Английский - русский
Перевод слова Lending

Перевод lending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кредитование (примеров 344)
He referred to some concrete examples that helped illustrate how lending by multilateral development banks could be tailored to support policies underpinning reforms. Он привел ряд конкретных примеров, помогающих продемонстрировать, как кредитование со стороны многосторонних банков развития может быть адаптировано для поддержки стратегий, лежащих в основе реформ.
Old instruments such as contingency lending and buffer stocks have faded into history. Применявшиеся ранее инструменты, такие как чрезвычайное кредитование и предоставление резервных акций, канули в историю.
While the recently adopted practice of lending into arrears by multilateral financial institutions is a welcome development, it is important to ensure that such lending would not simply bail out private creditors, but actually help the debtors to finance their current-account transactions. Хотя практику предоставления кредитов странам, имеющим просроченную задолженность, недавно принятую многосторонними финансовыми учреждениями, можно лишь приветствовать, важно обеспечить, чтобы такое кредитование не становилось простым средством спасения частных кредиторов, а фактически помогало должникам финансировать свои операции по текущему платежному балансу.
After all, though home-price inflation has slowed modestly in some countries, home prices in general are still rising in economies where macro-prudential restrictions on mortgage lending are being used. В конце концов, хотя инфляция цен жилья замедлилась в некоторых странах, цены на жилье в целом по-прежнему растут в странах, которые в настоящее время используют макропруденциальные ограничения на ипотечное кредитование.
State-compelled lending has been adopted in the past, and not just in the central planning systems of communist economies. Принуждаемое государством кредитование уже осуществлялось в прошлом и не только в секторе централизованных систем коммунистических экономик.
Больше примеров...
Кредитный (примеров 24)
He founded the first cooperative lending bank, in effect the first rural credit union in 1864. Он основал первый кооперативный кредитный банк, ставший первым сельским кредитным потребительским кооперативом, в 1864 году.
As the fiscal year drew to a close, the European Union expanded the lending capacity of the European Financial Stability Facility and created another 500 billion euro fund (eventually named the European Stability Mechanism) to replace the European Financial Stability Facility in 2013. По мере приближения конца финансового года Европейский союз наращивал кредитный потенциал Европейского фонда финансовой стабильности и учредил еще один фонд с капиталом в 500 млрд. евро (получивший название Европейский стабилизационный механизм), который в 2013 году заменит Европейский фонд финансовой стабильности.
Crédal is a lending cooperative that collects savings from private individuals seeking social added value to their savings. "Кредаль"- это кредитный кооператив, который принимает сбережения физических лиц, стремящихся получить добавленную социальную стоимость на свои сбережения.
The G20 leaders have pledged to triple the lending capacity of the IMF to $750 billion and approve a general allocation of special drawing rights (SDRs) equal to $250 billion. Руководители стран Группы 20 взяли обязательство утроить кредитный потенциал МВФ, доведя его до 750 млрд. долл. США, и утвердить общий выпуск специальных прав заимствования (СДР) на сумму, равную 250 млрд. долл. США.
At the same time, lenders need to better assess credit risk, to improve credit screening and to reduce irresponsible lending to high-risk countries. В то же время кредиторам необходимо более точно оценивать кредитный риск, совершенствовать процедуру проверки потенциальных заемщиков и сокращать безответственное кредитование стран, входящих в группу повышенного риска.
Больше примеров...
Кредит (примеров 27)
Many large economies, including China, Germany, Japan, and Saudi Arabia, have very large export surpluses, and so have been lending to the rest of the world (especially to the US) rather than borrowing. Многие крупные экономические системы, в том числе Китай, Германия, Япония и Саудовская Аравия, накопили крупные активные сальдо от экспорта, и таким образом, предоставляют кредит остальной части мира (особенно США) вместо того, чтобы занимать средства.
"CREDIT EUROPE BANK" and we will do our best to meet your needs using a new lending product "Multipurpose loan with the vehicle pledge"! Обращайтесь в ПАО «КРЕДИТ ЕВРОПА БАНК» и мы сделаем все возможное для удовлетворения Ваших потребностей с помощью нового кредитного продукта «Кредит под залог автомобиля»!
(b) lending, including consumer credit, mortgage credit, factoring (with or without recourse) and financing of commercial transactions; Ь) кредитование, включая потребительский кредит, ипотечный кредит, факторинг (с регрессом или без регресса) и финансирование коммерческих сделок;
These include production support in the form of State lending and interest subsidies, granting State guarantees for housing loans, granting investment and other aid and also by direct housing allowances and granting tax deduction on housing loans. К ним относятся поддержка производственной деятельности в форме государственного кредитования и предоставления субсидий на выплату процентов, предоставление государственных гарантий на получение жилищных займов, оказание инвестиционной и других видов помощи, а также предоставление прямых жилищных пособий и налоговых вычетов при покупке жилья в кредит.
They would probably borrow money, and would hold the house jointly, subject to the interest of the lending bank. Очевидно, они возьмут деньги в долг и будут совместно пользоваться до-мом, выплачивая проценты предоставившему кредит банку.
Больше примеров...
Предоставления займов (примеров 49)
Assistance should be provided in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, FDI should be made in a socially responsible manner, and creditors should respect international frameworks and give due consideration to debt sustainability through responsible lending. Помощь должна предоставляться в соответствии с положениями Парижской декларации о повышении эффективности внешней помощи, прямые иностранные инвестиции должны осуществляться с чувством социальной ответственности, а кредиторы должны уважать международные структуры и уделять должное внимание проблеме приемлемого уровня задолженности путем ответственного предоставления займов.
Group-guaranteed lending, which targeted women only, issued 594 loans through 128 groups comprised of 666 women, amounting to $315,414. По линии гарантированного предоставления займов группам, которое осуществлялось только для женщин, было предоставлено 594 займа через 128 групп в составе 666 женщин на сумму 315414 долл. США.
It allocated $500 million from its surplus on non-concessional lending as an initial contribution. Он ассигновал в качестве первоначального взноса за счет своей прибыли от предоставления займов на коммерческих условиях 500 млн. долл. США.
Their lending policies should be made more lenient and flexible in assisting the developing countries, including small islands, landlocked and the least developed countries. Их политика в области предоставления займов должна быть более терпимой и гибкой в оказании помощи развивающимся странам, включая малые островные государства, не имеющие выхода к морю страны и наименее развитые страны.
Social impact assessments should be made mandatory in any lending operations, as proposed under the World Bank's new development policy lending instruments. В любых операциях по предоставлению займов обязательным элементом должна быть оценка социальных последствий таких операций, как это предусматривается новой концепцией организации схем предоставления займов на политику развития, предлагаемой Всемирным банком.
Больше примеров...
Займы (примеров 96)
Since then, there has been a renewed demand for IMF lending. С тех пор спрос на займы МВФ вновь возобновился.
The programme, which allows self-help groups to borrow from banks to obtain funds for lending among their members, is managed by the National Bank for Agriculture and Rural Development. Программа, в рамках которой группы взаимопомощи берут займы в банках для последующего кредитования своих членов, осуществляется Национальным банком для сельского хозяйства и развития сельских районов.
But they never seem to mention that anyone who got huge government loans with near-zero interest rates could have made billions simply by lending that money back to the government. Но они никогда не упоминают при этом, что всякий, кто получил крупные займы от государства под почти нулевой процент, мог заработать миллиарды, просто одолжив эти деньги тому же государству.
Under its classic system of group lending, the Grameen Classic System or "Grameen-I", Grameen had standard loan products with stringent repayment schedules. В рамках своей классической системы группового кредитования - Классической системы Грамин или «Грамин-I» - банк предоставлял стандартные займы с жесткими схемами их погашения.
The Group Guaranteed Lending, targeting women, flourished in four camps, with 525 clients in 105 groups benefiting from loans in the amount of $262,500 during the reporting period. Программа гарантированного кредитования на уровне групп, организованная, главным образом, в интересах женщин, весьма успешно осуществлялась в четырех лагерях, где в отчетном периоде 525 клиентам, объединенным в 105 групп, были предоставлены займы на сумму 262500 долл. США.
Больше примеров...
Финансирования (примеров 196)
The capacity of private financing is also still limited and hampered by the restricted possibilities of commercial mortgage lending. Возможности финансирования из частных источников по-прежнему остаются ограниченными, и их расширение сдерживается тем, что коммерческое ипотечное кредитование может осуществляться лишь в ограниченных пределах.
However, others considered that banks could be a source of entrepreneurial finance; policy efforts should address the problem of collateral for lending, exploring the scope for the use of intellectual property assets. Другие же считают, что источником финансирования предпринимательской деятельности банки быть могут: на политическом уровне необходимо предпринимать усилия для решения проблемы обеспечения кредитов, изучив возможности использования с этой целью активов в форме интеллектуальной собственности.
It would be a significant achievement if UN-Habitat could catalyse programmes at the level of major development finance institutions for low-income housing finance and urban upgrading, similar to efforts previously established by these development finance institutions in scaled up infrastructure lending. Было бы большим достижением, если бы ООН-Хабитат смогла послужить на уровне крупных финансовых учреждений катализатором программ, предназначенных для финансирования строительства жилья для малоимущих и благоустройства городов, подобно схожим усилиям, ранее предпринятым этими финансирующими развитие учреждениями в сфере расширенного кредитования развития инфраструктуры.
In 1998 the principal focus was on post-privatization lending approaches and bank-funded severance to support the privatization and liquidation process. В 1998 году основное внимание уделялось отработке подходов к постприватизационному кредитованию и программам компенсации за счет банковского финансирования, чтобы поддержать процесс приватизации и ликвидации предприятий.
The conditions of lender-of-last-resort financing, namely, lending in unlimited amounts and without conditions except for penalty rates, would require much tightened global supervision over borrowers to ensure their solvency, an unlikely development. Условия финансирования по принципу "кредитора последней инстанции", а именно кредитование в неограниченных объемах и без условий, за исключением штрафных ставок, потребуют значительно более жесткого глобального контроля за заемщиками для обеспечения их платежеспособности, а добиться этого представляется маловероятным.
Больше примеров...
Ссуды (примеров 42)
When the economy starts recovering, and banks start lending, will they be able to drain the liquidity smoothly out of the system? Когда экономика начнет выздоравливать и банки начнут давать ссуды, сможет ли она плавно изъять лишнюю ликвидность из системы?
Exchange of experience and recommendations on developing the banking sector so that it provides lending for housing, construction loans to developers, advances to builders and mortgages to households. обмен опытом и рекомендации по развитию банковского сектора с той целью, чтобы он предоставлял кредиты для приобретения жилья, строительные кредиты застройщикам, выдавал авансы подрядчикам и ипотечные ссуды домашним хозяйствам.
Moreover, securitization contributed to bad lending: in the old days, banks that originated bad loans bore the consequences; in the new world of securitization, the originators could pass the loans onto others. Более того, секьюритизация внесла свой вклад в плохое кредитование: раньше банки, которые создавали плохие заемы, несли за них ответственность; в новом мире секьюритизации создатели могут передать ссуды другим.
While adhering to credit and lending policies, priority will be given in providing preferential loans to women applicants who meet loan or credit conditions. В рамках ссудно-кредитной политики преимущественным правом при выделении ссуд будут пользоваться ходатаи-женщины, которые отвечают условиям выдачи ссуды или кредита.
Moreover, securitization contributed to bad lending: in the old days, banks that originated bad loans bore the consequences; in the new world of securitization, the originators could pass the loans onto others. Более того, секьюритизация внесла свой вклад в плохое кредитование: раньше банки, которые создавали плохие заемы, несли за них ответственность; в новом мире секьюритизации создатели могут передать ссуды другим.
Больше примеров...
Заимствования (примеров 90)
In that regard, the work done by UNCTAD on principles for responsible lending and borrowing was highlighted. В этом отношении была отмечена работа ЮНКТАД по внедрению принципов ответственного кредитования и заимствования.
In the intermediary stage of financial intermediation, contacts between lenders and borrowers become less personal, and direct forms of lending and borrowing are replaced increasingly by indirect channels. На промежуточной стадии развития финансового посредничества контакты между кредиторами и заемщиками начинают носить менее личный характер, и на смену прямым формам кредитования и заимствования все чаще приходят косвенные формы.
The tentative list of beneficiary countries includes the countries that have provided official support for the UNCTAD principles on responsible sovereign lending and borrowing and have requested technical assistance. В предварительный перечень стран-бенефициаров входят те страны, которые официально поддерживают принципы ЮНКТАД в области ответственного суверенного кредитования и заимствования и которые просили предоставить им техническую помощь.
In order to avert a recurrence of the debt crisis, in general, and the build-up of unsustainable and questionable debt, in particular, it is necessary to create a new lending and borrowing framework based on the mutual responsibilities of creditors and debtors. Во избежание повторного возникновения долгового кризиса в целом и накопления неприемлемого и сомнительного долга в частности необходимо создать новый механизм кредитования и заимствования, основанный на взаимной ответственности кредиторов и должников.
However, it was also important to pay attention to debt structure and to develop crisis prevention, particularly through the promotion of new and safer debt instruments; regulation aimed at reducing destabilization of capital flows; and the design of guidelines for responsible sovereign borrowing and lending. Вместе с тем следует уделять внимание и структуре задолженности и принимать меры по предупреждению кризисов, особенно путем создания новых и более безопасных долговых инструментов; принятия нормативных положений, направленных на борьбу с дестабилизацией потоков капитала; и разработки руководящих принципов ответственного суверенного заимствования и кредитования.
Больше примеров...
Одолжили (примеров 12)
No, lending it to me for the premiere. Нет, одолжили только на премьеру.
Thanks to the mother ship you're so graciously lending us... Благодаря материнскому кораблю, который вы столь милостиво нам одолжили...
Thank you for lending us Manny's easel. Спасибо, что одолжили нам мольберт Мэнни.
Well, let's say it's ours, and we're just lending it to you. Ну, давайте скажем, что это наше, и мы только одолжили её вам.
Thanks for lending him to me. Спасибо, что одолжили его.
Больше примеров...
Одолжил (примеров 12)
So thank you for lending him to us. Так что спасибо, что одолжил его нам.
Thanks for lending this to me. Спасибо, что одолжил мне это.
Listen, thanks for lending him to me. Спасибо, что одолжил его мне.
Thanks for lending it to me. Спасибо, что одолжил.
Eric, I cannot thank you enough for lending me your girlfriend. Эрик, не устану благодарить тебя, за то, что одолжил мне свою девушку.
Больше примеров...
Ссудных (примеров 12)
The African Development Bank has committed itself to allocating 25 per cent of its lending portfolio to social programmes. Африканский банк развития обязался выделять 25 процентов всех своих ссудных средств на социальные программы.
The framework sets rules for the allocation of capital to banks' exposures to risks through their lending and other operations. В нем устанавливаются правила распределения капитала в связи с банковскими рисками в рамках их ссудных и других операций.
Gradual implementation is found important in allowing banks to raise capital by retaining earnings and issuing equity rather than by cutting lending and increasing interest rates. Было сочтено, что постепенное осуществление этой реформы будет иметь важное значение, поскольку позволит банкам мобилизовать капитал за счет использования нераспределенных прибылей и эмиссии акций вместо сокращения ссудных операций и повышения процентных ставок.
They would also help to prevent systemic failures in markets for derivatives, repurchase agreements and securities lending. Это также должно позволить избежать систематических сбоев в функционировании рынков производных финансовых инструментов, при заключении соглашений о выкупе долговых обязательств и осуществлении ссудных операций с ценными бумагами.
Better supervision of private financial institutions, both domestic and foreign, and transparency of lending transactions, which would help to ensure more appropriate lending decisions by private creditors. Усиление надзора за деятельностью частных финансовых учреждений, как внутренних, так и иностранных, и обеспечение транспарентности ссудных операций, что способствовало бы принятию частными кредиторами более взвешенных решений по вопросам предоставления ссуд.
Больше примеров...
Ссудного (примеров 18)
The gradual reduction of interest rates with average lending rates at 26.79 percent in 2001 down from 31.67 percent in 2000 постепенное снижение процентных ставок при средней ставке ссудного процента в 26,79 процента в 2001 году по сравнению с 31,67 процента в 2000 году;
r Weighted average of lending rates. г Средневзвешенные ставки ссудного процента.
Group lending and group liability is an effective way to overcome the obstacles, in particular, to providing women who lack collateral assets with access to credit. Системы группового кредитования и несения коллективной ответственности позволяют эффективно преодолеть проблемы, связанные, в частности, с предоставлением женщинам, которые не имеют ссудного обеспечения, доступа к кредитам.
Representative lending rates, 2009-2013 Репрезентативные ставки ссудного процента, 2009 - 2013 годы
Meanwhile, the bond markets have become more sophisticated and more room has been made for speculative-grade lending through bonds. Между тем рынки долгосрочного ссудного капитала стали более сложными, и на них открылось больше возможностей для спекулятивного кредитования при помощи облигаций.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 134)
Future lending should be made conditional on assessing its impact on the environment and the resource base the poor depend on. Предоставление новых кредитов должно увязываться с оценкой их воздействия на окружающую среду и ресурсную базу, от которой зависят неимущие.
The World Bank's financial support to NEPAD includes lending for specific regional projects. Финансовая поддержка НЕПАД со стороны Всемирного банка включает предоставление кредитов на конкретные региональные проекты.
IMF had provided massive crisis response, including unprecedented special drawing rights allocation, increased lending to member countries including low-income countries and extension of interest-free loans until the end of 2014. МВФ разработал целый комплекс антикризисных мер, которые предусматривают предоставление специальных прав заимствования, увеличение объемов кредитования стран-членов, в том числе стран с низким уровнем дохода, а также продление срока беспроцентных кредитов до конца 2014 года.
Further, one of the driving motivators for WOMEN's existence is to provide lending, financial services and products, and education to those women most in need. Кроме того, одним из ведущих стимулов деятельности Фонда ВИМЕН является предоставление кредитов, финансовых услуг и продуктов, а также образование тех женщин, которые в наибольшей степени нуждаются в этом.
Furthermore, in so far as the strategy relied on medium-term adjustment policies combined with new lending on appropriate terms, it could not be said that new lending only postponed the day of reckoning. Кроме того, в той мере, в какой стратегия основывается на политике перспективной перестройки в сочетании с новыми займами, предоставляемыми на адекватных условиях, можно лишь сказать, что предоставление новых кредитов ведет только к отсрочке исполнения долговых обязательств.
Больше примеров...
Предоставления ссуд (примеров 10)
With regard to renovations, the host country had a different funding and lending mechanism. В отношении ремонтных работ принимающая страна применяет иной механизм финансирования и предоставления ссуд.
For example, private financial institutions are increasingly adopting the Equator Principles and developing internal policies intended to integrate environmental factors into their lending and investment decisions and practices. К примеру, частные финансовые институты все больше принимают "Экваториальные принципы" и разрабатывают внутреннюю политику, направленную на интеграцию экологических факторов в принятие решений и в практику предоставления ссуд и инвестиций.
As mentioned in that connection, the Danish Government requested the Ministry of Economic Affairs to inform Danish banks of the Committee's opinion and to draw the banks' attention to the fact that the banks' lending policies must respect the Convention. Как упоминалось в этой связи, датское правительство предложило министерству экономики проинформировать датские банки о мнении Комитета и обратить их внимание на необходимость соблюдения ими положений Конвенции при проведении своей политики предоставления ссуд.
Develop a national framework that provides guidance for lending to local authorities at reasonable rates, including in cases where the State sublets international loans; а) разработать национальную основу, содержащую инструкции о порядке предоставления ссуд местным органам власти по разумным ставкам, в том числе в тех случаях, когда государство выступает в роли посредника международных кредитов;
Funds leveraged through this seed funding are expected to reach over $500 million, with the initial round of lending supporting the creation and upgrading of over 30,000 affordable social housing units in five countries. Ожидается, что данный начальный капитал позволит привлечь фонды на общую сумму более 500 млн. долл. США и что в ходе первого раунда предоставления ссуд в пяти странах будет создано и модернизировано более 30000 единиц доступного жилья.
Больше примеров...
Lending (примеров 11)
High income OECD country Developed country Developing country Least developed country North-South divide Country and Lending Groups. Развитая страна Развивающаяся страна Наименее развитые страны Север и Юг (геополитика) Country and Lending Groups.
Both Lending Club and Prosper formed partnerships with FOLIO Investing to create a secondary market for their notes, providing liquidity to investors. Lending Club и Prosper начали сотрудничать с компанией FOLIO Investing с целью создания вторичного рынка для своих среднесрочных облигаций, обеспечив тем самым их ликвидность для инвесторов.
The two largest companies have collectively serviced over 180,000 loans with $2 billion in total: as of March 22, 2012, Lending Club has issued 117,412 loans for $1,512,560,075 while Prosper Marketplace has issued 63,023 loans for $433,570,651. Две крупнейшие компании совместно провели обслуживание более 180000 займов на общую сумму $2 млрд.: по состоянию на 22 марта 2012 года компания Lending Club выпустила 117412 займов общей стоимостью $1512560075, а Prosper Marketplace выпустила 63023 займа общей стоимостью $433570651.
The peer-to-peer lending industry in the US started in February 2006 with the launch of Prosper, followed by Lending Club and other lending platforms soon thereafter. Современное направление равноправного кредитования оформилось в США в феврале 2006 года - именно тогда появилась компания Prosper, за которой последовала компания Lending Club, а вскоре после этого открылись и другие платформы кредитования.
So let's say you've used a peer-to-peer lending platform like Lending Tree or Prosper, then you've figured out that you don't need the bank, and who wants the bank, right? Допустим, вы использовали платформу социального кредитования такую как Lending Tree или Prosper, тогда вы поняли, что не нуждаетесь в банке, да и кто хочет идти в банк, правильно?
Больше примеров...