| Leasing of land is also allowed (unlike the Russian Federation). | Также допускается лизинг земли (в отличие от Российской Федерации). |
| leasing - 50 employees, | лизинг - 50 работников, |
| 2001 - state-owned company established Rosagroleasing for the program of state support for agricultural producers and support leasing program. | АО «Росагролизинг» создано в феврале 2001 года для реализации программы государственной поддержки сельскохозяйственных производителей, в результате была изменена система предоставления государственных средств на лизинг сельскохозяйственной техники. |
| The Company purchases goods (passenger cars, equipment, industrial and agricultural outfit) which, at its turn, are offered in financial leasing or in instalments to individuals and legal entities of the Republic of Moldova. | Компания приобретает товары (легковые автомашины, оборудование, промышленную и сельскохозяйственную технику) которую, в свою очередь, предоставляет в финансовый лизинг физическим и юридтческим лицам Республики Молдовы. |
| b) Ijara - Leasing | Ь) "Иджара"- лизинг |
| The most common way for local authorities to gain revenue from those lands is through leasing. | Наиболее широко распространенным способом, при помощи которого местные органы самоуправления получают доходы от этих земель, является аренда. |
| In 1994, there had been a number of woman judges in courts dealing with specific matters, such as leasing and employment. | В 1994 году ряд женщин занимали должности судей в судах, ведающих конкретными вопросами, такими, как аренда и трудовые отношения. |
| Alternatives to increasing the number of parking spaces at United Nations Headquarters include reducing the demand by providing incentives for staff to use public transportation and leasing parking spaces outside during periods of high demand. | В числе альтернатив увеличению количества парковочных мест в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций фигурируют сокращение спроса путем введения стимулов к пользованию сотрудниками общественного транспорта и аренда автостоянок на стороне в особенно напряженные периоды. |
| Provide for a greater level of land mobility (leasing, accepted valuation procedures, removal of formal and informal barriers, condominium laws); | позволят расширить оборот земли (аренда, приемлемые процедуры стоимостной оценки, устранение формальных и неформальных барьеров, законы, касающиеся кондоминиумов); |
| Although rental increases the production costs and decreases the earnings, leasing is practiced when there is no alternative. | Аренда земли увеличивает производственные издержки и сокращает прибыль, хотя при отсутствии других вариантов некоторым домохозяйствам приходится мириться с этими расходами. |
| There are about 80 major leasing companies in the Russian Federation. | В Российской Федерации насчитывается примерно 80 крупных лизинговых компаний. |
| One of the main leasing companies in the energy sector in the Russian Federation is ZAO Turbokon Kaluga. | Одной из основных лизинговых компаний в энергетическом секторе Российской Федерации является ЗАО "Турбакон", Калуга. |
| More than 100 leading banks, financial institutions, insurance and leasing companies, telecommunication and manufacturing companies are Partners of our collection agency! | Партнерами нашего коллекторского агентства являются более 100 ведущих банковских и финансовых учреждений, страховых и лизинговых, телекоммуникационных и производственных компаний! |
| IFC has increased its investments in Africa to $1.3 billion in fiscal year 1999 and helped to set up stock exchanges, private merchant banks and venture capital companies, leasing companies and investment funds. | В 1999 бюджетном году МФК увеличила объем своих инвестиций в Африке до 1,3 млрд. долл. США и содействовала созданию фондовых бирж, частных торговых банков и компаний с «рсковым» капиталом, а также лизинговых компаний и инвестиционных фондов. |
| The Federal Leasing Law has provided for the creation of leasing companies - commercial organizations that professionally carry out the functions of lessors. | Федеральный закон "О финансовой аренде" предусматривает создание лизинговых компаний - коммерческих организаций, профессионально выполняющих функции лизингодателя. |
| Our Clients are commercial banks, leasing and insurance companies. | Нашими клиентами являются коммерческие банки, лизинговые, страховые и телекомуникационные компании. |
| Furthermore it is expected that some other activities such as leasing enterprises or investment funds will be incorporated into the Structural Business Statistics Regulation in the medium term. | Кроме того, ожидается, что некоторые другие виды деятельности (например, лизинговые компании или инвестиционные фонды) могут быть включены в среднесрочной перспективе в охват Инструкции по статистике структуры предприятий. |
| It will also look at local equipment manufacturers and financial intermediaries such as leasing companies which finance energy savings equipment. | Фонд будет также ориентироваться на местных производителей оборудования и таких финансовых посредников, как лизинговые компании, которые финансируют энергосберегающее оборудование. |
| Organizations providing leasing or other financial services; | организации, оказывающие лизинговые или иные финансовые услуги; |
| In the case study of Pakistan, ICAP decided to defer application of Interpretation 4 of IFRIC - determining whether an arrangement contains a lease - to 2009 due to concerns that application of IFRIC 4 would in effect convert Independent Power Producers in the country into leasing companies. | В тематическом исследовании по Пакистану указано, что ИПБП принял решение отложить до 2009 года начало применения толкования 4 ИФРИК об установлении наличия лизинга в соглашении, опасаясь того, что в результате применения ИФРИК 4 действующие в стране независимые производители электроэнергии фактически превратятся в лизинговые компании. |
| Official leasing provider (dealer) is a special type of lessor. | Особым типом лизингодателя является официальный лизинговый оператор (дилер). |
| Official leasing operator cooperates with manufacturers (subsidiary offices) of prime machinery under the operator (dealer) agreement. | Официальный лизинговый оператор сотрудничает с производителями (дочерними представительствами) техники премиум-класса в рамках операторского (дилерского) соглашения. |
| Danish media claimed that the Swedish police had found a fake leasing contract linking IT Factory with Xiop, a Swedish company where Ljungman had worked as Business Developer. | Датские СМИ утверждали, что шведская полиция сочла незаконным лизинговый контракт, связанный с IT Factory и Xiop, шведской компании, где Юнгман ранее работал «бизнес разработчиком». |
| The contract shows that the leasing contract was signed, on behalf of West Africa Air Services, by Mr. LeRoy Urey. LeRoy Urey is the older brother of Mr. Benoni Urey. | Из контракта явствует, что лизинговый контракт был подписан он имени «Вест Эфрика эйр сервисиз» гном Лероем Уреем. Лерой Урей является старшим братом г-на Бенони Урея. |
| Each leasing project is regarded individually, what enables us to work out in accordance with your wishes the most suitable financial leasing schemes. | Каждый лизинговый проект рассматривается индивидуально, что позволяет нам, учитывая пожелания клиента, разрабатывать наиболее подходящие для Вас схемы финансового лизинга. |
| Established on 30 March 2003. It is the first leasing organization registered in Armenia. | Основана 30 марта 2003 года, является первой лизинговой организацией, зарегистрированной в Армении. |
| Currently, the macroeconomic situation in Kazakhstan is quite favourable for development of the leasing industry. | В настоящее время макроэкономическая ситуация в Казахстане является довольно благоприятной для развития лизинговой индустрии. |
| More than SUM 43 billion in 2008 and more than SUM 58 billion in 2009 were earmarked for the relevant fund and used for leasing agricultural equipment. | На приобретение сельскохозяйственной техники на лизинговой основе было использовано свыше 43 млрд. сумов средств специально созданного для этого Фонда, а в 2009 году направлено более 58 млрд. сумов. |
| Avis is the biggest world wide leasing and rental corporation established in 1946. Nowadays it has 5000 representative offices in more than 170 countries all over the world and is one of the biggest leasing companies in Europe. | Компания AVIS - крупнейшая в мире корпорация в сфере лизинга и проката автомобилей, основанная в США в 1946 году, на сегодня имеющая более 5000 представительств в 170 странах мира и являющаяся крупнейшей лизинговой компанией в Европе. |
| The SDC decided to work in the leasing industry in Pakistan in order to test the potential for private sector financial institutions to contribute to the development process and to test the viability of leasing as a source of finance for small enterprises. | ШАСР решило работать в лизинговой отрасли Пакистана, с тем чтобы проверить, в какой степени финансовые учреждения частного сектора могут поддерживать процесс развития, а также убедиться в том, что лизинг является реальным источником финансирования малых предприятий. |
| Concerning swing space, negotiations for the leasing of the Albano Building at 305 East 46th Street had been completed and the lease would be signed by the end of the week. | Касаясь подменных помещений, оратор говорит, что были завершены переговоры по вопросу об аренде здания "Albano" по адресу 305 ист 46-я улица и договор об аренде будет подписан к концу недели. |
| The leasing arrangements are normally brokered by the Secretariat, primarily because the Secretariat already has a relationship with vendors, and also because of an apparent reluctance on the part of vendors to deal directly with troop contributors. | Соглашения об аренде заключаются, как правило, при посредничестве Секретариата, что связано в основном с тем, что Секретариат постоянно работает с соответствующими поставщиками, и они, как правило, не хотят иметь дела непосредственно со странами, предоставляющими войска. |
| In accordance with the leasing agreement between the Tribunal for Rwanda and AICC, until such time as independent meters can be installed, the Tribunal will be charged a proportion of the cost of utilities used by AICC as a whole. | В соответствии с соглашением об аренде между Трибуналом и АМЦК до тех пор, пока не будут установлены раздельные счетчики, с Трибунала будет взиматься пропорциональная доля расходов по оплате коммунальных услуг, которыми пользуется АМЦК в целом. |
| On the subject of the leasing of headquarters premises, the Director commented that the current UNFPA headquarters lease would run out at the end of 1995. | Касаясь вопроса об аренде помещений штаб-квартиры, директор сообщила о том, что действие текущего договора об аренде штаб-квартиры ЮНФПА истекает в конце 1995 года. |
| Under its agreement with the Russian Federation for the leasing of the Baikonur site, Kazakhstan had since 1991 been participating in the Russian Federation's manned space programme. | В рамках подписанного с Российской Федерацией договора об аренде комплекса "Байконур" Казахстан с 1991 года принимает участие в пилотируемых космических программах Российской Федерации. |
| Foremost among these is the impossibility of acquiring and leasing high-performance planes. | Среди них указывается на невозможность приобретать и арендовать высокоэффективные самолеты. |
| Our experience in 2005 demonstrates that it is preferable to purchase such equipment, as opposed to leasing it. | Наш опыт 2005 года говорит о том, что предпочтительнее закупить такую технику, а не арендовать ее. |
| But he did ask about leasing a house outside the city. | Нет, но он попросил арендовать дом загородом. |
| Constraints to the establishment of such networks in some countries include regulatory provisions that prohibit network operators from leasing lines and charging for networking services or limit the use of modems on telephone lines. | К числу трудностей на пути создания таких сетей в некоторых странах относятся нормативные положения, запрещающие операторам сетей арендовать линии и предусматривающие взимание платы за сетевое обслуживание или ограничивающие применение модемов на телефонных линиях. |
| A few other United Nations agencies have shown interest in leasing space in the Kacyiru building, the new complex to be rented by the Tribunal in Kigali. | Ряд других учреждений Организации Объединенных Наций проявили интерес к аренде помещений в здании "Касьиру", новом комплексе, который Трибунал будет арендовать в Кигали. |
| Since 1995 the institutions have diversified their sources of extrabudgetary means by adding to the initial one others such as: paid tuition at artistic educational institutions, providing expertise for artistic works and films; leasing of real estate at all kinds of cultural institutions. | С 1995 года учреждения диверсифицируют свои источники внебюджетных средств, добавляя к первичным такие, как плата за обучение в художественных учебных заведениях, оказание экспертных услуг при реализации художественных проектов и фильмов, сдача недвижимости в аренду во всевозможных культурных учреждениях. |
| Leasing of spacecraft and ground-based infrastructure; | сдача объектов космической и наземной инфраструктуры в аренду; |
| Leasing land for use as pasture grounds | Сдача земли в аренду под пастбище |
| The selling and leasing of State land outside communities; | продажа и сдача в аренду государственных земель, находящихся за пределами общин; |
| specializing in leasing: none accredited | сдача в аренду: разрешения не требуется; |
| As a delegate to the Georgia Constitutional Convention of 1877, he argued for the repeal of convict leasing, for Confederate veterans' benefits, and for African-American education. | В 1877 году как делегат Конституционного Конвента Джорджии он выступал против системы «convict leasing», боролся за интересы ветеранов Конфедерации и за образование для афро-американцев. |
| The cooperation with the company UniCredit Leasing focuses on financing within the whole authorised dealers' network of AVIA. | Сотрудничество с компанией UniCredit Leasing направленно на финансирование в рамках общей авторизированной сети дилеров AVIA. |
| The Deutsche Leasing Group has been providing excellent services in the area of investment and financing solutions for over 40 years. | Свыше 40 лет группа Deutsche Leasing предлагает своим клиентам услуги высочайшего класса в области консультаций и финансовой поддержки. |
| The test was later modified by General Motors v. City of National Leasing (1989). | Полностью этот критерий был изложен в деле General Motors против City National Leasing (1989). |
| Job-Consulting Ltd., one of the most reliable recruiting companies, provides services on search and selection of Business Staffing (recruiting, executive search and headhunting), search and selection of Domestic Staffing, Consulting, Staff Leasing, Outstaffing and Relocation. | Рекрутинговая компания Job-Consulting Ltd. - это поиск и подбор бизнес персонала всех специальностей (рекрутинг, прямой поиск, хэдхантинг), это подбор домашнего персонала, это консалтинг, это Staff Leasing, Outstaffing и Relocation. |