Английский - русский
Перевод слова Landmark

Перевод landmark с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исторический (примеров 30)
The Beijing Declaration and Platform for Action is a landmark document, and Africa in particular played a critical role in its formulation. Пекинская декларация и Платформа действий - это исторический документ, и Африка сыграла особо важную роль в его разработке.
The landmark Bill confers a legal right to cheaper food grains to 63.5 per cent of the country's population. Этот исторический законопроект предоставляет 63,5% населения страны законное право на приобретение по сниженной цене продовольственного зерна.
This landmark document provides a basis for further intensifying and expanding cooperation between ASEAN and Australia and New Zealand for the interests of their peoples and for peace, stability, sustained development and prosperity in the region. Этот исторический документ служит основой для дальнейшего углубления и расширения сотрудничества между АСЕАН и Австралией и Новой Зеландией для блага их народов и в интересах обеспечения мира, стабильности, устойчивого развития и процветания в регионе.
Standing on Park Lane in Mayfair, this excellently located landmark hotel is perfect for Hyde Park, Buckingham Palace, shopping on Oxford Street, and West End glamour. Это исторический 4-звездочный отель расположен на улице Пикадилли, недалеко от Букингемского дворца, Оксфорд-стрит и театров Вест-Энда. В отеле есть пивной бар, бар и номера с кондиционерам.
It is only fitting that in this landmark year the First Committee and the General Assembly will adopt this milestone draft resolution on nuclear disarmament. Вполне уместно, что в этот знаменательный год Первый комитет и Генеральная Ассамблея будут принимать данный исторический проект резолюции о ядерном разоружении.
Больше примеров...
Веха (примеров 19)
This is an important landmark on the path towards democracy. Это важная веха на пути к демократии.
In the long history of deliberations on population issues the Cairo Conference can be considered a landmark from a number of perspectives. В долгой истории дискуссий по вопросам народонаселения Каирская конференция может рассматриваться как веха, исходя из целого ряда перспектив.
It welcomes the adoption of resolution 1439 concerning the phased lifting of sanctions, which marks a positive landmark in the peace process. Мы рады принятию резолюции 1439 относительно поэтапного снятия санкций, которой в мирном процессе была ознаменована позитивная веха.
To date, only one landmark has been established-Pingo National Landmark-in the Northwest Territories. На сегодняшний день лишь одна веха была учреждена - Pingo National Landmark в Северо-Западных территориях.
That's the second landmark. Это вторая веха на пути.
Больше примеров...
Эпохальный (примеров 19)
This document represents a landmark step in the implementation of Security Council resolution 1244, which foresaw the establishment of provisional institutions of self-government. Это документ представляет собой эпохальный шаг в деле осуществления положений резолюции 1244 Совета Безопасности, в которой предусматривается создание временных институтов самоуправления.
This landmark Treaty, although negotiated bilaterally, is the Treaty that tries to limit defensive anti-nuclear systems. Этот эпохальный Договор, первоначально согласованный на двусторонней основе, направлен на ограничение систем обороны от ядерного оружия.
This is a landmark year for my nation. Для моей страны этот год эпохальный.
We should all take immense satisfaction that the Chemical Weapons Convention, a landmark treaty negotiated in this forum, will enter into force on 29 April this year. Все мы должны испытывать огромное удовлетворение по поводу того, что Конвенция по химическому оружию, этот эпохальный договор, выработанный в процессе переговоров на этом форуме, вступит в силу 29 апреля с.г.
That landmark document is guided by the principles and values enshrined in the Croatian Constitution and the United Nations Charter and is based on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, the European Union Counter-Terrorism Strategy and other relevant international legal documents in this field. Этот поистине эпохальный документ основан на принципах и ценностях, воплощенных в Хорватской конституции и в Уставе Организации Объединенных Наций, и опирается на Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, Контртеррористическую стратегию Европейского союза и другие соответствующие международно-правовые документы в этой области.
Больше примеров...
Знаковый (примеров 16)
Among his written works was a landmark textbook on pathological physiology that laid a scientific basis for clinical medicine. Среди его работ был знаковый учебник по патологической физиологии, который заложил научную основу для клинической медицины.
Many commented on the landmark nature of the decision and expressed the hope that the negotiation of the legally binding instrument would be carried out in the same spirit of compromise and cooperation. Многие отметили знаковый характер данного решения и выразили надежду на то, что переговоры в отношении обязательного юридического инструмента пройдут в том же духе компромисса и сотрудничества.
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has confirmed its place as the United Nations' key tool in advancing the rights of indigenous peoples, and support for this landmark instrument is widening. Декларация о правах коренных народов, как подтверждает практика, является ключевым инструментом Организации Объединенных Наций для продвижения прав коренных народов, и этот знаковый документ пользуется все более широкой поддержкой.
He considered that the landmark visit of the Security Council to Somalia was a signal to the country and to Al-Shabaab that the international community remained committed and that more progress was needed. Он выразил мнение о том, что знаковый визит членов Совета Безопасности в Сомали продемонстрировал этой стране и группировке «Аш-Шабааб» твердость позиции международного сообщества, но вместе с тем отметил, что многое еще предстоит сделать.
In December, OHCHR launched a landmark publication, Realizing the Right to Development, which reiterates the need for all persons to participate in their own economic, social, cultural and political development and for all human rights and fundamental freedoms to be fully realized. В декабре УВКПЧ опубликовало знаковый документ под названием "Реализация права на развитие", в котором подтверждается необходимость того, чтобы все люди участвовали в своем экономическом, социальном, культурном и политическом развитии и чтобы в полной мере соблюдались все права человека и основные свободы.
Больше примеров...
Достопримечательность (примеров 30)
Let the community know we may lose a landmark. Пусть сообщество знает, мы можем потерять достопримечательность.
I found out you can register the building as a historic landmark, which gives you certain tax benefits. Посмотри на страницу 12, увидишь, что здание можно зарегистрировать как историческую достопримечательность, что дает налоговые льготы.
California's most treasured landmark! Самая драгоценная достопримечательность Калифорнии! О, нет!
Another Paris landmark, the July Column on the Place de la Bastille, was inaugurated on 28 July 1840, on the anniversary of the July Revolution, and dedicated to those killed during the uprising. Ещё одна Парижская достопримечательность, Июльская колонна на площади Бастилии, была открыта 28 июля 1840 года в годовщину июльской революции.
In 1993 the United States National Park Service designated the Margaret Sanger Clinic-where she provided birth-control services in New York in the mid-twentieth century-as a National Historic Landmark. В 1993 году клиника Маргарет Сэнгер (Margaret Sanger Clinic), где она начала предоставлять услуги по контролю над рождаемостью в Нью-Йорке в середине двадцатого столетия была отмечена как национальная достопримечательность Национальной Парковой службой...
Больше примеров...
Знаменательный (примеров 12)
It is only fitting that in this landmark year the First Committee and the General Assembly will adopt this milestone draft resolution on nuclear disarmament. Вполне уместно, что в этот знаменательный год Первый комитет и Генеральная Ассамблея будут принимать данный исторический проект резолюции о ядерном разоружении.
In response to the challenge posed by the Secretary-General, Canada established the International Commission on Intervention and State Sovereignty, which produced a landmark report entitled "The responsibility to protect". В ответ на призыв Генерального секретаря, Канада учредила Международную комиссию по проблемам вмешательства и государственного суверенитета, которая подготовила знаменательный доклад, озаглавленный «Обязанность защищать».
Elsewhere, the Commission for Global Road Safety, under the able leadership of Lord Robertson of Port Ellen, issued the landmark Make Roads Safe report, which included a proposal for the holding of a ministerial conference on road safety. В других регионах Комиссия по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения во всем мире, действующая под умелым руководством лорда Порт-Элленского Робертсона, выпустила знаменательный доклад «За безопасные автомобильные дороги», в котором содержалось предложение провести конференцию министров по проблеме дорожной безопасности.
Noting that 4 December 1996 marked the tenth anniversary of the adoption of the Declaration on the Right to Development, which represents a landmark and a meaningful instrument for countries and people worldwide, отмечая, что 4 декабря 1996 года исполнилось десять лет со дня принятия Декларации о праве на развитие, которая представляет собой знаменательный и исполненный высокого смысла документ для стран и народов всего мира,
which it proclaimed at its forty-first session, and noting that the Declaration represents a landmark and meaningful instrument for countries and people worldwide; которую она провозгласила на своей сорок первой сессии, и отмечая, что Декларация представляет собой для стран и народов всего мира знаменательный и исполненный высокого смысла документ,
Больше примеров...
Знаменательным (примеров 70)
It is a most welcome initiative as it follows the landmark event of the second inter-Korean summit, held in early October in Pyongyang, during which the two Korean leaders reaffirmed the commitment of their respective Governments and peoples to dialogue, cooperation, prosperity and eventual reunification. Это весьма положительная инициатива, поскольку она последовала за знаменательным событием - вторым межкорейским саммитом, состоявшимся в начале октября в Пхеньяне, в ходе которого оба корейских руководителя подтвердили приверженность своих соответствующих правительств и народов диалогу, сотрудничеству, процветанию и, в конечном итоге, объединению.
This has proved to be a landmark year in human rights. 1993 год явился знаменательным в области прав человека.
The launch, in April 2005, of the landmark bus service across the line of control was a powerful gesture of peace. Состоявшееся в апреле 2005 года открытие принципиально важного автобусного сообщения через линию контроля было знаменательным символом продвижения к миру.
Although it would take another 30 years before slavery was finally abolished, the passage of the Act in 1807 was the beginning of the end for this barbaric trade and a landmark law in the long struggle for liberty and civil rights. Хотя потребовалось еще 30 лет до того, как рабство было в конечном итоге запрещено, принятие этого закона в 1807 году было началом конца этой варварской торговли и знаменательным правовым событием в длительной борьбе за свободу и гражданские права.
Arrest Warrant case was both a correct and also a landmark decision. По его мнению, принятое в 2002 году решение Международного Суда по делу об Ордере на арест является как правильным, так и знаменательным.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 26)
At the heart of the bazaar is a tall clock tower, its main landmark. В центре базара - высокая башня с часами, главный ориентир.
You saw a landmark or something, right? Ты ведь увидел какой-то ориентир, да?
With Nights in Ballygran , Boardwalk pushes past great and puts its sights on landmark. С «Ночами в Балигране», «Подпольная империя» толкает прошлое величие и ставит курс на ориентир.
Well, he should feel better, because it's not every day that his family wins an all-expense-paid weekend to the Landmark for Hungry Americans, and tickets to the Lexington Halloween Festival are included. Что ж, ему стоит поправляться, потому что не каждый день его семья выигрывает полностью оплаченный уикенд в "Ориентир голодных американцев" (дом отдыха) а также билеты на Фестиваль Хэллоуин в Лексингтоне!
If you are lost in a forest and you see a landmark, is that landmark manipulating you along a certain path? Если ты заблудишься в лесу, но увидишь ориентир, разве он будет манипулировать тобой на протяжении пути?
Больше примеров...
Памятником (примеров 29)
The fortress is undoubtedly an exceptional military landmark. Эта крепость у нас одиночным военным памятником.
Mr. Mosby, do you think The Arcadian should be a landmark? Мистер Мосби, считаете ли вы Аркадиан архитектурным памятником?
Do you think The Arcadian should be a landmark? Считаете ли вы, что отель стоит признать памятником?
There are six criteria that the U.S. Department of Interior uses to determine if a place is worthy of being called an historical landmark. У министерства внутренних дел США есть шесть критериев, чтобы назвать место историческим памятником.
To declare Dorry's pub a landmark. Сделать бар Дорри памятником города.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 14)
During this period the Committee adopted several landmark Conventions on suppression of terrorism: За этот период Комитет принял ряд важнейших конвенций о борьбе с терроризмом, а именно:
The commemoration of this historic document is certain to become one of the landmark events of the next session. Заседание, посвященное этому историческому документу, безусловно станет одним из важнейших событий следующей сессии.
Furthermore, the Supreme Court had found in two landmark cases involving crimes against humanity in January 2007 that the amnesty laws in force between 1973 and 1978 could not be invoked and that no time-bar should apply. Кроме того, Верховный суд установил в двух важнейших делах, связанных с преступлением против человечности, в январе 2007 года, что законы об амнистии, действовавшие с 1973 по 1978 год, нельзя применять и что принцип исковой давности не должен действовать.
I hope that when the programme is finalized, we will all join in commemorating what I consider to be one of the landmark events and decisions of the United Nations. Я надеюсь, что, когда программа мероприятий будет окончательно согласована, все мы примем участие в праздновании, посвященном годовщине принятия решения, которое я считаю одним из важнейших в истории Организации Объединенных Наций.
Author of several landmark judgments in civil and criminal cases, aimed at development of a Uganda Common Law Tradition by adaptation of the English Common Law to take account of the diverse and largely unwritten cultural and social mores of the Ugandan people administered as Customary Law. Автор нескольких важнейших заключений по гражданским и уголовным делам, направленных на развитие в Уганде традиций общего права посредством адаптации норм английского общего права с учетом разнообразных и в значительной степени неписаных культурных и социальных обычаев народа Уганды, соблюдаемых в качестве обычного права.
Больше примеров...
Важнейшего (примеров 11)
In another landmark development, supported by UNHCR, federal and state authorities formally announced, in June 1998, that legal immigrant status would be granted to refugees in Chiapas. В результате еще одного важнейшего процесса, осуществлявшегося при содействии УВКБ, федеральные власти и власти штатов в июне 1998 года официально объявили о том, что беженцам в штате Чьяпас будет предоставлен правовой статус иммигрантов.
More effort will be put into strengthening collaboration with local authorities, following the landmark approval of the guidelines on decentralization by the Governing Council of UN-Habitat in April 2007. После принятия Советом управляющих ООН-Хабитат в апреле 2007 года важнейшего решения об утверждении руководящих принципов децентрализации больше внимания будет уделяться укреплению сотрудничества с местными властями.
Two years after that landmark Agreement, which entered into force on 28 July 1996, universal ratification of the Convention on the Law of the Sea still evades us. Спустя два года после заключения этого важнейшего Соглашения, вступившего в силу 28 июля 1996 года, все еще стоит вопрос универсальной ратификации Конвенции по морскому праву.
The ICMM Sustainable Development Framework (see) is based largely around tackling the issues identified in the landmark Mining, Minerals and Sustainable Development project. Система устойчивого развития МСГМ (см.) предусматривает прежде всего решение проблем, выявленных в рамках важнейшего Проекта в сфере металлургической и горнодобывающей промышленности и устойчивого развития.
I deeply appreciate the key role of the European Union, in particular the active, skilful and sustained involvement of the High Representative for Foreign Affairs and Security Policy of the European Union, who stewarded these sensitive and difficult negotiations towards this landmark agreement. С глубоким удовлетворением отмечаю ключевую роль Европейского союза, особенно активные, высокопрофессиональные и неустанные усилия Высокого представителя Европейского союза по иностранным делам и политике безопасности, благодаря которым столь деликатные и трудные переговоры завершились достижением этого важнейшего соглашения.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 9)
It generally reflected landmark United Nations recommendations in the areas of prevention, treatment, care and support. В целом в ней нашли отражение важнейшие рекомендации Организации Объединенных Наций в таких областях, как профилактика, лечение, уход и поддержка.
The last several decades have produced landmark documents elaborating the rights of women, calling for an end to all forms of discrimination against women, and outlining strategies to advance gender equality. За прошедшие несколько десятилетий были разработаны важнейшие документы, в которых сформулированы права женщин, содержится призыв покончить со всеми формами дискриминации в отношении женщин и излагаются стратегии обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
On the issue of combating impunity for the most serious crimes of concern to the international community as a whole, the relevant landmark treaties and international jurisprudence should be taken fully into consideration; legal developments to which international criminal tribunals had contributed could not be ignored. В вопросах борьбы с безнаказанностью в отношении наиболее серьезных преступлений, вызывающих обеспокоенность международного сообщества в целом, необходимо в полной мере учитывать соответствующие важнейшие договоры и международную судебную практику; не следует игнорировать и элементы развития права, свой вклад в которое вносят международные уголовные трибуналы.
She commended the increasing role of the Security Council in advocating for children and other vulnerable groups, and pointed out the landmark resolutions adopted on issues of children in armed conflict, protection of civilians, and women and peace and security. Она положительно оценила возрастающую роль Совета Безопасности в деле защиты детей и других уязвимых групп населения и упомянула важнейшие резолюции по таким вопросам, как участие детей в вооруженных конфликтах, защита гражданских лиц и роль женщин в обеспечении мира и безопасности.
Landmark cases were discussed to show the positive impact in women's lives. Обсуждались важнейшие случаи, чтобы продемонстрировать положительное влияние на жизнь женщин.
Больше примеров...
Landmark (примеров 14)
After casually attending a seminar held by an organization called Landmark Education, Palahniuk quit his job as a journalist in 1988. После случайного посещения бесплатного семинара, который проводился организацией «Landmark Education», Паланик покинул работу журналиста в 1988 году.
It is also the location of the Royal Academy of Music and the former "Great Central Hotel", now renamed The Landmark London. Также здесь расположена Королевская Академия музыки и бывший «Great Central Hotel», который сейчас носит имя «The Landmark London».
Gary Goddard Productions, Goddard's first company, was formed in 1980, which became Landmark Entertainment Group in 1985. Gary Goddard Productions, первая компания Гэри, была образована в 1980 году, позднее она стала Landmark Entertainment Group в 1985 году.
In order to give the driver and passengers a limousine-like comfortable feeling, the design of the the Landmark surpassed present standards. Для предоставления водителям и пассажирам комфортности люкса-автомобиля проектирование автомобилей landmark превышает существующий высокий стандарт автомобилей SUV.
This footage, slightly re-edited, is the basis of the 68-minute Steve Jobs: The Lost Interview, coming to Landmark Theaters this Wednesday and Thursday. Этот отснятый материал, немного отредактированный, стал основой для 68-минутного фильма Стив Джобс: Потерянное интервью, которое выходит в Landmark Theaters в эту среду и четверг.
Больше примеров...
Лэндмарк (примеров 11)
The system was shipped to IOEC on 25 May 1990 and Landmark received the first payment of USD 485,780. 25 мая 1990 года система была отгружена ИНДК, и "Лэндмарк" получила первый платеж в размере 485780 долл. США.
On 29 and 30 May 2013, the United Nations Office for Partnerships co-hosted, in partnership with Landmark Ventures, the Social Innovation Summit. 29 и 30 мая 2013 года Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства в сотрудничестве с компанией «Лэндмарк венчурс» организовало Саммит, посвященный социальным инновациям.
He gave them access to Lee Industries vehicles for testing and also let them use them to stop Paine or any other villain threatening Landmark City. Он дал им доступ к транспортным средствам Ли Индастриз для испытания и также позволил им использовать их, чтобы остановить Пэйна или любого другого злодея, угрожающего Лэндмарк сити.
Recommendations The Panel's recommendations with respect to the claim of Landmark are summarized in table 33 below. Опираясь на вышесказанное, Группа рекомендует компенсировать "Лэндмарк" контрактные потери на сумму в 138390 долл. США. Таблица ЗЗ.
It disputed the justification of Landmark's reliance on force majeure and advised Landmark that it would not issue a final acceptance certificate until certain "pending points" concerning the implementation of the contract were resolved by Landmark. Она сочла необоснованным ссылку компании на форс-мажорные обстоятельства и уведомила ее о том, что не выдаст ей акт окончательной приемки, пока "Лэндмарк" не выполнит лежащих на ней некоторых договорных обязательств.
Больше примеров...
Важное (примеров 41)
Some other landmark developments in recent years also give prominence to the right to education in that context. Ряд других важных событий, произошедших в последние годы, также подчеркивает важное значение права на образование в этом контексте.
During 2009-12, the Parliament in its landmark 15th amendment of the Constitution restored the underlying principles of the 1972 Constitution and incorporated certain realities that have emerged high on the national agenda. В 2009-2012 годах парламент в своей эпохальной 15-й поправке к Конституции восстановил основополагающие принципы Конституции 1972 года и отразил в ней соответствующие реалии, занявшие важное место в национальной повестке дня.
Mr. TALBOT (Guyana) said that the Copenhagen Declaration and Programme of Action had been the fruit of a landmark world consensus on international and national action for the eradication of poverty, and that they acknowledged the importance of a favourable international environment. Г-н ТОЛБОТ (Гайана) говорит, что Копенгагенская декларация и Программа действий являются результатом исторического общемирового консенсуса в отношении мер, которые должны быть приняты на национальном и международном уровнях в целях ликвидации нищеты, и в этих документах признается важное значение создания благоприятных международных условий.
The landmark decision corroborated denunciations by several international and national NGOs who had said that there were still slaves in Niger despite the criminalization of this practice in 2003. Исторически важное решение суда подтвердило обвинения нескольких международных и местных НПО, которые утверждали, что, несмотря на то, что с 2003 года рабство считается уголовным преступлением, в Нигере по-прежнему существуют рабы.
This has been extremely essential as the Conference is being confronted with a major challenge of completion of the comprehensive nuclear-test-ban treaty in accordance with the relevant resolution of the United Nations General Assembly, a treaty which we regard as a landmark non-proliferation and disarmament measure. Это имело крайне важное значение, ибо перед Конференцией стоит такая серьезная задача, как завершение, согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, - договора, который мы рассматриваем как этапную меру нераспространения и разоружения.
Больше примеров...