Английский - русский
Перевод слова Lending

Перевод lending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кредитование (примеров 344)
The project further lays the financial basis for the development of the mortgage market in the West Bank, where mortgage lending has previously been negligible, and no local banks have been lending to lower-class or lower-middle-class borrowers. Кроме того, этот проект закладывает финансовую основу для развития рынка ипотечного кредитования на Западном берегу, где ипотечное кредитование ранее было крайне незначительным и ни один местный банк не предоставлял кредиты заемщикам из низших классов или с доходами ниже среднего уровня.
At the same time, lenders need to better assess credit risk, to improve credit screening and to reduce irresponsible lending to high-risk countries. В то же время кредиторам необходимо более точно оценивать кредитный риск, совершенствовать процедуру проверки потенциальных заемщиков и сокращать безответственное кредитование стран, входящих в группу повышенного риска.
These have been particularly acute in the transition economies in Europe and Asia and have served to restrain lending to these regions. Это особенно проявляется в странах с переходной экономикой в Европе и Азии и является фактором, ограничивающим кредитование этих регионов.
Because banks forgave unpaid loans, such lending did constitute a huge cost to the state, but levels of overdues on formal credit grossly exaggerate the volume of bad debts. Так как банки списывали невозвращенные займы, такое кредитование действительно сопровождалось колоссальными расходами для государства, однако показатели просрочек в погашении официальных кредитов ведут к существенному завышению объема ненадежных долгов.
Lending by the World Bank for social and human development during the review period amounted to $1.9 billion. Кредитование Всемирным банком проектов в области социального развития и развития человеческого потенциала за отчетный период составило 1,9 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Кредитный (примеров 24)
In 2004, IFAD approved a new lending portfolio for US$D 25 million to directly support the UNCCD and rural development in the Patagonia region. В 2004 году МФСР утвердил новый кредитный портфель на сумму 25 млн. долл. США для непосредственной поддержки процессов осуществления КБОООН и развития сельских районов в регионе Патагония.
Some of the participants stressed that lending capacity in the banking system was not generally an issue and that the problem was the extreme risk sensitivity of banking institutions. Некоторые из участников подчеркнули, что кредитный потенциал банковской системы обычно не является проблемой и что проблема заключается в крайней чувствительности банковских учреждений к рискам.
At the same time, lenders need to better assess credit risk, to improve credit screening and to reduce irresponsible lending to high-risk countries. В то же время кредиторам необходимо более точно оценивать кредитный риск, совершенствовать процедуру проверки потенциальных заемщиков и сокращать безответственное кредитование стран, входящих в группу повышенного риска.
The loan portfolio of AccessBank, one of the lending leaders of the country, has exceeded USD 300 mln and 100,000 customers. Кредитный Портфель одного из лидеров кредитования страны AccessBank-а преодолел рубеж в 300 миллионов долларов США и превысил цифру в 100,000 клиентов.
In effect, the formal line of finance used by the importer finances, at least partially, the secondary and tertiary informal lending done by wholesalers and retailers. По сути получается, что формальный кредитный лимит, которым пользуется импортер, финансирует, по крайней мере частично, вторичное и третичное неформальное кредитование оптовых и розничных торговцев.
Больше примеров...
Кредит (примеров 27)
The risks for the financiers are then much lower, and agricultural lending can become a worthwhile activity. В таком случае риски для финансирующей стороны гораздо ниже и сельскохозяйственный кредит может стать привлекательной деятельностью.
To be sure, an improvement in the currently dysfunctional financial system will allow banks and other financial institutions to start lending to borrowers who want to spend but cannot get credit today. Без сомнения, улучшение в существующей дисфункциональной финансовой системе позволит банкам и другим финансовым институтам начать выдачу займов заемщикам, которые хотят тратить, но не могут сегодня получить кредит.
As a matter of drafting, it was suggested that recommendation 71 should refer to "the extension of credit" in general rather than to "amounts advanced" to cover loans but also open credit facilities and similar lending structures. В редакционном плане было предложено сделать в рекомендации 71 ссылку на "предоставленный кредит" в целом, а не на "выплаченные суммы", с тем чтобы охватить как займы, так и открытые механизмы кредитования и аналогичные ссудные структуры.
Yet going from one extreme (keeping one's spare cash under the bed) to the other (lending out money one does not have) is to cut out the sensible middle. И все же, метание из крайности (хранить свободную наличность под кроватью) в крайность (давать в кредит деньги, которых у тебя нет) не позволяет найти «золотую середину».
30 years ago if you wanted get a loan for a home the person lending you money expecting you to pay him or her back you got a loan from a lender who wanted you to pay him back we've since developed securitization whereby 30 лет назад, если вы хотели получить кредит на дом, человек, у которого вы занимали деньги, ожидал, что вы выплатите их ему обратно. ы брали заем у кредитора, который хотел, чтобы вы вернули деньги.
Больше примеров...
Предоставления займов (примеров 49)
It has recently completed guidelines for lending for population activities. Недавно он завершил подготовку руководящих принципов предоставления займов для деятельности в области народонаселения.
The representative of ADB highlighted the history of support which ADB had been providing the region through environmental lending and technical assistance. Представитель АБР сообщил об истории поддержки, которую АБР оказывает региону на основе предоставления займов и технической помощи в целях охраны окружающей среды.
On the supply side, when groups are formed for lending, an extremely poor person may not be accepted in the group for fear of increasing the risk of default. Что касается аспектов предложения, то при формировании групп для предоставления займов самых бедных, возможно, не включают в такие группы из-за опасений по поводу увеличения риска невыполнения платежных обязательств.
Although the debate concerning responsibility for debts incurred through reckless or self-interested lending by some developed countries has a long history, it has, since the Monterrey Consensus, assumed a prominent place in recent discussions concerning the just resolution of the debt crisis. Хотя дебаты, касающиеся ответственности за долги, образовавшиеся в результате безрассудного или эгоистичного предоставления займов некоторыми развитыми странами, имеют долгую историю, после Монтеррейского консенсуса этот вопрос занял видное место в последних дискуссиях, касающихся справедливого урегулирования кризиса задолженности.
It allocated $500 million from its surplus on non-concessional lending as an initial contribution. Он ассигновал в качестве первоначального взноса за счет своей прибыли от предоставления займов на коммерческих условиях 500 млн. долл. США.
Больше примеров...
Займы (примеров 96)
The World Bank's substantial lending to population programmes, for example, is not included. Так, например, в них не упоминаются значительные займы, предоставляемые Всемирным банком программам в области народонаселения.
Although lending activities to South Africa have not yet taken place, necessary preparations have been completed to permit swift response to possible government requests for assistance in areas such as human resources, housing, infrastructure, and small enterprise development. Хотя Южной Африке займы еще не предоставляются, завершены необходимые подготовительные работы, с тем чтобы можно было быстро отреагировать на возможные просьбы правительства об оказании помощи в таких областях, как людские ресурсы, жилищное строительство, инфраструктура и развитие мелких предприятий.
Here, we wish to echo the call for reform of the international financial institutions, particularly the call for a review of the policy conditions attached to lending by the International Monetary Fund. Нам хотелось бы поддержать призыв к реформированию международных финансовых учреждений, особенно призыв пересмотреть те политические условия, которыми сопровождаются займы Международного валютного фонда.
Lending by private creditors was once again the fastest growing component of long-term debt last year, rising nearly 12 per cent. В прошлом году займы, предоставляемые частными кредиторами, вновь были самым быстро растущим компонентом долгосрочной задолженности: они увеличились почти на 12 процентов.
Despite calls to ensure social protection for all in times of crises, some Governments have reduced their budget allocation to these areas while lending large amounts to private financial institutions. И, несмотря на призывы обеспечить во время кризиса социальную защиту для всех, правительства многих стран снизили бюджетное финансирование этой сферы, одновременно предоставляя крупные займы частным финансовым учреждениям.
Больше примеров...
Финансирования (примеров 196)
The capacity of the major sources of official flows not only to play this catalytic role, but also to engage in their regular lending programmes remains indispensable. По-прежнему большое значение имеет способность основных официальных доноров не только выступать в качестве такого катализатора, но и осуществлять свои обычные программы финансирования.
In 2003, for example, conditions for access to the Fund's Supplemental Reserve Facility had been clarified in order to better signal the prospective scope of IMF lending intentions during future crises. Например, в 2003 году были внесены уточнения в условия доступа к Механизму финансирования дополнительных резервов Фонда, с тем чтобы точнее указать примерный объем предполагаемого кредитования во время возможных будущих кризисов, которого намерен придерживаться Фонд.
When lending to projects in emerging markets, most banks require political and commercial risk guarantees from government or multilateral sources of financing in order to provide loans at reasonable interest rates and long tenors. В случае кредитования проектов, реализуемых на формирующихся рынках, большинство банков требуют от правительств или многосторонних источников финансирования гарантии от политических и коммерческих рисков, чтобы предоставлять кредиты по разумным процентным ставкам на длительные сроки.
The main impact of HEECP was in the implementation of 30 energy efficiency projects that otherwise would not have obtained financing with the involvement of almost 90 of the Hungarian FIs, which helped to build a competitive lending market for commercial finance for such projects. Основным результатом ХЕЕКП стало осуществление 30 проектов в области энергоэффективности, которые в ином случае не получили бы финансирования с участием почти 90 венгерских финансовых посредников.
The evidence that even countries with good macroeconomic fundamentals may be subject to sudden halts in external financing also gave broad support to the idea that a precautionary financial arrangement, closer to the "lending of last resort" functions of central banks, should be created. То обстоятельство, что даже страны с хорошими макроэкономическими показателями могут столкнуться с неожиданным прекращением финансирования извне, также стало существенным подтверждением справедливости тезиса о том, что необходимо создать страховочный финансовый механизм, который выполнял бы функции, подобные функциям «кредитования в чрезвычайных ситуациях» центральных банков.
Больше примеров...
Ссуды (примеров 42)
Most of the increase was in new lending (20.6 per cent), but grants also rose (by 4.6 per cent, excluding debt relief). Основная доля роста пришлась на новые ссуды (20,6 процента), однако выросли и дотации (на 4,6 процента, не считая списания долгов).
Still, the Jubilee campaign's street protests began a healthy debate about the lending arrangements of the IMF/World Bank. Тем не менее, уличные протесты кампании Jubilee положили начало здравой дискуссии об условиях получения ссуды в МВФ/Международном банке.
The programme was self-sufficient with all operational costs and loan loss provisions covered from revenues generated by lending and banking activities. Кредиты этим женщинам предоставлялись на основе методологии поэтапного субсидирования, что позволяло им получать более крупные ссуды в конце каждого успешно завершенного цикла погашения.
Amendments to these provisions stand to make loan repayment and the sale of foreclosed property more flexible, consequently removing barriers to mortgage lending. Поправки к положениям Кодекса направлены на придание большей гибкости процедуре погашения ссуды и продажи заложенного имущества, что в свою очередь позволит устранить препятствия для ипотечного кредитования.
Most Americans view it as grossly unjust, especially after they saw the banks divert the billions intended to enable them to revive lending to payments of outsized bonuses and dividends. Большинство американцев рассматривают это как вопиющую несправедливость, особенно после того, как они наблюдали перенаправление банками миллиардов, предназначенных для восстановления ссуды на выплату ненормированных премий, поощрений и дивидендов.
Больше примеров...
Заимствования (примеров 90)
States should also ensure that they have rules and standards in place for responsible lending and borrowing by any government entity at any level, and oversight mechanisms for their enforcement. Кроме того, государства должны обеспечивать наличие правил и стандартов в отношении ответственного кредитования и заимствования и механизмов контроля для любого государственного учреждения на любом уровне.
UNCTAD should continue and expand its contributions to developing and promoting the principles of responsible, accountable and democratic lending, borrowing and related financial policies, fair and transparent debt resolution mechanisms, and debt cancellation initiatives. ЮНКТАД следует и далее вносить более весомый вклад в процесс развития и продвижения принципов ответственного, подотчетного и демократичного кредитования, заимствования и соответствующей финансовой политики, справедливых и прозрачных механизмов урегулирования долга, а также инициатив по списанию задолженности.
A project of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) aimed at building consensus around a set of principles for responsible borrowing by and lending to sovereigns could contribute to improving the definition of debt sustainability and thus reduce the prevalence of debt crises. Проект Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), направленный на достижение консенсуса в отношении ряда принципов ответственного суверенного заимствования и кредитования суверенных заемщиков, мог бы помочь уточнить определение приемлемого уровня задолженности и, таким образом, уменьшить масштабы долговых кризисов.
Somalia is in "non-accrual status" with the World Bank and has not produced any lending activity since 1991. Во Всемирном банке Сомали имеет статус государства, использующего метод регистрации фактических платежей, и с 1991 года не провело ни одной операции заимствования.
Needless to say, this amounts to permitting riba-based borrowing and lending. Излишне говорить, что составляет разрешений риба основе заимствования и кредитования.
Больше примеров...
Одолжили (примеров 12)
No, lending it to me for the premiere. Нет, одолжили только на премьеру.
Thanks for lending him to me. Спасибо, что одолжили его мне.
Thanks to the mother ship you're so graciously lending us... Благодаря материнскому кораблю, который вы столь милостиво нам одолжили...
Why, you're lending them the money to build, and then, they're going to pay it back to you as best they can. Вы одолжили им денег на дом, и они вернут их, как только смогут.
Thanks for lending him to me. Спасибо, что одолжили его.
Больше примеров...
Одолжил (примеров 12)
Schmidt's been lending me money for supplies. Шмидт одолжил мне денег на расходные материалы.
Thanks for lending this to me. Спасибо, что одолжил мне это.
Listen, thanks for lending him to me. Спасибо, что одолжил его мне.
Thank you for lending it to me. Спасибо, что одолжил его мне.
But aren't you being a bit overpowering with the reason of lending me 50,000,000 won? Но разве ты не превышаешь полномочия, даже если и одолжил мне 50 млн?
Больше примеров...
Ссудных (примеров 12)
(c) Provision of capacity-building grants and technical assistance to expand lending activities; с) предоставление грантов на создание потенциала и технической помощи для расширения ссудных операций;
To that end, IMF had tripled its lending resources and injected some $280 billion worth of extra liquidity into the global economy in the form of special drawing rights, of which some $100 billion were allocated to developing countries. Для этого МВФ увеличил втрое объем своих ссудных средств и впрыснул в глобальную экономику дополнительную ликвидность на сумму около 280 млрд. долл. США в виде специальных прав заимствования, из которых порядка 100 млрд. долл. США было выделено развивающимся странам.
Gradual implementation is found important in allowing banks to raise capital by retaining earnings and issuing equity rather than by cutting lending and increasing interest rates. Было сочтено, что постепенное осуществление этой реформы будет иметь важное значение, поскольку позволит банкам мобилизовать капитал за счет использования нераспределенных прибылей и эмиссии акций вместо сокращения ссудных операций и повышения процентных ставок.
The expansion of micro credits, relaxed credit screening and underwriting standards could cause an oversupply of lending to non-creditworthy clients and also lead to over-indebtedness among low-income debtors. Развитие микрокредитования и менее строгие правила и стандарты оценки кредитоспособности заемщика могут привести к избытку предложения ссудных средств для некредитоспособных клиентов, а также привести к чрезмерной задолженности заемщиков с низкими доходами.
Better supervision of private financial institutions, both domestic and foreign, and transparency of lending transactions, which would help to ensure more appropriate lending decisions by private creditors. Усиление надзора за деятельностью частных финансовых учреждений, как внутренних, так и иностранных, и обеспечение транспарентности ссудных операций, что способствовало бы принятию частными кредиторами более взвешенных решений по вопросам предоставления ссуд.
Больше примеров...
Ссудного (примеров 18)
The gradual reduction of interest rates with average lending rates at 26.79 percent in 2001 down from 31.67 percent in 2000 постепенное снижение процентных ставок при средней ставке ссудного процента в 26,79 процента в 2001 году по сравнению с 31,67 процента в 2000 году;
In the second quarter of 2004, the Bank of Canada had left its benchmark lending rate unchanged in June, at a four-decade low of 2 per cent, where it had been since a cut in April, the last of five cuts in the past year. Во втором квартале 2004 года Банк Канады не изменил свою базовую ставку ссудного процента в июне, составлявшую 2 процента и находившуюся на самом низком за четыре десятилетия уровне со времени ее снижения в апреле, которое было последним в серии из пяти снижений процентной ставки в прошедшем году.
Local banks followed suit by revising their lending rates, which fluctuated between 8 and 10 per cent in 2000, down from a range of 8.5 to 10.5 per cent in 1999. Местные банки последователи его примеру, пересмотрев свои ставки ссудного процента, которые в 2000 году колебались в пределах 8 - 10 процентов, по сравнению с 8,5 - 10,5 процента в 1999 году.
Meanwhile, the bond markets have become more sophisticated and more room has been made for speculative-grade lending through bonds. Между тем рынки долгосрочного ссудного капитала стали более сложными, и на них открылось больше возможностей для спекулятивного кредитования при помощи облигаций.
There was a huge differential between private market lending rates, as illustrated by the spread between lending rates in Germany and in Spain. Ставки ссудного процента на рынках частных кредитов сильно варьируются, о чем свидетельствует наличие разрыва в уровнях ставок ссудного процента в Германии и в Испании.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 134)
For example, lending money to someone should be discussed by members of the company. Например, предоставление ссуды кому-то должно было обсуждаться членами компании.
lending and brokering in the negotiation of loan deals, предоставление ссуд и посредничество в ходе переговоров о сделках с заимствованием,
Creditors have their share of responsibility in exercising "due diligence" so as to make responsible lending to developing countries and avoid unsustainable debt accumulation. Кредиторы должны нести свою долю ответственности за проявление "должной осмотрительности", с тем чтобы обеспечить ответственное предоставление кредитов развивающимся странам и не допустить накопления непомерной задолженности.
Indeed, some observers have suggested that the new capital framework's heightened sensitivity to risk may reduce foreign lending to developing countries and raise its costs, since exposure to those economies might typically be considered of higher risk. Более того, некоторые комментаторы отмечают, что сделанный в этом новом рамочном соглашении акцент на рисках может привести к сокращению объема внешнего кредитования развивающихся стран и повысить стоимость кредитов, поскольку предоставление кредитов этим странам обычно может восприниматься как сопряженное с более высокими рисками.
For these countries, measures beyond the framework of the Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative may be required, including new approaches for providing early assistance and lending into or providing assistance under arrears. В отношении этих стран могут потребоваться меры, выходящие за рамки инициативы по оказанию помощи бедным странам, имеющим большую задолженность, включая новые подходы к оказанию начальной помощи и предоставление займов или помощи с учетом задолженности.
Больше примеров...
Предоставления ссуд (примеров 10)
For example, private financial institutions are increasingly adopting the Equator Principles and developing internal policies intended to integrate environmental factors into their lending and investment decisions and practices. К примеру, частные финансовые институты все больше принимают "Экваториальные принципы" и разрабатывают внутреннюю политику, направленную на интеграцию экологических факторов в принятие решений и в практику предоставления ссуд и инвестиций.
Public Sector Banks were required to earmark 5 per cent of their Net Bank Credit for lending to women. Банкам государственного сектора было вменено в обязанность выделять 5 процентов своего чистого банковского кредита для предоставления ссуд женщинам.
Gender-disaggregated data on lending by banks, credit unions and non-commercial financial institutions will be collected and collated, and forwarded annually to the SIC and Women's Department. Будут собраны и обработаны данные в разбивке по признаку пола в отношении предоставления ссуд банками, кредитными союзами и некоммерческими финансовыми учреждениями, которые будут ежегодно направляться в Комитет социального обеспечения и Департамент по делам женщин.
As mentioned in that connection, the Danish Government requested the Ministry of Economic Affairs to inform Danish banks of the Committee's opinion and to draw the banks' attention to the fact that the banks' lending policies must respect the Convention. Как упоминалось в этой связи, датское правительство предложило министерству экономики проинформировать датские банки о мнении Комитета и обратить их внимание на необходимость соблюдения ими положений Конвенции при проведении своей политики предоставления ссуд.
Develop a national framework that provides guidance for lending to local authorities at reasonable rates, including in cases where the State sublets international loans; а) разработать национальную основу, содержащую инструкции о порядке предоставления ссуд местным органам власти по разумным ставкам, в том числе в тех случаях, когда государство выступает в роли посредника международных кредитов;
Больше примеров...
Lending (примеров 11)
Both Prosper and Lending Club are located in San Francisco, California. И Prosper, и Lending Club зарегистрированы в Сан-Франциско, Калифорния.
Both Lending Club and Prosper gained approval from the SEC to offer investors notes backed by payments received on the loans. Компании Lending Club и Prosper получили одобрение от комиссии SEC на выдачу инвесторам среднесрочных облигаций, подкрепленных выплатами по кредитам.
The two largest companies have collectively serviced over 180,000 loans with $2 billion in total: as of March 22, 2012, Lending Club has issued 117,412 loans for $1,512,560,075 while Prosper Marketplace has issued 63,023 loans for $433,570,651. Две крупнейшие компании совместно провели обслуживание более 180000 займов на общую сумму $2 млрд.: по состоянию на 22 марта 2012 года компания Lending Club выпустила 117412 займов общей стоимостью $1512560075, а Prosper Marketplace выпустила 63023 займа общей стоимостью $433570651.
Lending Club is currently also the world's largest peer-to-peer lending platform. В настоящее время Lending Club является также крупнейшей платформой равноправного кредитования в мире.
So let's say you've used a peer-to-peer lending platform like Lending Tree or Prosper, then you've figured out that you don't need the bank, and who wants the bank, right? Допустим, вы использовали платформу социального кредитования такую как Lending Tree или Prosper, тогда вы поняли, что не нуждаетесь в банке, да и кто хочет идти в банк, правильно?
Больше примеров...