Английский - русский
Перевод слова Lending

Перевод lending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кредитование (примеров 344)
This will promote stability in commercial relations and foster lending and investment at lower risk premiums. Это будет способствовать стабильности в коммерческих отношениях и облегчит кредитование и инвестирование при меньших затратах для учета рисков.
However, owing to a drop in income caused by a drop in members' needs for IMF support lending, the long-term sustainability of the Fund's finances has been questioned since margins on lending are no longer sufficient to support IMF operations. Однако из-за сокращения доходов, вызванного уменьшением спроса членов на вспомогательное кредитование МВФ, долгосрочная финансовая стабильность Фонда оказалась под вопросом, поскольку процентные отчисления по кредитам уже недостаточны для обеспечения работы МВФ.
After major reforms in the 1990s, the financial bases of the regional and subregional development banks grew substantially, allowing them to increase lending. После реформ, проведенных в 1990х годах, существенно выросла финансовая база региональных и субрегиональных банков развития, позволив им расширить кредитование.
In other words, Greece's new government must now try to convince its European partners that it deserves more financial support, while pushing for a reduction of its existing debt and resisting the austerity policies on which previous lending was conditioned. Другими словами, новое правительство Греции теперь должно попытаться убедить своих европейских партнеров, что оно заслуживает большего объема финансовой помощи, одновременно настаивая на сокращении существующей задолженности и сопротивляясь политике жесткой экономии, притом что именно на этих условиях предоставлялось предыдущее кредитование.
These investments include currency deposits in local banks, portfolio investment in the bond and equity markets, and corporate bond and equity issues, as well as lending to domestic banks and local subsidiaries. Такие инвестиции включают валютные депозиты в местных банках, портфельные инвестиции на бондовых рынках облигаций и инвестиционного акционерного капитала, выпуск корпоративных и инвестиционных ценных бумаг, а также кредитование национальных банков и местных филиалов.
Больше примеров...
Кредитный (примеров 24)
Some of the participants stressed that lending capacity in the banking system was not generally an issue and that the problem was the extreme risk sensitivity of banking institutions. Некоторые из участников подчеркнули, что кредитный потенциал банковской системы обычно не является проблемой и что проблема заключается в крайней чувствительности банковских учреждений к рискам.
If the revenue stream is secured through the lending structure put into place by the bank, then the supplier's credit risk is also mitigated. Если поток поступлений гарантируется с помощью структуры кредитования, созданной банком, то это также снижает кредитный риск поставщика.
The up and down of lending represents a credit cycle, and credit cycles have played a major role in economic fluctuations for centuries. Падения и взлёты кредитования представляют собой кредитный цикл, а кредитные циклы играли важную роль в экономических колебаниях на протяжении столетий.
In effect, the formal line of finance used by the importer finances, at least partially, the secondary and tertiary informal lending done by wholesalers and retailers. По сути получается, что формальный кредитный лимит, которым пользуется импортер, финансирует, по крайней мере частично, вторичное и третичное неформальное кредитование оптовых и розничных торговцев.
Its lending capacity has proved very limited relative to the size of global private capital flows, while the rigidity of its lending conditions to middle-income countries have been frequently subject to criticism. Его кредитный потенциал оказался весьма ограниченным в сравнении с размером глобальных потоков частного капитала, а жесткость устанавливаемых им условий при кредитовании стран со средним уровнем дохода была частым объектом критики.
Больше примеров...
Кредит (примеров 27)
In turn, they can extend lending to the exporter, for example in the form of working capital to produce the goods for export. В свою очередь он может предоставить экспортеру кредит, например, в форме оборотного капитала для производства продукции на экспорт.
Whereas traditional agricultural lending in developing countries has not served the development of the commodity sector well, these new modes are proving much more successful. Хотя в традиционном виде сельскохозяйственный кредит в развивающихся странах не слишком хорошо служил развитию сырьевого сектора, эти новые формы оказываются гораздо более успешными.
Most of those small credit unions and cooperatives also combine lending and deposit-taking; an individual must first save before receiving loans. Большинство этих мелких кредитных союзов и кооперативов предоставляют кредиты в увязке с депонированием средств; прежде чем получить кредит, человек должен сначала накопить сбережения.
Banks weren't lending to guys like me. Банки не дают кредит таким, как я.
To be sure, an improvement in the currently dysfunctional financial system will allow banks and other financial institutions to start lending to borrowers who want to spend but cannot get credit today. Без сомнения, улучшение в существующей дисфункциональной финансовой системе позволит банкам и другим финансовым институтам начать выдачу займов заемщикам, которые хотят тратить, но не могут сегодня получить кредит.
Больше примеров...
Предоставления займов (примеров 49)
The main driver of excessive lending and leverage is a mistaken view of risk that is shared by everyone. Основной причиной чрезмерного предоставления займов и использования заемных средств был ошибочный взгляд, что риск разделят все.
The World Bank has taken steps to increase its lending programmes for women's health and education in developing countries. Всемирный банк принял меры по расширению обеспечиваемых им программ предоставления займов на потребности охраны здоровья и образования женщин в развивающихся странах.
This is less than 7 per cent of net ODA, not including the amounts at the disposal of the Bretton Woods institutions for both lending and grant assistance. Это менее 7% чистой ОПР, не включая сумм, имеющихся в распоряжении бреттон-вудских учреждений для предоставления займов и безвозмездной помощи.
Furthermore, the lending policy and guidelines adopted to operationalize the Vision Statement underscores mainstreaming a gender perspective in all policies and projects in order to facilitate a dynamic and central role for women. Кроме того, политика и директивы в области предоставления займов, принятые в целях воплощения в жизнь Заявления относительно видения подчеркивает необходимость учета гендерной проблематики во всех программах и проектах с целью содействия утверждению активной и центральной роли женщин.
A strong version of the so-called Volcker Rule (designed to force government-insured banks to return to their core mission of lending) might work. Может сработать сильная версия так называемого "правила Волькера" (созданного для того, чтобы заставить застрахованные правительством банки вернуться к своей основной миссии предоставления займов).
Больше примеров...
Займы (примеров 96)
It will also provide direct investment lending to the concerned SADC member countries and facilitate foreign direct investment through guarantees. Он будет также предоставлять займы для прямых инвестиций заинтересованным странам - членам САДК.
Although lending activities to South Africa have not yet taken place, necessary preparations have been completed to permit swift response to possible government requests for assistance in areas such as human resources, housing, infrastructure, and small enterprise development. Хотя Южной Африке займы еще не предоставляются, завершены необходимые подготовительные работы, с тем чтобы можно было быстро отреагировать на возможные просьбы правительства об оказании помощи в таких областях, как людские ресурсы, жилищное строительство, инфраструктура и развитие мелких предприятий.
Bank-to-bank loans involve a foreign institution's making a long-term loan to a local bank for forward lending to small infrastructure projects. Межбанковские займы, когда иностранные учреждения предоставляют долгосрочный займ местному банку для последующего кредитования небольших инфраструктурных проектов.
Such multilateral loans, coupled with private lending, will make it possible to keep the price of public services affordable for both public and local enterprises. Такие многосторонние займы вкупе с частными кредитами позволят сделать цены на государственные услуги доступными как для государственных, так и для местных предприятий.
If lending is used to build roads, construct homes or other public infrastructure, there is little doubt that external financing was not directly allocated for repressive use. Если заемные средства направляются на строительство дорог, домов и другой общественной инфраструктуры, то не вызывает сомнений, что внешние займы не пошли на финансирование репрессий.
Больше примеров...
Финансирования (примеров 196)
Since the principle of lending and borrowing was an important element of financing for development, Ghana would always honour its contractual obligations to sustain a modern economy and a stable international financial system. Поскольку принцип кредитования и заимствования является одним из важных элементов финансирования развития, Гана всегда будет соблюдать свои контрактные обязательства в целях поддержки современной экономики и стабильной международной финансовой системы.
Particular concern was expressed about the reluctance of some developed countries to fund World Bank programmes, in contrast to agreement on large funding increases for IMF lending facilities. Выражалась особая обеспокоенность по поводу нежелания некоторых развитых стран финансировать программы Всемирного банка в противовес их согласию на значительное увеличение объемов финансирования механизмов кредитования по линии МВФ.
These PRSPs were policy instruments initially intended as a basis for external debt forgiveness under the HIPC (which had started in 1996) and as a precondition for eligibility for financing under the IMF Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF) and IDA concessional lending. Эти ДСБН служили политическим инструментом, первоначально призванным служить основой для списания внешнего долга в рамках инициативы для БСВЗ (выдвинутой в 1996 году) и условием предоставления финансирования из фонда борьбы с нищетой и роста (ФБНР) МВФ и льготных займов МАР.
As a result of its participation in the project, the International Finance Corporation has expressed an interest in launching a global microhousing facility as a public-private partnership to support increased funding for microhousing lending in emerging markets. В результате своего участия в проекте, Международная финансовая корпорация выразила заинтересованность в разработке глобального механизма финансирования строительства микрожилья в качестве государственно-частного партнерства для поддержки увеличения финансовых средств на кредитование строительства микрожилья на развивающихся рынках.
Eurotunnel has held lengthy discussions with the steering group of its lending banks about terms for a possible financial restructuring. Компания "Евротуннель" провела продолжительные переговоры с руководящей группой своих кредитных банков об условиях возможного финансирования работ по реконструкции.
Больше примеров...
Ссуды (примеров 42)
There were several ways through which the king could raise money for war, including customs duties, money lending and lay subsidies. Было несколько путей собрать деньги для войны, включая таможенные пошлины, денежные ссуды и светские субсидии.
In developing-country contexts, group-lending practices are far more likely to include women than individual lending. В условиях развивающихся стран практика групповых ссуд с гораздо большей вероятностью привлечет женщин, нежели индивидуальные ссуды.
No new money will be available unless the lender is prepared to take the risk of lending without security or unless it can be obtained from sources such as the debtor's family or group companies. Возможности получить новые денежные средства не будет, если только заимодатель не готов взять на себя риск предоставления ссуды без обеспечения либо если средства могут быть получены из таких источников, как семья должника или другие компании холдинга.
A lack of official means of obtaining loans in many countries where migration begins encourages the development of informal lending networks charging interest at usurious rates. Такое положение возникает из-за отсутствия официальных возможностей получения кредитов во многих странах происхождения мигрантов, что, в свою очередь, способствует развитию незаконных сетей ростовщиков, взимающих грабительский процент с ростовщической ссуды.
Ironically, this is happening at a moment when the Fund should want to be lending: it is awash in liquidity and has almost no sources of income other than repayment of its loans. Ироничность ситуации в том, что это происходит в тот момент, когда МВФ, казалось, должен иметь желание давать ссуды. Он завален ликвидными средствами и почти не имеет источников дохода, кроме погашения займов.
Больше примеров...
Заимствования (примеров 90)
Sound and transparent debt management and responsible lending and borrowing by all parties would be crucial. Важнейшую роль будут играть обоснованные и транспарентные методы управления задолженностью, а также ответственный подход всех сторон к вопросам кредитования и заимствования.
In addition, IMF could consider using special drawing rights in its lending activities. Кроме того, МВФ мог бы рассмотреть вопрос об использовании специальных прав заимствования в своей кредитной деятельности.
ODA continued to be of critical importance in many poor developing countries, while greater attention needed to be given to the principles of responsible borrowing and lending. Для многих бедных развивающихся стран по-прежнему важное значение имеет ОПР, при этом повышенное внимание следует уделять принципам ответственного заимствования и кредитования.
Stresses the importance of promoting responsible borrowing and lending; З. подчеркивает важность поощрения ответственного заимствования и кредитования;
Concerning the debt of some developing countries, he noted that in order to enhance the role of foreign borrowing for growth and development, efforts were needed to strengthen three pillars: responsible lending and borrowing, debt management and a framework for sovereign debt restructuring. Что касается задолженности некоторых развивающихся стран, то он отметил, что для повышения роли внешнего заимствования в целях финансирования роста и развития необходимы усилия, направленные на укрепление трех компонентов: обеспечение ответственного кредитования и заимствования, повышение эффективности управления задолженностью и создание механизма реструктуризации суверенного долга.
Больше примеров...
Одолжили (примеров 12)
No, lending it to me for the premiere. Нет, одолжили только на премьеру.
Thanks for lending him to me. Спасибо, что одолжили его мне.
Why, you're lending them the money to build, and then, they're going to pay it back to you as best they can. Вы одолжили им денег на дом, и они вернут их, как только смогут.
Thanks for lending him to me. Спасибо, что одолжили его.
Guys are lending me a truck. Ребята одолжили мне грузовик.
Больше примеров...
Одолжил (примеров 12)
Schmidt's been lending me money for supplies. Шмидт одолжил мне денег на расходные материалы.
It's cool, and thanks for lending us your car. Не волнуйся, и спасибо, что одолжил нам свою машину.
Rhinehart's lending him his house at the ocean so they can fix it, and the pressure must have gotten to McAra. Райнхарт одолжил ему свой дом на побережье, чтобы они могли договориться, и все давление должно навалиться на МакКара.
Thanks for lending it to me. Спасибо, что одолжил.
But aren't you being a bit overpowering with the reason of lending me 50,000,000 won? Но разве ты не превышаешь полномочия, даже если и одолжил мне 50 млн?
Больше примеров...
Ссудных (примеров 12)
The African Development Bank has committed itself to allocating 25 per cent of its lending portfolio to social programmes. Африканский банк развития обязался выделять 25 процентов всех своих ссудных средств на социальные программы.
(c) Provision of capacity-building grants and technical assistance to expand lending activities; с) предоставление грантов на создание потенциала и технической помощи для расширения ссудных операций;
PNC Bank in the United States has established a women's financial services division dedicated to servicing women-owned businesses, offering personalized checking, savings and lending programmes. Банк "Пи-Эн-Си" в Соединенных Штатах создал отдел финансовых услуг для женщин, основной задачей которого является обслуживание предприятий, находящихся в собственности женщин, предложение индивидуальных контрольных, сберегательных и ссудных программ.
Gradual implementation is found important in allowing banks to raise capital by retaining earnings and issuing equity rather than by cutting lending and increasing interest rates. Было сочтено, что постепенное осуществление этой реформы будет иметь важное значение, поскольку позволит банкам мобилизовать капитал за счет использования нераспределенных прибылей и эмиссии акций вместо сокращения ссудных операций и повышения процентных ставок.
Better supervision of private financial institutions, both domestic and foreign, and transparency of lending transactions, which would help to ensure more appropriate lending decisions by private creditors. Усиление надзора за деятельностью частных финансовых учреждений, как внутренних, так и иностранных, и обеспечение транспарентности ссудных операций, что способствовало бы принятию частными кредиторами более взвешенных решений по вопросам предоставления ссуд.
Больше примеров...
Ссудного (примеров 18)
The gradual reduction of interest rates with average lending rates at 26.79 percent in 2001 down from 31.67 percent in 2000 постепенное снижение процентных ставок при средней ставке ссудного процента в 26,79 процента в 2001 году по сравнению с 31,67 процента в 2000 году;
Private flows, capital made up of debt flows (including lending by commercial banks, bonds and others) foreign direct investment and portfolio equity flows (investment in stocks traded internationally or locally). Частные потоки капитала, состоящие из потоков ссудного капитала (включая кредиты, предоставляемые коммерческими банками, облигации и прочие), прямых иностранных инвестиций и потоков акционерного капитала (инвестиции в акции, обращающиеся на международных или местных рынках).
Meanwhile, the bond markets have become more sophisticated and more room has been made for speculative-grade lending through bonds. Между тем рынки долгосрочного ссудного капитала стали более сложными, и на них открылось больше возможностей для спекулятивного кредитования при помощи облигаций.
Thus, low interest rates make the problem go away, while the Bagehot rule - with its high lending rate for banks - would make matters worse. Таким образом, низкие процентные ставки помогают избавиться от данной проблемы, в то время как правило Бейджгота (с его высокой ставкой ссудного процента для банков) лишь усугубит ситуацию.
There was a huge differential between private market lending rates, as illustrated by the spread between lending rates in Germany and in Spain. Ставки ссудного процента на рынках частных кредитов сильно варьируются, о чем свидетельствует наличие разрыва в уровнях ставок ссудного процента в Германии и в Испании.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 134)
New lending only postpones the day of reckoning. Предоставление новых кредитов лишь оттягивает час расплаты.
The new lending should be at least $100 billion per year, directed towards developing countries. Предоставление займов развивающимся странам должно составить как минимум 100 миллиардов долларов в год.
Figure V. Private loans (net) to Africa 36. Commercial lending to sub-Saharan Africa has been highly concentrated, with some 15 countries accounting for 97 per cent of the total. Предоставление коммерческими банками кредитов странам Африки к югу от Сахары отличается высокой степенью концентрации: на долю примерно 15 стран приходится 97 процентов суммарного объема кредитов.
It is generally recognized that project lending and project-oriented investment often do not result in balanced growth of the forestry sector, due to overlaps, conflicts, duplication of efforts and inefficiency in the use of resources. Общепризнанно, что предоставление займов на осуществление проектов и ориентированные на осуществление проектов инвестиции зачастую не приводят к сбалансированному росту лесохозяйственного сектора из-за возникающих накладок, коллизий, дублирования усилий и неэффективного использования ресурсов.
In this fiscal year, Bank staff will devote close to 600 person/years to private sector development lending and non-lending advisory services, and the entire administrative budgets of IFC and MIGA are, of course, devoted to support of private sector development. В нынешнем финансовом году Банк затратит примерно 600 человеко-лет на предоставление услуг по кредитованию развития частного сектора и не связанных с кредитованием консультационных услуг, и все административные расходы МФК и МИГА, разумеется, связаны с поддержкой развития частного сектора.
Больше примеров...
Предоставления ссуд (примеров 10)
With regard to renovations, the host country had a different funding and lending mechanism. В отношении ремонтных работ принимающая страна применяет иной механизм финансирования и предоставления ссуд.
For example, private financial institutions are increasingly adopting the Equator Principles and developing internal policies intended to integrate environmental factors into their lending and investment decisions and practices. К примеру, частные финансовые институты все больше принимают "Экваториальные принципы" и разрабатывают внутреннюю политику, направленную на интеграцию экологических факторов в принятие решений и в практику предоставления ссуд и инвестиций.
Gender-disaggregated data on lending by banks, credit unions and non-commercial financial institutions will be collected and collated, and forwarded annually to the SIC and Women's Department. Будут собраны и обработаны данные в разбивке по признаку пола в отношении предоставления ссуд банками, кредитными союзами и некоммерческими финансовыми учреждениями, которые будут ежегодно направляться в Комитет социального обеспечения и Департамент по делам женщин.
As mentioned in that connection, the Danish Government requested the Ministry of Economic Affairs to inform Danish banks of the Committee's opinion and to draw the banks' attention to the fact that the banks' lending policies must respect the Convention. Как упоминалось в этой связи, датское правительство предложило министерству экономики проинформировать датские банки о мнении Комитета и обратить их внимание на необходимость соблюдения ими положений Конвенции при проведении своей политики предоставления ссуд.
Develop a national framework that provides guidance for lending to local authorities at reasonable rates, including in cases where the State sublets international loans; а) разработать национальную основу, содержащую инструкции о порядке предоставления ссуд местным органам власти по разумным ставкам, в том числе в тех случаях, когда государство выступает в роли посредника международных кредитов;
Больше примеров...
Lending (примеров 11)
And our economic plan created the foundation for the strengthening of the recovery that we have seen throughout 2013, with our Funding for Lending Scheme leading to significant improvements in credit conditions. Помимо этого, наш экономический план создал фундамент для укрепления восстановления экономики, которую мы наблюдали на протяжении 2013 года, с помощью нашейСхемы финансирования банковских кредитов (Funding for Lending Scheme) которая привела к значительному улучшению условий кредитования.
The registration process was an arduous one; Prosper and Lending Club had to temporarily suspend offering new loans, while others, such as the U.K.-based Zopa Ltd., exited the U.S. market entirely. Процесс регистрации был крайне трудоемким; компании Prosper и Lending Club были вынуждены на время приостановить выдачу новых займов, другие же компании, например британская Zopa Ltd., и вовсе ушли с американского рынка.
We're lending and borrowing money from strangers on Zopa and Lending Club. Мы даём взаймы и берём в долг деньги от незнакомцев на Zopa и Lending Club.
The peer-to-peer lending industry in the US started in February 2006 with the launch of Prosper, followed by Lending Club and other lending platforms soon thereafter. Современное направление равноправного кредитования оформилось в США в феврале 2006 года - именно тогда появилась компания Prosper, за которой последовала компания Lending Club, а вскоре после этого открылись и другие платформы кредитования.
So let's say you've used a peer-to-peer lending platform like Lending Tree or Prosper, then you've figured out that you don't need the bank, and who wants the bank, right? Допустим, вы использовали платформу социального кредитования такую как Lending Tree или Prosper, тогда вы поняли, что не нуждаетесь в банке, да и кто хочет идти в банк, правильно?
Больше примеров...