Английский - русский
Перевод слова Landmark

Перевод landmark с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исторический (примеров 30)
We believe that this landmark document could serve as a good starting point for the preparation of final documents of the high-level plenary meeting. Полагаем, что этот исторический документ мог бы послужить хорошей отправной точкой в подготовке заключительных документов пленарного заседания высокого уровня.
Standing on Park Lane in Mayfair, this excellently located landmark hotel is perfect for Hyde Park, Buckingham Palace, shopping on Oxford Street, and West End glamour. Это исторический 4-звездочный отель расположен на улице Пикадилли, недалеко от Букингемского дворца, Оксфорд-стрит и театров Вест-Энда. В отеле есть пивной бар, бар и номера с кондиционерам.
The James Monroe Tomb is a U.S. National Historic Landmark. Гробница Джеймса Монро - Национальный исторический памятник США.
That's an important historical landmark! Это же исторический памятник.
The landmark Right to Information Act (2005) has also been most useful in empowering citizens. Также весьма полезным в деле расширения прав и возможностей граждан стал исторический закон 2005 года о праве на информацию.
Больше примеров...
Веха (примеров 19)
To date, only one landmark has been established-Pingo National Landmark-in the Northwest Territories. На сегодняшний день лишь одна веха была учреждена - Pingo National Landmark в Северо-Западных территориях.
The arrest and subsequent transfer of former President Slobodan Milošević to The Hague is a landmark in the field of international criminal justice. Арест и последующая выдача бывшего президента Слободана Милошевича в Гаагу - это важная веха в истории международной юстиции.
'Ibn Sina's Canon of Medicine is a landmark in the history of the subject. "Канон медицины" Ибн Сины - важная веха в истории этого вопроса.
It will be a landmark, but it will exhibit all the requirements envisaged by different General Assembly resolutions to introduce better coordinated and cost-effective functional activities. Это будет историческая веха, но она продемонстрирует все требования, предусматриваемые различными резолюциями Генеральной Ассамблеи в целях внедрения более скоординированной и эффективной с точки зрения затрат функциональной деятельности.
That's the second landmark. Это вторая веха на пути.
Больше примеров...
Эпохальный (примеров 19)
This landmark Treaty, although negotiated bilaterally, is the Treaty that tries to limit defensive anti-nuclear systems. Этот эпохальный Договор, первоначально согласованный на двусторонней основе, направлен на ограничение систем обороны от ядерного оружия.
This landmark draft resolution, initiated for the first time by Myanmar and other sponsors during the fiftieth anniversary of the United Nations, provides a clear path for abolishing these horrendous weapons. Этот эпохальный проект резолюции, который был впервые представлен Мьянмой и другими соавторами в ходе пятидесятой юбилейной сессии Ассамблеи Организации Объединенных Наций, начертал ясный путь для избавления от этого ужасающего оружия.
The Commission on Social Determinants of Health and the subsequent World Health Assembly resolution (61.14) set out a landmark plan of action supporting the use of health as a lens for foreign policy as well as to concretely address multisectoral action for health. Комиссия по социальным детерминантам здоровья и последующая резолюция Всемирной ассамблеи здравоохранения (61.14) наметили эпохальный план действий в поддержку использования здоровья в качестве «линзы» для внешней политики, а также для конкретного рассмотрения многосекторальных действий в сфере здравоохранения.
The BWC is a landmark treaty. КБО - это эпохальный договор.
This is a landmark project that will assist our friends in Africa in meeting Millennium Development Goals in education and health care. India and Africa have a common fight against poverty and disease. Это - эпохальный проект, который поможет нашим африканским друзьям осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия в образовании и здравоохранении.
Больше примеров...
Знаковый (примеров 16)
Among his written works was a landmark textbook on pathological physiology that laid a scientific basis for clinical medicine. Среди его работ был знаковый учебник по патологической физиологии, который заложил научную основу для клинической медицины.
In March 2013, the Council adopted resolution 22/6 focusing on the use of legislation, which is a landmark text and represents a strong stance taken by States against the misuse of legislation and criminalization of defenders. В марте 2013 года Совет принял резолюцию 22/6, в которой основное внимание уделяется использованию законодательства и которая представляет собой знаковый текст и выражает твердую позицию государств против неправомерного использования законодательства и привлечения правозащитников к уголовной ответственности.
Many commented on the landmark nature of the decision and expressed the hope that the negotiation of the legally binding instrument would be carried out in the same spirit of compromise and cooperation. Многие отметили знаковый характер данного решения и выразили надежду на то, что переговоры в отношении обязательного юридического инструмента пройдут в том же духе компромисса и сотрудничества.
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has confirmed its place as the United Nations' key tool in advancing the rights of indigenous peoples, and support for this landmark instrument is widening. Декларация о правах коренных народов, как подтверждает практика, является ключевым инструментом Организации Объединенных Наций для продвижения прав коренных народов, и этот знаковый документ пользуется все более широкой поддержкой.
The Independent Expert deplores the failure of States to adopt a landmark United Nations arms trade treaty in July 2012, which would have regulated an industry valued at more than $60 billion. Независимый эксперт сожалеет по поводу того, что в июле 2012 года государства не приняли под эгидой Организации Объединенных Наций знаковый договор о торговле оружием, который мог бы регулировать работу отрасли, производящей продукцию на сумму свыше 60 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Достопримечательность (примеров 30)
I was searching every landmark for any sign of a planned attack, but I haven't found anything. Я осмотрела каждую достопримечательность на предмет планирования теракта, но ничего не нашла.
Surrounded by water, the restaurant offers a charming view of the port and Genoa's symbolic landmark, La Lanterna. Окруженный водой, ресторан отеля предлагает гостям красивый вид на порт и символическую достопримечательность Генуи - Ла Лантерна.
I found out you can register the building as a historic landmark, which gives you certain tax benefits. Посмотри на страницу 12, увидишь, что здание можно зарегистрировать как историческую достопримечательность, что дает налоговые льготы.
California's most treasured landmark! Самая драгоценная достопримечательность Калифорнии! О, нет!
A Moscow landmark "institution" where many come from near and far for entertainment, rendezvous, dining, celebrating and enjoying good times. Night Flight - московская достопримечательность, известная, без преувеличения, во всем мире.
Больше примеров...
Знаменательный (примеров 12)
In response to the challenge posed by the Secretary-General, Canada established the International Commission on Intervention and State Sovereignty, which produced a landmark report entitled "The responsibility to protect". В ответ на призыв Генерального секретаря, Канада учредила Международную комиссию по проблемам вмешательства и государственного суверенитета, которая подготовила знаменательный доклад, озаглавленный «Обязанность защищать».
I wish to join other delegations in expressing warmest congratulations and good wishes to you, Sir, our new President, elected to preside over the Assembly in this landmark year in the history of the United Nations. Я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить самые теплые поздравления и добрые пожелания в адрес нового Председателя Генеральной Ассамблеи, который был избран на этот пост в знаменательный год в истории Организации Объединенных Наций.
Noting that 4 December 1996 marked the tenth anniversary of the adoption of the Declaration on the Right to Development, which represents a landmark and a meaningful instrument for countries and people worldwide, отмечая, что 4 декабря 1996 года исполнилось десять лет со дня принятия Декларации о праве на развитие, которая представляет собой знаменательный и исполненный высокого смысла документ для стран и народов всего мира,
It was, in fact, Shakhbut who was signatory to the landmark General Maritime Treaty of 1820 with the British, following the sack of Ras Al Khaimah and bombardment of coastal communities which took place during the punitive British Persian Gulf Campaign of 1819. Именно Шахбут подписал с англичанами знаменательный Основной морской договор 1820 года с британцами, который был заключён после разграбления Рас-эль-Хаймы и бомбардировок прибрежных общин британцами во время их карательной кампании в Персидском заливе 1819 года.
which it proclaimed at its forty-first session, and noting that the Declaration represents a landmark and meaningful instrument for countries and people worldwide; которую она провозгласила на своей сорок первой сессии, и отмечая, что Декларация представляет собой для стран и народов всего мира знаменательный и исполненный высокого смысла документ,
Больше примеров...
Знаменательным (примеров 70)
The Monterrey Consensus had been a landmark global agreement between developed and developing nations in which both sides recognized their responsibilities. Монтеррейский консенсус стал знаменательным глобальным соглашением между развитыми и развивающимися странами при признании обеими сторонами своих обязанностей.
Along with significant progress towards an arms trade treaty, its entry into force will make 2009 a landmark year in conventional arms control. Наряду со значительным прогрессом в продвижении к заключению договора о торговле оружием его вступление в силу сделает 2009 год знаменательным годом в области контроля над обычными вооружениями.
The year 2002 was a landmark year for the oceans, for several reasons. По нескольким причинам 2002 год был в том, что касается Мирового океана, знаменательным.
Mr. Tutkushev: I wish at the outset to congratulate all members on reaching the important landmark of the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development. Г-н Туткушев: В начале своего выступления хочу поздравить всех вас с важным и знаменательным событием - 10-й годовщиной Каирской Международной конференции по народонаселению и развитию.
Two years ago, the Security Council adopted resolution 1325, a landmark step in raising awareness of the impact of armed conflict on women and girls, and of the vital role women play in conflict resolution and peace-building. Два года назад Совет Безопасности принял резолюцию 1325, которая стала знаменательным событием в плане повышения уровня осознания последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек и той жизненно важной роли, которую женщины играют в урегулировании конфликтов и миростроительстве.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 26)
Write down the coordinates: square 40... 60, height 115, landmark - the house. Записывайте координаты: квадрат 40... 60, высота 115, ориентир - особняк.
The Sanctum Sanctorum is also featured in The Incredible Hulk as a landmark. Санктум Санкторум также представлен в The Incredible Hulk как ориентир.
You saw a landmark or something, right? Ты ведь увидел какой-то ориентир, да?
This little forest is the landmark of the Limassol coast. Этот небольшой лес - ориентир Лимассольского побережья.
Well, he should feel better, because it's not every day that his family wins an all-expense-paid weekend to the Landmark for Hungry Americans, and tickets to the Lexington Halloween Festival are included. Что ж, ему стоит поправляться, потому что не каждый день его семья выигрывает полностью оплаченный уикенд в "Ориентир голодных американцев" (дом отдыха) а также билеты на Фестиваль Хэллоуин в Лексингтоне!
Больше примеров...
Памятником (примеров 29)
Mr. Mosby, do you think The Arcadian should be a landmark? Мистер Мосби, считаете ли вы Аркадиан архитектурным памятником?
A former home, the John Coltrane House in Philadelphia, was designated a National Historic Landmark in 1999. Бывший дом Джона, Джон Колтрейн-Хаус в Филадельфии, был объявлен национальным историческим памятником в 1999 году.
On April 28, 1995 on the basis of request of Regional office Chrudim the Memorial Institute in Pardubice released a statement where they recommend proclaiming of the reverent area Ležáky as immovable historic landmark within the range of suggested bordering. 28 апреля 1995 года на основе просьбы Районного департамента Хрудим, издал Институт охраны памятников в Пардубицах заявление, в котором рекомендуется объявление благоговейной территории Лежаки недвижимым культурным памятником в пределах предложенных границ.
Do you think The Arcadian should be a landmark? Считаете ли вы, что отель стоит признать памятником?
The idea as it was realized proved its super mortality and is from the architectural and sculptural (artistic) point of view a landmark itself in disregard of declaring Ležáky a National historic landmark. Реализуемая идея продемонстрировала свою вневременность и является, несмотря на мотивацию объявления народного культурного памятника Лежаки, с архитектурной и художественной точки зрения самобытным памятником.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 14)
These are some of the landmark achievements and innovative approaches of the Philippines over the last decade on ICPD implementation. Это лишь некоторые из важнейших достижений и новаторских подходов, которые сопутствовали осуществлению Филиппинами МКНР в последнее десятилетии.
If the promise of these landmark agreements is to be fully realized, Governments must step up efforts to implement them, and this requires more political will and resources than are presently allocated. Если наша цель состоит в том, чтобы реализовать в полном объеме задачи, определенные в этих важнейших соглашениях, то правительства должны активизировать свои усилия по их осуществлению, а это требует большей политической воли и ресурсов, чем выделяется в настоящее время.
A landmark ruling by the Supreme Court on questions relating to caste-based discrimination had thus invalidated legislation which would have had the effect of denying untouchables access to temples and other religious sites. Так, например, в одном из своих важнейших постановлений, связанных с проявлением дискриминации по кастовому признаку, Верховный суд признал недействительным закон, лишающий "неприкасаемых" доступа в храмы и другие культовые места.
Furthermore, the Supreme Court had found in two landmark cases involving crimes against humanity in January 2007 that the amnesty laws in force between 1973 and 1978 could not be invoked and that no time-bar should apply. Кроме того, Верховный суд установил в двух важнейших делах, связанных с преступлением против человечности, в январе 2007 года, что законы об амнистии, действовавшие с 1973 по 1978 год, нельзя применять и что принцип исковой давности не должен действовать.
Author of several landmark judgments in civil and criminal cases, aimed at development of a Uganda Common Law Tradition by adaptation of the English Common Law to take account of the diverse and largely unwritten cultural and social mores of the Ugandan people administered as Customary Law. Автор нескольких важнейших заключений по гражданским и уголовным делам, направленных на развитие в Уганде традиций общего права посредством адаптации норм английского общего права с учетом разнообразных и в значительной степени неписаных культурных и социальных обычаев народа Уганды, соблюдаемых в качестве обычного права.
Больше примеров...
Важнейшего (примеров 11)
In order to help advance a broader understanding of the right to development, OHCHR completed work on a landmark publication on the subject to be launched in the last quarter of 2013. Для содействия более глубокому пониманию права на развитие УВКПЧ завершило работу по подготовке важнейшего издания по данному вопросу, которое будет опубликовано в последнем квартале 2013 года.
Indeed, Malta deposited its instrument of ratification yesterday and looks forward to the present momentum being sustained, leading to an early entry into force of this landmark Protocol. Мальта сдала на хранение свою ратификационную грамоту вчера и надеется на сохранение этого импульса, что приведет к скорейшему вступлению в силу этого важнейшего Протокола.
I deeply appreciate the key role of the European Union, in particular the active, skilful and sustained involvement of the High Representative for Foreign Affairs and Security Policy of the European Union, who stewarded these sensitive and difficult negotiations towards this landmark agreement. С глубоким удовлетворением отмечаю ключевую роль Европейского союза, особенно активные, высокопрофессиональные и неустанные усилия Высокого представителя Европейского союза по иностранным делам и политике безопасности, благодаря которым столь деликатные и трудные переговоры завершились достижением этого важнейшего соглашения.
This issue also was at the foundation of a major confrontation about Census 2000 between the U.S. Congress and the President, and a landmark decision by the U.S. Supreme Court concerning the use of statistical sampling for determining the total population figures; Этот вопрос лежал также в основе серьезного спора относительно результатов переписи 2000 года между Конгрессом и президентом США, а также важнейшего решения Верховного суда США относительно использования статистической выборки для определения общей численности населения;
Since the Graça Machel report of 1996, a landmark in this area, the need to take action has been receiving growing international recognition. После представления доклада Грасы Машел в 1996 году - важнейшего события в данной области - необходимость принятия конкретных мер получает все большее международное признание.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 9)
It generally reflected landmark United Nations recommendations in the areas of prevention, treatment, care and support. В целом в ней нашли отражение важнейшие рекомендации Организации Объединенных Наций в таких областях, как профилактика, лечение, уход и поддержка.
The last several decades have produced landmark documents elaborating the rights of women, calling for an end to all forms of discrimination against women, and outlining strategies to advance gender equality. За прошедшие несколько десятилетий были разработаны важнейшие документы, в которых сформулированы права женщин, содержится призыв покончить со всеми формами дискриминации в отношении женщин и излагаются стратегии обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
On the issue of combating impunity for the most serious crimes of concern to the international community as a whole, the relevant landmark treaties and international jurisprudence should be taken fully into consideration; legal developments to which international criminal tribunals had contributed could not be ignored. В вопросах борьбы с безнаказанностью в отношении наиболее серьезных преступлений, вызывающих обеспокоенность международного сообщества в целом, необходимо в полной мере учитывать соответствующие важнейшие договоры и международную судебную практику; не следует игнорировать и элементы развития права, свой вклад в которое вносят международные уголовные трибуналы.
She commended the increasing role of the Security Council in advocating for children and other vulnerable groups, and pointed out the landmark resolutions adopted on issues of children in armed conflict, protection of civilians, and women and peace and security. Она положительно оценила возрастающую роль Совета Безопасности в деле защиты детей и других уязвимых групп населения и упомянула важнейшие резолюции по таким вопросам, как участие детей в вооруженных конфликтах, защита гражданских лиц и роль женщин в обеспечении мира и безопасности.
Landmark cases were discussed to show the positive impact in women's lives. Обсуждались важнейшие случаи, чтобы продемонстрировать положительное влияние на жизнь женщин.
Больше примеров...
Landmark (примеров 14)
On September 24, 2003, the firm purchased Landmark Theatres, a chain of 58 arthouse movie theaters. 24 сентября 2003 года их компания купила Landmark Theatres, сеть из 58 кинотеатров.
MEC owns Japan's second tallest building, the Yokohama Landmark Tower, as well as the Sanno Park Tower and Marunouchi Building in Tokyo. В собственности компании находятся несколько высочайших зданий Японии, включая небоскрёбы Yokohama Landmark Tower и Sanno Park Tower.
It is also the location of the Royal Academy of Music and the former "Great Central Hotel", now renamed The Landmark London. Также здесь расположена Королевская Академия музыки и бывший «Great Central Hotel», который сейчас носит имя «The Landmark London».
In 2007, AMUR planned on establishing a joint production with China's Geely Automobile, to produce models of Geely CK and the Chinese company Great Wall Motors for the production of SUVs ZXAuto Landmark; production trials began in May 2007. В 2007 году АМУР планировал создание совместного производство с китайской компанией Geely Automobile, по выпуску модели Geely CK и китайской компаний «Great Wall Motors» по выпуску внедорожников ZXAuto Landmark.
While selling well in our domestic market, the Landmark competes in international markets in more than 40 countries. В то время как имеется хороший сбыт на внутреннем рынке, Landmark отдает силы международному маркетингу в больше чем 40 странах и регионах Азии, Африки, Америки и Европы и так далее.
Больше примеров...
Лэндмарк (примеров 11)
CLAIM OF LANDMARK GRAPHICS CORPORATION ПРЕТЕНЗИЯ КОМПАНИИ "ЛЭНДМАРК ГРЭФИКС КОРПОРЕЙШН"
Landmark also claims that IOEC owes it USD 13,850 for additional on-site training that it provided to IOEC personnel prior to 2 August 1990. Кроме того, "Лэндмарк" заявляет, что ИНДК должна ей 13850 долл. США за дополнительную подготовку персонала ИНДК на объекте до 2 августа 1990 года.
Based on its review of the evidence provided, the Panel finds that Landmark incurred losses in the amounts of USD 117,879 and USD 50,694 for the unpaid price of the system and the initial training and installation services. Проанализировав представленные доказательства, Группа пришла к выводу о том, что "Лэндмарк" понесла потери в размере 117879 долл. США и 50694 долл. США в связи с неоплатой системы, а также вводным инструктажем и установочными работами.
It disputed the justification of Landmark's reliance on force majeure and advised Landmark that it would not issue a final acceptance certificate until certain "pending points" concerning the implementation of the contract were resolved by Landmark. Она сочла необоснованным ссылку компании на форс-мажорные обстоятельства и уведомила ее о том, что не выдаст ей акт окончательной приемки, пока "Лэндмарк" не выполнит лежащих на ней некоторых договорных обязательств.
IOEC responded to Landmark in a telex dated 12 August 1990. 12 августа 1990 года ИНДК направила компании "Лэндмарк" свой ответ телексом.
Больше примеров...
Важное (примеров 41)
An indigenous representative from Japan informed the Working Group about a landmark decision of the Sapporo District Court which recognized the indigenous identity of the Ainu people. Один представитель коренных народов из Японии сообщила Рабочей группе о том, что окружной суд Саппоро принял весьма важное решение, признав самобытный характер коренного народа айну.
The Committee notes the landmark adoption and opening for signature of the Minamata Convention on Mercury, Kumamoto, Japan. Комитет отмечает имеющее важное значение принятие и открытие для подписание Минаматской конвенции о ртути в Минамате, префектура Кумамото, Япония.
She welcomed the Constitutional Court landmark decision of 2012 and asked whether it had effectively put an end to trials of human rights abuses by military courts. Она приветствует исключительно важное решение, принятое Конституционным судом в 2012 году, и спрашивает, способствовало ли оно эффективному прекращению практики рассмотрения дел о нарушениях прав человека военными судами.
At this landmark Conference, Heads of State and Government and high-level representatives renewed their "commitment to sustainable development, and to ensuring the promotion of an economically, socially and environmentally sustainable future" and noted that "transportation and mobility are central to sustainable development". На этой знаменательной Конференции главы государств и правительств и высокопоставленные представители подтвердили свою «приверженность курсу на устойчивое развитие и на обеспечение построения экономически, социально и экологически устойчивого будущего» и отметили, что «транспорт и мобильность имеют крайне важное значение для устойчивого развития».
Stresses the significance of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples as an important step in the Guatemala peace process and a landmark in the International Decade of the World's Indigenous People; See resolution 48/163. подчеркивает важное значение Соглашения о самобытности и правах коренных народов в качестве важного шага в гватемальском мирном процессе и одной из вех в рамках Международного десятилетия коренных народов мира См. резолюцию 48/163.
Больше примеров...