Английский - русский
Перевод слова Landmark

Перевод landmark с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исторический (примеров 30)
The landmark Bill confers a legal right to cheaper food grains to 63.5 per cent of the country's population. Этот исторический законопроект предоставляет 63,5% населения страны законное право на приобретение по сниженной цене продовольственного зерна.
This landmark document provides a basis for further intensifying and expanding cooperation between ASEAN and Australia and New Zealand for the interests of their peoples and for peace, stability, sustained development and prosperity in the region. Этот исторический документ служит основой для дальнейшего углубления и расширения сотрудничества между АСЕАН и Австралией и Новой Зеландией для блага их народов и в интересах обеспечения мира, стабильности, устойчивого развития и процветания в регионе.
The James Monroe Tomb is a U.S. National Historic Landmark. Гробница Джеймса Монро - Национальный исторический памятник США.
That's an important historical landmark! Это же исторический памятник.
At that summit in Singapore, ASEAN leaders took a bold step forward by signing a landmark ASEAN Charter, which will provide a legal and institutional framework to make ASEAN a more rules-based, people-centred, effective and efficient organization. На том саммите лидеры сделали смелый шаг вперед, подписав исторический документ - устав АСЕАН, который обеспечит правовую и институциональную основу для повышения эффективности и результативности усилий АСЕАН благодаря более четкой регламентации, более существенной ориентации на нужды и интересы людей.
Больше примеров...
Веха (примеров 19)
In the long history of deliberations on population issues the Cairo Conference can be considered a landmark from a number of perspectives. В долгой истории дискуссий по вопросам народонаселения Каирская конференция может рассматриваться как веха, исходя из целого ряда перспектив.
Twelve years ago a truly historic landmark in the history of international relations was achieved when the United Nations Convention on the Law of the Sea was adopted. Двенадцать лет назад, когда была принята Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, в истории международных отношений была достигнута поистине эпохальная веха.
Also Dr. Günter Heinrichs of the ifEN Ltd did not hide his enthusiasm:»This is a landmark. Также доктор Гюнтер Генрих ifEN общества с ограниченной ответственностью не скрывал его энтузиазм:»Это веха.
The law is considered as a landmark in India's drive towards more openness and accountability. Этот Закон расценивается как веха на пути Индии к большей открытости и подотчетности.
That's the second landmark. Это вторая веха на пути.
Больше примеров...
Эпохальный (примеров 19)
This is a landmark year for my nation. Для моей страны этот год эпохальный.
This is a landmark agreement. Это Соглашение имеет эпохальный характер.
I hailed this Convention as a landmark step in the history of disarmament, and expressed my confidence that it will provide the final impetus for a universal ban, encompassing all mine-producing and mine-affected countries. Я приветствовал эту Конвенцию как эпохальный шаг в истории разоружения и выразил убежденность в том, что она даст бесповоротный стимул к универсальному запрету, охватывающему все страны - производители мин и все страны, пораженные минами.
This is a landmark project that will assist our friends in Africa in meeting Millennium Development Goals in education and health care. India and Africa have a common fight against poverty and disease. Это - эпохальный проект, который поможет нашим африканским друзьям осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия в образовании и здравоохранении.
That landmark document is guided by the principles and values enshrined in the Croatian Constitution and the United Nations Charter and is based on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, the European Union Counter-Terrorism Strategy and other relevant international legal documents in this field. Этот поистине эпохальный документ основан на принципах и ценностях, воплощенных в Хорватской конституции и в Уставе Организации Объединенных Наций, и опирается на Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, Контртеррористическую стратегию Европейского союза и другие соответствующие международно-правовые документы в этой области.
Больше примеров...
Знаковый (примеров 16)
The landmark CCPA 2011 represents a milestone event for child protection and strengthens the legal framework for the care and protection of children in observance of Bhutan's commitment under the CRC. Знаковый ЗОЗД 2011 года представляет собой эпохальное событие в деле защиты детей и укрепляет правовую основу охраны и защиты детства, согласно обязательству Бутана по КПР.
Many commented on the landmark nature of the decision and expressed the hope that the negotiation of the legally binding instrument would be carried out in the same spirit of compromise and cooperation. Многие отметили знаковый характер данного решения и выразили надежду на то, что переговоры в отношении обязательного юридического инструмента пройдут в том же духе компромисса и сотрудничества.
In recent years, his country's Government had dedicated itself to fighting corruption, implementing a variety of policies to increase the transparency and efficiency of the public sector, including the landmark Korean Pact on Anti-Corruption and Transparency. За последние годы правительство страны оратора посвятило себя борьбе с коррупцией, реализуя разнообразные политические инициативы по повышению транспарентности и эффективности государственного сектора, в том числе знаковый Корейский пакт по борьбе с коррупцией и обеспечению транспарентности.
In December, OHCHR launched a landmark publication, Realizing the Right to Development, which reiterates the need for all persons to participate in their own economic, social, cultural and political development and for all human rights and fundamental freedoms to be fully realized. В декабре УВКПЧ опубликовало знаковый документ под названием "Реализация права на развитие", в котором подтверждается необходимость того, чтобы все люди участвовали в своем экономическом, социальном, культурном и политическом развитии и чтобы в полной мере соблюдались все права человека и основные свободы.
The Independent Expert deplores the failure of States to adopt a landmark United Nations arms trade treaty in July 2012, which would have regulated an industry valued at more than $60 billion. Независимый эксперт сожалеет по поводу того, что в июле 2012 года государства не приняли под эгидой Организации Объединенных Наций знаковый договор о торговле оружием, который мог бы регулировать работу отрасли, производящей продукцию на сумму свыше 60 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Достопримечательность (примеров 30)
Young, modern, stylish - experience for yourself a new landmark on the Viennese hotel market. Молодой, современный, стильный - откройте для себя новую достопримечательность на рынке венских отелей.
The most notable landmark is the Kaleva Church, built between 1959 and 1966. Самая заметная достопримечательность - это Церковь Калевы, построенная в 1959-1966.
I found out you can register the building as a historic landmark, which gives you certain tax benefits. Посмотри на страницу 12, увидишь, что здание можно зарегистрировать как историческую достопримечательность, что дает налоговые льготы.
It is Denver's elegant, three-cornered landmark and reminds me that two of anything is always stronger with a third... Это элегантная треугольная достопримечательность Денвера напоминает мне что любые двое всегда сильнее с третьим... цепь из трех звеньев никогда не разорвется, здание с тремя углами может противостоять ветрам, и два сердца, соединенные чем-то большим могут противостоять чему угодно.
In 1993 the United States National Park Service designated the Margaret Sanger Clinic-where she provided birth-control services in New York in the mid-twentieth century-as a National Historic Landmark. В 1993 году клиника Маргарет Сэнгер (Margaret Sanger Clinic), где она начала предоставлять услуги по контролю над рождаемостью в Нью-Йорке в середине двадцатого столетия была отмечена как национальная достопримечательность Национальной Парковой службой...
Больше примеров...
Знаменательный (примеров 12)
He emphasized the comprehensive set of standards, measures and rules offered by the Convention, which made it a landmark instrument. Он подчеркнул всеобъемлющий характер свода стандартов, мер и норм, установленных Конвенцией, что превращает ее в знаменательный документ.
In response to the challenge posed by the Secretary-General, Canada established the International Commission on Intervention and State Sovereignty, which produced a landmark report entitled "The responsibility to protect". В ответ на призыв Генерального секретаря, Канада учредила Международную комиссию по проблемам вмешательства и государственного суверенитета, которая подготовила знаменательный доклад, озаглавленный «Обязанность защищать».
Even before its culmination on 10 December 1998, this landmark year has demonstrated that human rights are perceived by people worldwide as an indispensable part of their daily life and not merely a luxury accessible only to a privileged few. Еще до своего завершения 10 декабря 1998 года этот знаменательный год уже продемонстрировал, что права человека воспринимаются людьми всего мира в качестве неотъемлемой части их каждодневной жизни, а не просто в качестве роскоши, доступной лишь немногим привилегированным лицам.
Noting that 4 December 1996 marked the tenth anniversary of the adoption of the Declaration on the Right to Development, which represents a landmark and a meaningful instrument for countries and people worldwide, отмечая, что 4 декабря 1996 года исполнилось десять лет со дня принятия Декларации о праве на развитие, которая представляет собой знаменательный и исполненный высокого смысла документ для стран и народов всего мира,
The Foca case, the FWS-75 case before the ICTY, and the case of JJ a witness in the famous Akeyesu trial before the ICTR, were landmark cases where VAW during wartime was taken seriously and perpetrators prosecuted. Дело Фока, которое рассматривалось МУТЮ, и дело JJ, проходившего свидетелем по известному делу Акейесу в рамках МУТР, приобрели знаменательный характер, поскольку НЖ в военное время стало предметом серьезного рассмотрения, а виновные были привлечены к судебной ответственности.
Больше примеров...
Знаменательным (примеров 70)
Mr. Adamu (Nigeria): The United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), held in Rio de Janeiro, Brazil, five years ago, stands out as a landmark event in addressing the global issues of environment and development. Г-н Адаму (Нигерия) (говорит по-английски): Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), которая пять лет назад проходила в Рио-де-Жанейро, Бразилия, является знаменательным событием в решении глобальных вопросов окружающей среды и развития.
The High-level Pplenary Mmeeting of the th sixtieth session of the General Assembly in September 2005 was another landmark event that buttresseding the global commitment to both United Nations reform and new approaches to development assistance. Пленарное заседание высокого уровня на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи стало еще одним знаменательным мероприятием, на котором была подтверждена всеобщая приверженность осуществляемой в Организации Объединенных Наций реформе и новым подходам к оказанию помощи в целях развития.
This landmark stimulated female Federal Representatives and Senators to establish Committees for the Year of the Woman. В связи с этим знаменательным событием женщины-федеральные представители и сенаторы образовали комитеты по празднованию Года женщины.
We should be in no doubt that the establishment of the Preparatory Commission was a landmark achievement for nuclear non-proliferation and disarmament. Не вызывает сомнений тот факт, что создание Подготовительной комиссии стало знаменательным событием в сфере ядерного нераспространения и разоружения.
I hope it will become a landmark for our efforts in this field. Я надеюсь, что она станет знаменательным этапом в наших усилиях в этой области.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 26)
At the heart of the bazaar is a tall clock tower, its main landmark. В центре базара - высокая башня с часами, главный ориентир.
The Sanctum Sanctorum is also featured in The Incredible Hulk as a landmark. Санктум Санкторум также представлен в The Incredible Hulk как ориентир.
You saw a landmark or something, right? Ты ведь увидел какой-то ориентир, да?
This little forest is the landmark of the Limassol coast. Этот небольшой лес - ориентир Лимассольского побережья.
The main landmark of the city is the 142-step monumental Scalinata di Santa Maria del Monte (Staircase of Santa Maria del Monte), built from 1608 in the old part of the town. Главный ориентир города - монументальная Лестница со 142 шагами Санта-Марии del Monte, строившаяся в старой части города с 1608 года.
Больше примеров...
Памятником (примеров 29)
The building shall be declared an historic landmark. Здание должно быть объявлено историческим памятником.
So, if Ted stood up at that big meeting tomorrow and said that he thought The Arcadian should be a landmark... you wouldn't just fire him, would you? Что, если завтра на собрании он скажет, что считает Аркадиан памятником... Ты же его просто так не уволишь?
A former home, the John Coltrane House in Philadelphia, was designated a National Historic Landmark in 1999. Бывший дом Джона, Джон Колтрейн-Хаус в Филадельфии, был объявлен национальным историческим памятником в 1999 году.
On April 28, 1995 on the basis of request of Regional office Chrudim the Memorial Institute in Pardubice released a statement where they recommend proclaiming of the reverent area Ležáky as immovable historic landmark within the range of suggested bordering. 28 апреля 1995 года на основе просьбы Районного департамента Хрудим, издал Институт охраны памятников в Пардубицах заявление, в котором рекомендуется объявление благоговейной территории Лежаки недвижимым культурным памятником в пределах предложенных границ.
A memorial statue of Martha stands on the grounds of the Cincinnati Zoo, in front of the "Passenger Pigeon Memorial Hut", formerly the aviary wherein Martha lived, now a National Historic Landmark. Мемориальная статуя Марты стоит на территории зоопарка Цинциннати, перед которой находится бывший птичник, где жила Марта, «Мемориальная избушка странствующего голубя» (англ. Passenger Pigeon Memorial Hut), ныне являющийся национальным историческим памятником США.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 14)
A landmark ruling by the Supreme Court on questions relating to caste-based discrimination had thus invalidated legislation which would have had the effect of denying untouchables access to temples and other religious sites. Так, например, в одном из своих важнейших постановлений, связанных с проявлением дискриминации по кастовому признаку, Верховный суд признал недействительным закон, лишающий "неприкасаемых" доступа в храмы и другие культовые места.
A landmark development this year was the entry into force of the Chemical Weapons Convention (CWC) in April, four years after it was opened for signature in 1993. Одним из важнейших событий этого года явилось вступление в силу в апреле месяце Конвенции по химическому оружию - четыре года спустя после ее открытия к подписанию в 1993 году.
In a landmark decision, the General Assembly adopted the Convention on the Rights of Persons with Disabilities by its resolution 61/106, which, in its guiding principles), recognized the equality of women and men. Одним из важнейших решений Генеральной Ассамблеи является принятие резолюцией 61/106 Конвенции о правах инвалидов, в общих принципах которой в статье 3(g) признается равенство между мужчинами и женщинами.
Author of several landmark judgments in civil and criminal cases, aimed at development of a Uganda Common Law Tradition by adaptation of the English Common Law to take account of the diverse and largely unwritten cultural and social mores of the Ugandan people administered as Customary Law. Автор нескольких важнейших заключений по гражданским и уголовным делам, направленных на развитие в Уганде традиций общего права посредством адаптации норм английского общего права с учетом разнообразных и в значительной степени неписаных культурных и социальных обычаев народа Уганды, соблюдаемых в качестве обычного права.
During the reporting period, OHCHR continued to support and facilitate the engagement of the International Coordinating Committee in landmark processes aimed at strengthening the international human rights mechanisms, such as the Human Rights Council review and the treaty body reform. В течение отчетного периода УВКПЧ продолжало оказывать поддержку и содействовать участию Международного координационного комитета в важнейших процедурах, направленных на укрепление международных механизмов по правам человека, в частности в обзоре деятельности Совета по правам человека и реформе договорных органов.
Больше примеров...
Важнейшего (примеров 11)
More effort will be put into strengthening collaboration with local authorities, following the landmark approval of the guidelines on decentralization by the Governing Council of UN-Habitat in April 2007. После принятия Советом управляющих ООН-Хабитат в апреле 2007 года важнейшего решения об утверждении руководящих принципов децентрализации больше внимания будет уделяться укреплению сотрудничества с местными властями.
In order to help advance a broader understanding of the right to development, OHCHR completed work on a landmark publication on the subject to be launched in the last quarter of 2013. Для содействия более глубокому пониманию права на развитие УВКПЧ завершило работу по подготовке важнейшего издания по данному вопросу, которое будет опубликовано в последнем квартале 2013 года.
Issues such as the restoration of indigenous people's land and mineral rights, which had been the subject of a landmark decision by the Constitutional Court, should be a priority. Приоритетное внимание должно быть уделено таким вопросам, как восстановление прав коренного населения на землю и природные ресурсы, которые стали основным предметом важнейшего решения Апелляционного суда по делу о размежевании земли.
Indeed, Malta deposited its instrument of ratification yesterday and looks forward to the present momentum being sustained, leading to an early entry into force of this landmark Protocol. Мальта сдала на хранение свою ратификационную грамоту вчера и надеется на сохранение этого импульса, что приведет к скорейшему вступлению в силу этого важнейшего Протокола.
This issue also was at the foundation of a major confrontation about Census 2000 between the U.S. Congress and the President, and a landmark decision by the U.S. Supreme Court concerning the use of statistical sampling for determining the total population figures; Этот вопрос лежал также в основе серьезного спора относительно результатов переписи 2000 года между Конгрессом и президентом США, а также важнейшего решения Верховного суда США относительно использования статистической выборки для определения общей численности населения;
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 9)
Three landmark sessions with heads of Government have taken place in the past six months alone: in Africa, Asia, and the Caribbean. Лишь за последние шесть месяцев прошли три важнейшие встречи глав правительств: в Африке, Азии и Карибском бассейне.
The landmark resolutions that were adopted by the Council following the horrific attacks of 11 September marked a major turning point in our efforts to eradicate the scourge of terrorism. Важнейшие резолюции, которые были приняты Советом после страшных нападений, совершенных 11 сентября, стали поворотным пунктом в наших усилиях по искоренению терроризма.
She commended the increasing role of the Security Council in advocating for children and other vulnerable groups, and pointed out the landmark resolutions adopted on issues of children in armed conflict, protection of civilians, and women and peace and security. Она положительно оценила возрастающую роль Совета Безопасности в деле защиты детей и других уязвимых групп населения и упомянула важнейшие резолюции по таким вопросам, как участие детей в вооруженных конфликтах, защита гражданских лиц и роль женщин в обеспечении мира и безопасности.
Landmark cases were discussed to show the positive impact in women's lives. Обсуждались важнейшие случаи, чтобы продемонстрировать положительное влияние на жизнь женщин.
Landmark constitutional amendments were passed on 9 November with the adoption by Parliament of laws aimed at speeding the transition from a semi-presidential to a parliamentary system of government, after months of political wrangling. 9 ноября, после многомесячных политических дебатов, на основании утвержденных парламентом законов, направленных на ускорение перехода от полупрезидентской к парламентской системе правления, были приняты важнейшие поправки к Конституции.
Больше примеров...
Landmark (примеров 14)
It is also the location of the Royal Academy of Music and the former "Great Central Hotel", now renamed The Landmark London. Также здесь расположена Королевская Академия музыки и бывший «Great Central Hotel», который сейчас носит имя «The Landmark London».
In 2007, AMUR planned on establishing a joint production with China's Geely Automobile, to produce models of Geely CK and the Chinese company Great Wall Motors for the production of SUVs ZXAuto Landmark; production trials began in May 2007. В 2007 году АМУР планировал создание совместного производство с китайской компанией Geely Automobile, по выпуску модели Geely CK и китайской компаний «Great Wall Motors» по выпуску внедорожников ZXAuto Landmark.
While selling well in our domestic market, the Landmark competes in international markets in more than 40 countries. В то время как имеется хороший сбыт на внутреннем рынке, Landmark отдает силы международному маркетингу в больше чем 40 странах и регионах Азии, Африки, Америки и Европы и так далее.
This footage, slightly re-edited, is the basis of the 68-minute Steve Jobs: The Lost Interview, coming to Landmark Theaters this Wednesday and Thursday. Этот отснятый материал, немного отредактированный, стал основой для 68-минутного фильма Стив Джобс: Потерянное интервью, которое выходит в Landmark Theaters в эту среду и четверг.
To date, only one landmark has been established-Pingo National Landmark-in the Northwest Territories. На сегодняшний день лишь одна веха была учреждена - Pingo National Landmark в Северо-Западных территориях.
Больше примеров...
Лэндмарк (примеров 11)
Stewart got his start doing local theater at the Landmark Theatre in Sutton, West Virginia, and eventually moved to New York City to study at the T. Schreiber studios. Стюарт начал свою карьеру в местном театре Лэндмарк, в городе Саттон, Западная Виргиния, а затем он перебрался в Нью-Йорк, где доучивался в студии Т. Шрайбера.
Landmark also claims that IOEC owes it USD 13,850 for additional on-site training that it provided to IOEC personnel prior to 2 August 1990. Кроме того, "Лэндмарк" заявляет, что ИНДК должна ей 13850 долл. США за дополнительную подготовку персонала ИНДК на объекте до 2 августа 1990 года.
Based on its review of the evidence provided, the Panel finds that Landmark incurred losses in the amounts of USD 117,879 and USD 50,694 for the unpaid price of the system and the initial training and installation services. Проанализировав представленные доказательства, Группа пришла к выводу о том, что "Лэндмарк" понесла потери в размере 117879 долл. США и 50694 долл. США в связи с неоплатой системы, а также вводным инструктажем и установочными работами.
It disputed the justification of Landmark's reliance on force majeure and advised Landmark that it would not issue a final acceptance certificate until certain "pending points" concerning the implementation of the contract were resolved by Landmark. Она сочла необоснованным ссылку компании на форс-мажорные обстоятельства и уведомила ее о том, что не выдаст ей акт окончательной приемки, пока "Лэндмарк" не выполнит лежащих на ней некоторых договорных обязательств.
IOEC responded to Landmark in a telex dated 12 August 1990. 12 августа 1990 года ИНДК направила компании "Лэндмарк" свой ответ телексом.
Больше примеров...
Важное (примеров 41)
An indigenous representative from Japan informed the Working Group about a landmark decision of the Sapporo District Court which recognized the indigenous identity of the Ainu people. Один представитель коренных народов из Японии сообщила Рабочей группе о том, что окружной суд Саппоро принял весьма важное решение, признав самобытный характер коренного народа айну.
She referred to the Kansai Minamata disease case, which had resulted in a landmark decision regarding the State's liability for not using its regulatory power in environmental matters. В качестве примера она привела дело, касающееся болезни Минаматы в районе Кансай, по итогам рассмотрения которого было принято весьма важное решение об ответственности государства за неисполнение полномочий по регламентациии деятельности, касающейся окружающей среды.
At this stage, therefore, I would simply underline that ensuring the attainment of this singular landmark is central to the success of the Convention, and is thus of the greatest interest to the whole of the international community. В связи с этим на данном этапе я лишь хотел бы подчеркнуть, что обеспечение достижения этой единственной цели имеет очень важное значение для успеха Конвенции, и, таким образом, в большой степени служит интересам всего международного сообщества.
It was indeed the invitation by the Bonn Conference to the ECE to develop practical measures in priority areas that led to the adoption by the Commission at its forty-fifth session in the same year of the landmark decision defining its priority areas of work, still in effect. На Боннской конференции ЕЭК было предложено разработать практические меры в приоритетных областях, в связи с чем Комиссия на своей сорок пятой сессии в том же году приняла принципиально важное решение, определяющее приоритеты направления ее работы, - решение, которое остается в силе и по сей день.
The landmark decision corroborated denunciations by several international and national NGOs who had said that there were still slaves in Niger despite the criminalization of this practice in 2003. Исторически важное решение суда подтвердило обвинения нескольких международных и местных НПО, которые утверждали, что, несмотря на то, что с 2003 года рабство считается уголовным преступлением, в Нигере по-прежнему существуют рабы.
Больше примеров...