Given leeway, he gets results. | Получая свободу действий, он приносит результаты. |
Moreover, too much time was devoted to preparing the Council's press statements, a matter over which the Council President should be allowed more leeway. | Кроме того, слишком много времени уделяется подготовке заявлений Совета для печати, и его Председателю нужно предоставить бόльшую свободу действий по этому вопросу. |
The complementarity principle should be seen as a justified leeway for the domestic legislators to determine the wording of the provisions in their legislative acts and a leeway for the domestic prosecution offices to decide on what charges will be and when to bring them. | Принцип комплементарности следует рассматривать как оправданную свободу действий национальных законодателей в плане определения формулировки положений своих законодательных актов и как свободу действий национальных прокуратур в плане решения вопроса о том, какими будут обвинения и когда их предъявлять. |
Maybe I was wrong to give you the leeway. | Может быть, я зря дал тебе относительную свободу действий. |
The proposal provides sufficient leeway for regional consultation and does not prejudge any outcome, although it does rule out discriminatory ones, which is one of the main reasons why we value it so much. | Предложение предоставляет достаточную свободу действий в плане проведения региональных консультаций и не предопределяет результатов, исключая при этом возможность дискриминационных решений, что является одной из главных причин, по которой мы так его ценим. |
Overall, the draft articles should be simpler, and more leeway should be given to those interpreting and applying the law. | В целом проекты статей должны быть проще, следует дать больше свободы действий тем, кто занимается толкованием и применением законодательства. |
Sassetti, it seems, changed this policy and gave much more leeway to the managers of the affiliated companies. | Кажется, Сассетти смягчил эту политику и дал гораздо больше свободы действий руководителям дочерних компаний. |
Your honor, a little leeway? | Ваша честь, немного свободы действий? |
Meanwhile, the country's monetary authorities have much more leeway to boost the economy by lowering interest rates at a time when the threat of inflation is diminishing. | Тем временем, у органов кредитно-денежного регулирования страны гораздо больше свободы действий для стимулирования экономики за счет понижения процентных ставок в то время, когда угроза инфляции уменьшается. |
It should be noted, however, that those economic, social and cultural rights obligations which are not subject to progressive realization (akin to civil and political rights obligations) do not allow for a similar leeway in their implementation. | Вместе с тем следует отметить, что те обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав, на которые не распространяется концепция постепенного осуществления (сходные с обязательствами в отношении гражданских и политических прав), не допускают аналогичной свободы действий в области их осуществления. |
It is true that the courts have been allowed leeway to discern whether individual marriages are legitimate, but I find the facts here to suggest nothing more than equivalence. | Судам действительно была предоставлена свобода действий для определения законности отдельных браков, но здесь факты свидетельствуют не больше, чем об эквивалентности. |
But she didn't have men's rea, a guilty mind, so I have considerable leeway. | Но у неё не было дурных намерений, так что у меня есть свобода действий. |
With regard to arbitration, there are restrictions on the leeway and decision-making powers of the arbiter and on the enforceability of international arbitration decisions. | Что касается арбитража, то свобода действий арбитра и его полномочия на принятие решений являются ограниченными, равно как и возможности приведения в исполнение международных арбитражных решений. |
Linux Planet highlighted several elements that they considered unique to a space shooter: that escaping enemies cause the player to lose a life; that the damage leeway allows the player to ram enemy ships; and the player's limited amount of ammunition. | «Linux Planet» подчеркнул несколько отличительных, на их взгляд, особенностей игры: сбежавший противник лишает игрока одной «жизни», относительная свобода действий позволяет игроку таранить вражеские суда, а количество боеприпасов у игрока ограничено. |
We have a lot of leeway in how to behave. | У нас бóльшая свобода действий. |
Politicians have more leeway in public debate than members of the public. | Политики обладают большей свободой в политических дебатах, нежели рядовые члены общества. |
A clear results orientation can be combined with greater leeway for national policies. | Более четкая ориентация на результаты может сочетаться с большей свободой для национальной политики. |
The point is that TNCs have greater leeway nowadays to locate their activities in those locations with the right mix of quality and costs. | Дело в том, что ТНК в настоящее время обладают большей свободой размещать свою деятельность в тех районах, где имеется надлежащее сочетание качества и затрат. |
Despite the close proximity of different forces, their commanders have insufficient leeway in assisting each other, conducting joint operations, and adopting coordinated strategies. | Несмотря на близость расположения разных сил, их командующие не располагают достаточной свободой в обеспечении взаимопомощи, проведении совместных операций и принятии скоординированных стратегий. |
Thus, where well-being is concerned, the most affluent households have much more leeway in seeking to improve their quality of life and freedom of choice. | В плане благосостояния более обеспеченные домохозяйства располагают большей свободой действий, позволяющей им повысить качество жизни и автономность выбора. |
The new formulation simply gave the Committee reasonable leeway, the point being that all eventualities could not be anticipated. | Новая формулировка лишь предоставляет Комитету разумную свободу маневра, смысл которого в том, что всего предусмотреть нельзя. |
Mr. YAKOVLEV noted that a standard questionnaire should nonetheless leave enough leeway to cover a range of situations which was extremely diverse. | Г-н ЯКОВЛЕВ отмечает, что стандартный вопросник должен, тем не менее, допускать достаточную свободу маневра, чтобы охватывать самые различные ситуации. |
For example, the benign inflation outlook provided enough leeway to the South African Reserve Bank to sustain monetary easing with the aim of supporting the recovery. | Например, благоприятный прогноз по инфляции обеспечил достаточную свободу маневра Южноафриканскому резервному банку в осуществлении монетарного стимулирования с целью содействовать экономическому подъему. |
This means that development partners should provide African countries with the policy leeway to experiment with new approaches, and the space for home-grown development strategies. | Другими словами, партнеры по процессу развития должны давать африканским странам свободу маневра в политике, чтобы они могли экспериментировать, применяя новые подходы, а также возможность для реализации собственных стратегий развития. |
There are several suggestions on ways to overcome technical difficulties in WTO negotiations on an ESM, including formulating rules that give countries leeway to define concepts while placing stringent requirements and disciplines on the application of emergency safeguard measures. | Имеется несколько предложений относительно путей преодоления технических трудностей на переговорах в ВТО по ЧЗМ, включая разработку правил, дающих странам определенную свободу маневра при определении концепций, в то же время предусматривая жесткие требования и правила в отношении применения чрезвычайных защитных мер. |
The real beauty of ITs is that they permit a crucial time leeway into the future, thus enabling us to predict and avoid environmental and other disasters that current activities might precipitate. | Реальное преимущество ИТ заключается в том, что они обеспечивают чрезвычайно важный запас времени на будущее, предоставляя нам возможность предсказывать и предотвращать экологические и другие катастрофы, к которым могут приводить осуществляемые нами в настоящее время виды деятельности. |
Interim testing for impairment and adding value using a 'headroom' analysis to help management understand how much leeway they have (i.e. | Осуществление промежуточной проверки активов на обесценение; анализ «операционного резерва» позволит руководству оценить запас времени (т.е. |
We gained some leeway today since we worked through lunch and late into the evening - I am sure that some representatives will have missed other events. | Сегодня у нас образовался некоторый запас времени, поскольку мы работали во время обеда и до позднего вечера, хотя, я уверен, некоторым представителям пришлось пропустить другие мероприятия. |
Abusive structures of society and the leeway given to traditional power brokers have further limited prospects for the realization of human rights, in particular for vulnerable groups. | Допускающие злоупотребления структуры общества и свобода маневра, которой наделены традиционные обладатели власти, еще больше ограничивают перспективы обеспечения соблюдения прав человека, в особенности уязвимых групп. |
But in order that the leeway offered by the idea of progressive realization does not induce the duty-holders to relax their efforts, the human rights approach also requires that measures be taken to fully realize all the rights as expeditiously as possible. | Но для того чтобы свобода маневра, возникающая в связи с идеей о постепенной реализации прав, не побуждала носителя обязательств ослаблять свои усилия, правозащитный подход также требует как можно более быстрого принятия мер для полного осуществления всех прав. |
I'll give you some leeway, Rivers. | Я дам вам отсрочку, Риверс. |
I think his track record gives him a little leeway. | Думаю, его послужной список дает ему небольшую отсрочку. |
Virgil will give us some leeway. | Вирджил даст нам отсрочку. |
It would only have been to cover the rent, ask for leeway. | Это, чтобы заплатить ренту, получить отсрочку. |
All the pub landlords in the West End that used to be Irish, there'd be a bit of leeway about time: | Когда большинство владельцев пабов в Уэст-Энде были ирландцами, можно было получить небольшую отсрочку по времени: |