в связи с домашним насилием на стадии судебного преследования, а также длительность процедур преследования, удерживают жертв от подачи жалоб.
Mr. MACHOŇ, responding to the question on procedural delays in the judicial system, said that the root causes of the problem included the continuing transformation of the judiciary, a lack of material resources and lengthy procedures. Г-н МАХОНЬ, отвечая на вопрос о процедурных задержках в деятельности судебной системы, указывает, что к числу основных причин наличия этой проблемы относятся продолжающийся процесс реформ в судебной реформе, отсутствие материальных ресурсов и длительность процедур.
Больше примеров...
Пространных (примеров 27)
The cooperation of participants in avoiding lengthy statements of national or international activities would be required. Потребуется сотрудничество со стороны участников в том плане, что они должны избегать пространных выступлений с описанием национальных и международных мероприятий.
The country rapporteur should speak for 35 to 40 minutes, and lengthy questions from other members should then be unnecessary. Продолжительность выступлений докладчиков по странам должна составлять 35-40 минут, и, как следствие, исчезнет потребность в пространных вопросах со стороны других членов Комитета.
It is our hope that this reporting format will be retained and that the temptation for lengthy annual reports in future will be resisted. Мы надеемся, что этот формат будет сохранен и что соблазн подготовки пространных ежегодных докладов в будущем будет преодолен.
The observer for Pakistan said that he appreciated the rich discussions in the Working Group from a personal perspective but noted the difficulty for Governments to give comprehensive responses to some of the detailed and lengthy papers made available. Наблюдатель от Пакистана сказал, что в личном плане он ценит насыщенные дискуссии в Рабочей группе, но он отмечает, что правительствам будет трудно дать всеобъемлющие ответы на некоторые из представленных детальных и пространных документов.
The CHAIRMAN recalled that the Committee had requested the Permanent Mission of Japan to summarize the Japanese Government's lengthy comments on the Committee's concluding observations, with a view to the inclusion of those comments in the Committee's report to the General Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет попросил Постоянное представительство Японии представить резюме пространных комментариев правительства Японии по заключительным замечаниям Комитета, с тем чтобы включить эти комментарии в доклад Комитета Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Много времени (примеров 64)
While staff members can appeal selection decisions through the regular channels for administrative review, the process is a lengthy one and will ordinarily not serve to halt the contended selection. Хотя сотрудники могут обжаловать решения о назначениях по обычным административным каналам, такой процесс занимает много времени и обычно не приводит к отмене оспариваемого назначения.
While welcoming amendments to the legislation on maintenance, the Committee is concerned that recovery of maintenance is not sufficiently ensured in practice and that the related administrative and court proceedings are often too lengthy. Приветствуя принятие поправок к законодательству о содержании ребенка, Комитет озабочен тем, что на практике возмещение затрат на содержание не всегда в достаточной мере обеспечено, и тем, что соответствующие административные и судебные процедуры часто занимают слишком много времени.
During the rebidding of the catering service, the process from requisition to issuance of the request for proposal was lengthy, about six months. При повторном проведении конкурса на присуждение контракта на обеспечение питанием процесс от момента выставления заявки до момента запроса предложений занял много времени: около шести месяцев.
Certain procedures were also very lengthy. Некоторые процедуры также требуют много времени.
A speaker said that in New York, delegations covered many different meetings simultaneously and did not have as much time as delegations in Rome for lengthy informal consultations. Один из ораторов заявил, что в Нью-Йорке делегации участвуют одновременно во многих различных заседаниях, и у них не так много времени для проведения длительных неофициальных консультаций, как у делегаций в Риме.
Больше примеров...
Долгого (примеров 28)
But, as you all know, Denholm's son Douglas mysteriously disappeared after a lengthy court case, 7 years ago. Но как вы все знаете, сын Денхольма Даглас таинственно исчез после долгого судебного разбирательства 7 лет назад.
This resolution was finalized after a lengthy process and intense negotiations, which reflected the great importance of the subject before us. Эта резолюция была выработана в окончательном виде в результате долгого процесса и напряженных переговоров, что показывает, насколько важным является вопрос, который мы рассматриваем.
As a result, the developers decided to make changes to the interface to better facilitate more lengthy and detailed conversations on complex subjects as the project progresses towards beta status. Вследствие этого разработчики решили внести изменения в интерфейс, чтобы сделать его удобнее для более долгого и детального обсуждения сложных тем по мере продвижения проекта к бета-версии.
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): After the lengthy day all of us have had, and with my sincere thanks to all my colleagues, I shall certainly refrain from exceeding the imposed time-limit. Г-н Сацирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Выступая после долгого для всех нас дня, я выражаю искреннюю благодарность всем моим коллегам, я, безусловно, не буду превышать установленный регламент.
Widespread arbitrary detention has long been a consequence of this situation, with lengthy pre-trial detention of suspects for three months or longer without charge or opportunity to be brought before a judge. Существование такого положения в течение долгого времени было причиной повсеместных произвольных задержаний, причем подозреваемые содержатся в предварительном заключении по три месяца и более без предъявления обвинения или возможности предстать перед судьей.
Больше примеров...
Пространные (примеров 25)
Well, I have lengthy conversations With an invisible companion. Ну а я веду пространные беседы с невидимым собеседником.
Therefore, I am not well placed to lecture or to make a lengthy speech on disarmament issues. И поэтому мне не очень-то пристало читать лекции или произносить пространные речи по разоруженческим проблемам.
In this context it was suggested that the Commission should shorten some of its commentaries, since lengthy commentaries on non-controversial matters might give the impression that the law was less clear or more complex than it really was. В этом контексте было отмечено, что Комиссии следует сократить некоторые из ее комментариев, поскольку пространные комментарии по несложным вопросам могут создать впечатление, что правовые нормы менее четки или более сложны, чем они есть на самом деле.
Cross-examinations may involve trick questions, hypothetical questioning, and "leading and lengthy" questions with double negative phrasing, which are often confusing to people with and without a cognitive disability. Во время перекрестного допроса могут задаваться каверзные, гипотетические и наводящие и пространные «вопросы с двойным отрицанием, которые часто сбивают людей, как страдающих, так и не страдающих когнитивными расстройствами.
Concerns persisted over the rights of the defence, lengthy pre-trial detention and excessively long and catch-all indictments, leading to significantly enhanced public scrutiny of the legitimacy of these trials... Вызывали обеспокоенность вопросы соблюдения прав защиты, длительные сроки досудебного содержания под стражей и слишком пространные и широкие по охвату обвинительные заключения, что привлекает повышенное внимание общественности к вопросу о законности судебных процессов...
Больше примеров...
Долгие (примеров 19)
We have just concluded a lengthy debate in the General Assembly on the issue of the Security Council's report and on its reform and restructuring. Мы только что завершили в Генеральной Ассамблее долгие обсуждения доклада Совета Безопасности и вопроса о его реформе и реорганизации.
The lengthy legal explanations given by the Australian delegation had seemed to him too abstract and too removed from the everyday reality of the people concerned. Долгие юридические пояснения австралийской делегации показались ему слишком абстрактными, слишком далекими от каждодневной реальности заинтересованного населения.
This approach worked well, with many participants indicating that there was greater value in interactive dialogue than a more sterile process involving lengthy prepared statements. Такой подход оказался эффективным, и, по мнению многих участников, интерактивный диалог является продуктивнее более стерильного процесса, предполагающего долгие, заранее приготовленные выступления.
Section C gave rise to lengthy debate. Пункт С вызвал долгие обсуждения.
The lengthy political negotations did, however, result in the Convention on Governance, on 10 September 1994. Между тем долгие политические переговоры завершаются подписанием 10 сентября 1994 года соглашения о формировании правительства.
Больше примеров...
Долгим (примеров 16)
The Commission as a deliberative organ can consider issues in a concrete and pragmatic manner, and conduct lengthy philosophical or conceptual analyses without being subject to constraints linked to negotiations. Комиссия как совещательный орган может рассматривать те или иные вопросы конкретно и прагматично и заниматься долгим философским и концептуальным анализом, не будучи связанной ограничениями, характерными для переговоров.
For example, registration of notices of security interests may not be available with respect to collateral such as household goods, or the registration process may be simply too lengthy and add an additional cost for MFIs. Например, реестры могут не предусматривать возможности регистрации уведомлений об обеспечительном праве в тех случаях, когда обеспечением служат предметы домашнего обихода, либо же процесс регистрации может быть слишком долгим и влечь дополнительные расходы для МФО.
His action culminated a lengthy process. Лечение она назвала долгим процессом.
If there is a lack of willingness to identify the reasons for and the nature of the war, and its aims and protagonists, then the healing will inevitably be a lengthy and expensive process, with many risks to human life and property. Если же желание выявлять причины и природу этой войны, а также ее цели и ее главных действующих лиц отсутствует, то процесс залечивания нанесенных ею ран неизбежно будет долгим и мучительным, чреватым гибелью людей и материальными разрушениями.
Although the impact of a lengthy standstill period on costs would be considered and factored in by suppliers or contractors in their submissions and in deciding whether to participate, the period should be sufficiently long to enable any challenge to the proceedings to be filed. Хотя продолжительный период ожидания отразится на величине издержек и будет учитываться поставщиками и подрядчиками при подготовке представлений и принятии решения об участии в закупках, такой период должен быть достаточно долгим, чтобы обеспечить возможность для оспаривания процедуры закупок.
Больше примеров...
Продолжительности (примеров 28)
Some of the detainees raised concerns about lengthy judicial proceedings and their cohabitation with common-law detainees, which they considered might constitute a threat to their own safety and security. Некоторые из содержащихся под стражей лиц выражали озабоченность относительно продолжительности судебных разбирательств и их совместного содержания с лицами, задержанными за преступления по общему праву, что, по их мнению, может создавать угрозу для их собственной охраны и безопасности.
The aircrafts were required to support the Mission mandated activities and, due to the lengthy procurement process and the unavailability to obtain the same type of aircraft, it was necessary to loan similar types of aircraft from other Missions. Эти самолеты были необходимы для выполнения мероприятий, предусмотренных мандатом миссий, а в силу продолжительности закупочного процесса и невозможности получить воздушные суда этого типа возникла необходимость заимствовать их у других миссий.
3.3 The authors claim that the proceedings as a whole have lasted nearly 15 years (19852000) and that successive miscarriages of justice have contributed to this unreasonably lengthy process. З.З Авторы утверждают, что данный процесс в своей совокупности растянулся почти на 15 лет, с 1985 по 2000 год, и что ряд имевших место сбоев в функционировании судебной системы способствовал его чрезмерной продолжительности.
Booklets were not produced owing to the lengthy procurement process Проспекты не были подготовлены из-за чрезмерной продолжительности процесса их закупки
Because of the lengthy approval process, some of the plant-based remedies, under the name of Shaman Botanicals, are now being marketed as dietary supplements. Из-за большой продолжительности процесса сертификации некоторые растительные препараты, известные как "знахарские травы", сегодня продаются как пищевые добавки.
Больше примеров...
Пространными (примеров 11)
The Office regrets that the Registrar's comments, though lengthy and strongly worded, contributed very little factual information. Управление сожалеет, что замечания Секретаря, будучи пространными и составленными в категорических выражениях, содержат очень мало фактической информации.
The strategic review mentioned above was an "internal/external" exercise involving lengthy in-house consultation and discussion, leading to a high degree of understanding of and commitment to the strategic goals of the subprogramme. Вышеупомянутый стратегический обзор носил характер «внутреннего/внешнего» мероприятия и был сопряжен с пространными консультациями и обсуждениями в рамках самой ЕЭК, что позволило добиться высокой степени понимания стратегических целей подпрограммы и приверженности их выполнению.
Since the report's submission in 1991, however, there had been many developments in Belgian society, and, as a result, her delegation's responses to the Committee's written questions were somewhat lengthy. Однако после 1991 года, когда был представлен доклад, в бельгийском обществе произошло много событий, и в результате этого ответы ее делегации на письменные вопросы Комитета являются несколько пространными.
Ms. BUSTELO also noted that both the analytical part of the document and the recommendations were too lengthy and repetitious, and that the text should be improved without departing from the areas of agreement achieved at the previous session. Г-жа БУСТЕЛО также отмечает, что как аналитическая часть документа, так и рекомендации являются слишком пространными и содержат много повторений, и поэтому необходимо попытаться улучшить содержание текста без отхода от тех договоренностей, которые были достигнуты на предыдущей сессии.
The report of the Monitoring Group is unnecessarily encumbered by lengthy commentary and analysis of the Eritrean situation, policies and institutions predicated on incomplete information and superficial understanding and that are squarely at variance with the realities in the country. Доклад Группы контроля излишне перегружен пространными комментариями и выводами по итогам анализа положения в Эритрее, ее политики и институтов, которые основываются на неполной информации и поверхностном понимании сложившейся ситуации и противоречат реалиям, существующим в стране.
Больше примеров...
Пространное (примеров 11)
I left a lengthy apology on her voice-mail. Я оставил ей на автоответчике пространное извинение.
The South Korean representative has just made a somewhat lengthy statement with regard to the nuclear issue on the Korean peninsula. Представитель Южной Кореи только что сделал довольно пространное заявление в отношении ядерной проблемы на Корейском полуострове.
The Tokyo Tribunal included a lengthy and detailed statement of the relevant facts and circumstances relating to each of the alleged wars of aggression. Токийский трибунал представил пространное и подробное изложение соответствующих фактов и обстоятельств, касающихся каждой из вменяемых в вину агрессивных войн.
Mr. Chen (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services): I have a fairly lengthy statement on the programme budget implications of the draft resolution. Г-н Чэнь (заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) (говорит поанглий-ски): У меня довольно пространное выступление по последствиям данного проекта резолюции для бюджета по программам.
In its judgement, the Tokyo Tribunal included a lengthy and detailed account of the military domination of Japan, the development and formulation of the military's aggressive plans and policies, and the preparation of the country for war. В своем приговоре Токийский трибунал представил пространное и подробное изложение того, в чем именно заключались господство военных в Японии, разработка агрессивных планов и формулирование милитаристской политики, а также подготовка страны к войне.
Больше примеров...