| In addition, getting the subject in financial leasing, you increase related group of basic funds. | Кроме того, получая объект в финансовый лизинг, Вы увеличиваете соответствующую группу основных фондов. |
| The Expert Meeting will explore innovative mechanisms being used in the traditional banking sector, as well as venture capital and various finance substitutes such as leasing and insurance guarantees. | На этом совещании будут рассмотрены новейшие механизмы, используемые в традиционном банковском секторе, а также возможности привлечения венчурного капитала и различные субституты финансирования, такие, как лизинг и страховые гарантии. |
| (c) Export factoring and leasing: UNCTAD's role would be similar to that recommended for credit insurance - providing support at the government policy level as well as promoting individual leasing initiatives in developing countries; | с) Экспортный фэкторинг и лизинг: роль ЮНКТАД в этой области будет аналогична ее деятельности в области страхования кредитов, т.е. она должна охватывать оказание поддержки на уровне правительственной политики и поощрение индивидуальных инициатив в сфере лизинга в развивающихся странах. |
| Professional team of VAB Leasing is eager to be a reliable financial and service partner for your business. | Профессиональная команда VAB Лизинг готова выступить надёжным финансовым и сервисным партнёром Вашему бизнесу. |
| Autostolitsa offers following services: new Hyundai cars sale, insurance, credit, leasing. | Услуги, предоставляемые компанией: продажа новых автомобилей Hyundai, прием в зачет стоимости автомобилей с пробегом, страхование, кредит, лизинг. |
| (c) Capacity leasing for the space segment; | с) аренда пропускной способности для космического сегмента; |
| This is a positive development, which is becoming a part of the future land market, because at present land leasing from private persons is not yet common. | Это является позитивным событием, которое становится частью будущего земельного рынка, поскольку в настоящее время аренда земли у частных лиц еще не стала общепринятой практикой. |
| The project operates in 60 communities and provides support through consulting, office and information services, training, access to microfinancing (financial leasing and start-up grants), and business incubation. | Этот проект осуществляется в 60 общинах и обеспечивает предоставление консультативных, делопроизводительных и информационных услуг, подготовку кадров, доступ к источникам микрофинансирования (аренда капитала и стартовые субсидии) и бизнес-инкубацию. |
| Solutions lie in the areas of leasing rather than purchasing equipment, airline cooperation (including code-sharing) and joint ventures. | Возможными путями решения этой проблемы являются аренда авиационной техники вместо ее покупки, сотрудничество авиакомпаний (включая обмен кодами) и образование совместных предприятий. |
| Leasing of tanks, armoured personnel carriers and helicopters 3930.7 | Аренда танков, бронетранспортеров и вертолетов |
| We possess necessary experience, technologies and qualified staff and we work with reliable partners and have sufficient capital to provide our clients the widest range of leasing services. | Мы обладаем необходимым опытом, технологией, квалифицированным персоналом, работаем с надежными партнерами и имеем достаточный капитал для обеспечения доступа своим клиентам к широчайшему кругу лизинговых услуг. |
| Has this name been circulated to non-banking financial institutions, i.e., pension, insurance and financial leasing companies, foreign exchange bureaus, securities firms and credit unions? | Доведено ли это имя или название до сведения небанковских финансовых учреждений, страховых и финансовых лизинговых компаний, бюро по обмену валюты, компаний, работающих с ценными бумагами, и кредитных союзов? |
| 18 leasing companies work today (Tomsk organizations and branches of companies from other cities). | Действует 18 лизинговых компаний (томские организации и филиалы иногородних компаний). |
| In 1997, European transition economies experienced a slowdown in leasing growth, while in 1998 a major downturn in the region's development lead to a significant divergence in growth rates of leasing operations in different countries of the region. | В 1997 году в европейских странах с переходной экономикой произошло замедление роста лизинга, а в 1998 году значительное замедление экономического развития этого региона привело к существенному разбросу темпов роста лизинговых операций в различных странах региона. |
| Today on the leasing service market it is possible to distinguish two kinds of leasing: financial and operational leasing. | Сегодня на рынке лизинговых услуг можно выделить два основных вида лизинга: финансовый и оперативный. |
| Furthermore it is expected that some other activities such as leasing enterprises or investment funds will be incorporated into the Structural Business Statistics Regulation in the medium term. | Кроме того, ожидается, что некоторые другие виды деятельности (например, лизинговые компании или инвестиционные фонды) могут быть включены в среднесрочной перспективе в охват Инструкции по статистике структуры предприятий. |
| Leasing or management companies may change the architecture, layout, decor, or other component of a shopping center to attract more renters and draw more profits. | Лизинговые или управляющие компании могут изменить архитектуру, макет, декор или другой компонент торгового центра, чтобы привлечь больше арендаторов и привлечь больше прибыли. |
| Many Ukrainian leasing companies avoid using the term "leasing". | Многие украинские лизинговые компании избегают использования понятия "лизинг". |
| They also believe that the Tax Code and Civil Code drafts pose threats to leasing operations and their approval would drastically reduce the number of leasing agreements. | Они также полагают, что проекты Налогового кодекса и Гражданского кодекса ставят под угрозу лизинговые операции, а их принятие приведет к резкому сокращению числа лизинговых соглашений. |
| In Yerevan the leasing services are provided by "ACBA Leasing" central office, in regions of Armenia - by the branches of ACBA-CREDIT AGRICOLE BANK. | В Ереване лизинговые услуги предоставляются центральным офисом «АСВА Leasing», в регионах Армении - филиалами "АКБА-КРЕДИТ АГРИКОЛ БАНК"-а. |
| Official leasing provider (dealer) is a special type of lessor. | Особым типом лизингодателя является официальный лизинговый оператор (дилер). |
| Official leasing operator cooperates with manufacturers (subsidiary offices) of prime machinery under the operator (dealer) agreement. | Официальный лизинговый оператор сотрудничает с производителями (дочерними представительствами) техники премиум-класса в рамках операторского (дилерского) соглашения. |
| Danish media claimed that the Swedish police had found a fake leasing contract linking IT Factory with Xiop, a Swedish company where Ljungman had worked as Business Developer. | Датские СМИ утверждали, что шведская полиция сочла незаконным лизинговый контракт, связанный с IT Factory и Xiop, шведской компании, где Юнгман ранее работал «бизнес разработчиком». |
| The contract shows that the leasing contract was signed, on behalf of West Africa Air Services, by Mr. LeRoy Urey. LeRoy Urey is the older brother of Mr. Benoni Urey. | Из контракта явствует, что лизинговый контракт был подписан он имени «Вест Эфрика эйр сервисиз» гном Лероем Уреем. Лерой Урей является старшим братом г-на Бенони Урея. |
| Each leasing project is regarded individually, what enables us to work out in accordance with your wishes the most suitable financial leasing schemes. | Каждый лизинговый проект рассматривается индивидуально, что позволяет нам, учитывая пожелания клиента, разрабатывать наиболее подходящие для Вас схемы финансового лизинга. |
| At the moment the enterprise has concluded the contract on delivery of the sewing equipment under the leasing scheme. | В настоящий момент предприятие заключило договор на поставку швейного оборудования по лизинговой схеме. |
| Cross-border leasing means that the lease transaction involves parties from different jurisdictions. | Трансграничный лизинг означает, что участниками лизинговой операции являются субъекты различных юрисдикций. |
| More than SUM 43 billion in 2008 and more than SUM 58 billion in 2009 were earmarked for the relevant fund and used for leasing agricultural equipment. | На приобретение сельскохозяйственной техники на лизинговой основе было использовано свыше 43 млрд. сумов средств специально созданного для этого Фонда, а в 2009 году направлено более 58 млрд. сумов. |
| This funding is the largest leasing transaction structured in Peru, besides being the first time you use the participatory leasing scheme in the country. | Это финансирование является самой крупной лизинговой сделки структурированы в Перу, помимо того, что первый раз при использовании схемы участия лизинга в стране. |
| The SDC decided to work in the leasing industry in Pakistan in order to test the potential for private sector financial institutions to contribute to the development process and to test the viability of leasing as a source of finance for small enterprises. | ШАСР решило работать в лизинговой отрасли Пакистана, с тем чтобы проверить, в какой степени финансовые учреждения частного сектора могут поддерживать процесс развития, а также убедиться в том, что лизинг является реальным источником финансирования малых предприятий. |
| In these identified cases, the contributing country would be called upon to establish a cost base using its own cost data and submit the applicable rate to the United Nations for consideration in a leasing agreement. | В таких случаях стране-поставщику будет предложено установить базу расходов с использованием своих собственных стоимостных данных и представить применимую ставку Организации Объединенных Наций для рассмотрения в соглашении об аренде. |
| The amount was previously budgeted under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, and is now transferred to this section to correctly reflect the nature of costs under the leasing arrangement. | Эта сумма, ранее проводившаяся по разделу 32 бюджета «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений», включена в настоящий раздел с целью правильно отразить характер расходов по договору об аренде. |
| Alternatively, governments may consider negotiating a long term leasing arrangement under 'fair' market rental conditions instead of outright acquisition. | В ином случае правительства могут рассматривать вопрос о заключении долгосрочного договора об аренде в соответствии со «справедливыми» рыночными условиями аренды вместо непосредственного приобретения. |
| Under its agreement with the Russian Federation for the leasing of the Baikonur site, Kazakhstan had since 1991 been participating in the Russian Federation's manned space programme. | В рамках подписанного с Российской Федерацией договора об аренде комплекса "Байконур" Казахстан с 1991 года принимает участие в пилотируемых космических программах Российской Федерации. |
| Principle 11: Customary landowners and outside investors should have appropriate understanding about customary land tenure and introduced land leasing requirements to negotiate fair and equitable land leases and benefit sharing arrangements, minimising the scope for local-level conflict. | Принцип 11: Традиционные землевладельцы и внешние инвесторы должны обладать надлежащим пониманием традиционного землевладения и новых требований в отношении аренды земли с целью заключения путем переговоров честных и справедливых соглашений об аренде земли и справедливого распределения доходов и сведения к минимуму масштабов местных конфликтов. |
| Our experience in 2005 demonstrates that it is preferable to purchase such equipment, as opposed to leasing it. | Наш опыт 2005 года говорит о том, что предпочтительнее закупить такую технику, а не арендовать ее. |
| But he did ask about leasing a house outside the city. | Нет, но он попросил арендовать дом загородом. |
| It was decided to continue leasing the remaining two general purpose carriers as well, as it would not have been cost-effective to ship only these two back to their country of origin. | Было принято решение по-прежнему арендовать и остальные два БТР общего назначения, поскольку было бы экономически нерационально отправлять только эти два БТР в предоставившую их страну. |
| Constraints to the establishment of such networks in some countries include regulatory provisions that prohibit network operators from leasing lines and charging for networking services or limit the use of modems on telephone lines. | К числу трудностей на пути создания таких сетей в некоторых странах относятся нормативные положения, запрещающие операторам сетей арендовать линии и предусматривающие взимание платы за сетевое обслуживание или ограничивающие применение модемов на телефонных линиях. |
| The Law on Leasing states that corporate organizations and bodies which are wholly or partially owned by foreign investors may lease property from the owner, not from whoever is currently using or controlling the property. | Закон об аренде гласит, что корпоративные организации и субъекты, которые полностью или частично принадлежат зарубежным инвесторам, могут арендовать имущество у собственника, а не у того, кто в настоящее время использует или контролирует его. |
| Since 1995 the institutions have diversified their sources of extrabudgetary means by adding to the initial one others such as: paid tuition at artistic educational institutions, providing expertise for artistic works and films; leasing of real estate at all kinds of cultural institutions. | С 1995 года учреждения диверсифицируют свои источники внебюджетных средств, добавляя к первичным такие, как плата за обучение в художественных учебных заведениях, оказание экспертных услуг при реализации художественных проектов и фильмов, сдача недвижимости в аренду во всевозможных культурных учреждениях. |
| Leasing of spacecraft and ground-based infrastructure; | сдача объектов космической и наземной инфраструктуры в аренду; |
| specializing in leasing: none accredited | сдача в аренду: разрешения не требуется; |
| These may include income maximisation, expansion of liquid assets, capital growth or leasing. | Это может быть - максимизация дохода, увеличение ликвидности объекта недвижимости на Кипре, увеличение его стоимости или сдача в аренду. |
| One important feature of this during his tenure was the leasing of the Karshi-Khanabad airbase to support missions against al-Qaeda. | Одной из важных особенностей этого во время его пребывания была сдача в аренду авиабазы Карши-Ханабад для поддержки миссии против Аль-Каиды. |
| The cooperation with the company UniCredit Leasing focuses on financing within the whole authorised dealers' network of AVIA. | Сотрудничество с компанией UniCredit Leasing направленно на финансирование в рамках общей авторизированной сети дилеров AVIA. |
| Our companies has been co-operating since 2002, when Toyota Leasing Polska implemented the LEO 2 system. | Наши фирмы сотрудничают с 2002 года, с тех пор как Toyota Leasing Polska ввела систему LEO 2. |
| We are pleased to inform You that the implementation of the LEO III system in our long-term Client, which is the Toyota Leasing Polska Ltd., had finished! | С радостью спешим сообщить о завершении внедрения системы LEO III у нашего многолетнего клиента Toyota Leasing Polska sp. z o.o. |
| Commercial aircraft are often leased through a Commercial Aircraft Sales and Leasing (CASL) company, the two largest of which are International Lease Finance Corporation (ILFC) and GE Commercial Aviation Services (GECAS). | Коммерческая авиация часто арендуется через компании Commercial aircraft sales and leasing (CASL), две самые крупные из которых International Lease Finance Corporation (ILFC) и GE Capital Aviation Services (GECAS). |
| CRISIS IS A GOOD OPPORTUNITY FOR A STARTUP, - THE DIRECTOR GENERAL OF THE COMPANY TOTAL LEASING RUSLAN DOBOS. | ЛИЗИНГОВАЯ КОМПАНИЯ ВТ LEASING MD ОБЪЯВИЛА О ЗАПУСКЕ КОРПОРАТИВНОГО САЙТА (). |