| The lamp controls the flame, as you must learn to control your emotions. | Лампа контролирует это пламя, как вы должны научиться контролировать эмоции. |
| A method for securing the base of an electric lamp and an electric lamp with a base secured by this method relate to light sources intended to be connected to low-power electrical circuits. | Способ закрепления цоколя электрической лампы и электрическая лампа с цоколем, закрепленным этим способом, относится к источникам света, предназначенным для соединения с маломощными электрическими цепями. |
| The lamp gives you the genie. | Лампа дает тебе джина. |
| I know the layout of that room as well as I know the bone structure of the osteoporosis lizard, and there is no way that that lamp was near that window. | Я знаю обстановку той комнаты, так же хорошо, как строение костей остеопорозной ящерицы, и лампа ни коим образом не могла оказаться у окна. |
| I mean, it's not something he's been subconsciously wanting that was brought across the galaxy by his soul mate, but it is a lamp. | Это не то, что он подсознательно хочет, пролетевшее через галактику вместе с его подругой сердца, но это лампа! |
| To be considered visible, the lamp shall provide an unobstructed view of the apparent surface of at least 12.5 cm2. | Огонь считают видимым в случае, если он обеспечивает беспрепятственный обзор видимой поверхности площадью не менее 12,5 см2. |
| "5.11.1... daytime running lamp is installed, the headlamp shall..." | "5.11.1 Если дневной ходовой огонь не устанавливается, то фара..." |
| Although paragraph 6.1.7. clearly refers to a "single lamp" and this implies that its subparagraphs shall also relate to "single lamps" the proposed amendment of paragraph 6.1.7.2. is necessary to remove the possibility of different interpretations being applied by some type approval authorities. | Несмотря на то, что в пункте 6.1.7 прямо упоминается "одиночный огонь" и предполагается, что нижеследующие подпункты также касаются "одиночных огней", предлагаемая поправка к подпункту 6.1.7.2 необходима для того, чтобы избежать различных толкований этих предписаний органами по официальному утверждению типа. |
| "Optional lamp" means a lamp, the installation of which is left to the discretion of the manufacturer; | 2.18 "факультативный огонь" означает огонь, вопрос о необходимости установки которого решает завод-изготовитель; |
| 5.1. Driving lamp: yes/no 2 | 5.1 Огонь дальнего света: да/нет 2 |
| No reversing lamp shall cause undue dazzle or inconvenience to other road-users. | Никакой фонарь заднего хода не должен приводить к ослеплению или создавать неудобства для других участников дорожного движения. |
| The "gas pillar" was a large cast iron vase erected in the early 19th century, in Bolton's market square, atop which was a gas lamp. | «Газовый столб» был большой чугунной вазой, возведённой в начале девятнадцатого века, на базарной площади Болтона, на вершине которой был газовый фонарь. |
| Place the lamp at the altar. | Помести фонарь на алтарь. |
| The Vienna Convention makes it compulsory for drivers of motor cycles to move on the road with at least one passing lamp displayed. | В соответствии с положениями Венской конвенции водители мотоциклов должны во время движения включать по крайней мере один фонарь ближнего света. |
| But then there was one street lamp and a storm, to make things worse. | А тогда снаружи один фонарь висел да и тот бураном задуло. |
| 5.12. The front fog lamp and its ballast system or light source control gear shall not generate radiated or power line disturbances, which cause a malfunction of other electric/electronic systems of the vehicle. 5/ 5.13. | 5.12 Передняя противотуманная фара и ее система балластного сопротивления или механизм управления источником света не должны создавать электромагнитные или сетевые помехи, которые вызывают сбои в работе других электрических/электронных систем транспортного средства/. |
| 1.2. Dirty front fog lamp | 1.2 Грязная передняя противотуманная фара |
| The headlamp shall be considered acceptable if it meets the requirements of this paragraph 6 with at least one standard filament lamp, which may be submitted with the headlamp. | Фара считается приемлемой, если она отвечает требованиям настоящего пункта 6 по крайней мере по одной стандартной лампе накаливания, которая может быть представлена вместе с фарой. |
| A headlamp is regarded as satisfying the requirements of this paragraph if the filament lamp can be easily fitted into the headlamp and the positioning lugs can be correctly fitted into their slots even in darkness. | Считается, что фара отвечает предписаниям настоящего пункта, если монтаж лампы накаливания в фаре не представляет трудностей и если цокольный выступ может быть правильно вставлен в прорезь патрона даже в темноте. |
| Depending on the number of filament lamps for which the headlamp is designed, it shall be considered acceptable if it meets the requirements of paragraph 6 with the same number of standard filament lamp(s), which may be submitted with the headlamp." | 6.1.4 В зависимости от числа ламп накаливания, для использования которых фара предназначена, она считается приемлемой, если отвечает требованиям настоящего пункта 6 с тем же числом стандартных ламп накаливания, которые могут быть представлены вместе с фарой". |
| Another variety was the Ariake andon, a bedside lamp. | Ещё один вид андонов - ариакэ андон, прикроватный светильник. |
| Did you just knock over my lamp? | Ты просто опрокинул мой светильник? |
| I brought him a lava lamp. | Я принесла ему светильник. |
| The lamp is fastened to a bearing plate by means of the clamp; the pantograph device is mounted into a jack of the clamp. | Пантографное устройство устанавливается в гнездо струбцины, с помощью которой светильник крепится к опорной поверхности. |
| This lamp is the tallest our lamp for today. | Этот светильник - на сегодняшний день рекордсмен по высоте (185 сантиметров). |
| b) its luminous intensity is reduced during the entire period of activation of a front direction-indicator lamp. | Ь) уменьшение силы его света на весь период работы переднего указателя поворота. |
| In the event of failure, other than short-circuit, of one direction indicator lamp, the others must continue to flash, but the frequency in this condition may be different from that prescribed. | В случае неисправности (кроме короткого замыкания) одного указателя поворота другие должны продолжать мигать, причем в этих условиях частота может отличаться от предписанной частоты. |
| Direction-indicator lamp: yes/no 2 | 5.8 Указатель поворота: да/нет 2 |
| Where an AFS is fitted, the distance to be considered for the choice of the category is the distance between the front direction-indicator lamp and the closest lighting unit in its closest position contributing to or performing a passing beam mode. | В случае установки АСПО расстоянием, учитываемым для целей выбора категории, является расстояние между передним указателем поворота и ближайшим световым модулем в его ближайшем положении, частично или полностью обеспечивающим ближнее освещение. |
| When an assembly of two or more direction indicator lamps is deemed to be a single lamp it shall comply with the requirements for: | 6.3 Если два или более огней указателя поворота считаются одиночным огнем, то они должны соответствовать требованиям относительно: |
| "3.1.2. In the case of a front position lamp indication that it is intended to emit white light." | "3.1.2 в отношении подфарников что они предназначены для излучения белого света". |
| The general-purpose light-emitting diode lamp relates to the field of lighting engineering and, more specifically, to light sources intended for use in general-purpose lighting devices. | Светодиодная лампа общего назначения относится к области светотехники, а именно, к источникам света, предназначенным для использования в составе осветительных устройств общего назначения. |
| There must be no obstacle on the inside of the angles of geometric visibility to the propagation of light from any part of the apparent surface of the lamp observed from infinity. | Внутри углов геометрической видимости не должно быть препятствий для распространения света из какой-либо части видимой поверхности огня, наблюдаемого из какой-либо бесконечно удаленной точки. |
| These boundaries would be acceptable for the lamp although to maintain the lamp's colour co-ordinates, the boundaries, or the tolerances for the light source boundaries, should be more stringent. | Эти границы могли бы быть приемлемы для фары, хотя для сохранения координат цветности фары требования о границах или допусках в отношении границ источников света должны быть более жесткими. |
| 7.4.2. In case of failure of any one light source in a single lamp containing more than one light source, one of the following provisions shall apply: | 7.4.2 В случае несрабатывания любого из источников света в единой лампе, содержащей более одного источника света, применяется одно из следующих положений: |
| Uncle Ulcior, have you got any lamp gas oil? | Дядя Ульчиор, У вас есть ламповое масло? |
| Don't bother cooking tonight Fira, you'll be drinking lamp oil. | Можешь не готовить на сегодня, Фира, будете пить ламповое масло! |
| Lamp oil, grappling hooks, three dozen leather skins, glass, scrap iron. | Ламповое масло, кошки, три дюжины кожаных шкур, стекло, металлический лом. |
| "Put this lamp oil away." | "Убери ламповое масло." |
| We're out of lamp oil. | У нас ламповое масло кончилось. |
| LAMP with 20GB of space and 1TB of transfer. | LAMP с 20 ГБ и 1 ТБ передачи. |
| If you click on the links below, you will be able to see the works by LAMP artists. | Нажмите на ссылки ниже, чтобы увидеть работы участников LAMP. |
| We are pleased to welcome you at LAMP art-group web site. | Мы рады приветствовать вас на сайте арт-группы LAMP. |
| Linux distributions are the cornerstone of the LAMP server-software combination (Linux, Apache, MariaDB/MySQL, Perl/PHP/Python) which has achieved popularity among developers, and which is one of the more common platforms for website hosting. | Linux является ключевым компонентом комплекса серверного комплекта программного обеспечения LAMP (Linux, Apache, MariaDB/MySQL, Perl/PHP/Python), который приобрёл популярность среди веб-разработчиков и стал одной из наиболее распространённых платформ для хостинга веб-сайтов. |
| Personal, manually configured hosting on reliable LAMP server with localized administration interfaces. | Персональная конфигурация хостинга на надёжной платформе LAMP с интерфейсами управления на русском языке. |
| The lamp shall be activated whenever there is a malfunction that affects the generation or transmission of signals in the vehicle's ABS system. | Лампочка должна загораться всякий раз, когда происходит сбой в работе, который влияет на генерирование или передачу сигналов в системе АБС транспортного средства. |
| To permit function checking, the warning lamp shall be illuminated by the activation of the ignition switch and extinguished when the check has been completed. | Для обеспечения возможности проверки работы предупредительная лампочка должна загораться при включении зажигания и должна гаснуть после завершения проверки. |
| There's only one lamp blinking. | Одна лампочка еле мигает! |
| And she thinks and she thinks, and she goes, "If this bicycle lamp were a computer, we could go on a biking trip with my father and we would sleep in a tent and this biking lamp could also be a movie projector." | Она думала, думала и ответила так: «Если бы лампочка была компьютером, мы с папой отправились бы в велопутешествие, спали бы в палатке, а лампочка была проектором для фильмов». |
| Paragraph 5.15., amend to read: "5.15. The colours of the light emitted by the lamps are the following: ... adaptive front-lighting systems: white. Exterior courtesy lamp: white. | Пункт 5.15 изменить следующим образом: "5.15 Цвета огней, излучаемых фарами: ... адаптативные системы переднего освещения: белый. внешняя лампочка освещения подножки: белый. |
| The drawings are intended only to illustrate the essential dimensions of the filament lamp | 4/ Излучаемый свет должен быть белым или селективным желтым. 5/ Примечания, касающиеся диаметра нити накала: |
| The voltage at the lamp filament shall be such that the colour temperature is 2,856 ± 50 K. This voltage shall be stabilised within ± 1/1,000. | Напряжение на нити накала должно быть таким, чтобы цветовая температура составляла 2856 ± 50 К. Колебания напряжения не должны превышать ± 1/1000. 6.11.1.2 Оптическая система, состоящая из линзы с фокусным расстоянием f, равным не менее 500 мм. |
| Save as possibly otherwise stated on the filament lamp data sheets, this standard is applicable to the determination of the luminous centre of different filament shapes. | При отсутствии иных возможных указаний в спецификациях на лампы настоящий стандарт применяется для определения светового центра ламп, имеющих различные формы нитей накала. |
| Initially, the receiver shall be positioned perpendicular to the lamp axis and to the filament axis (or plane in case of a curved filament). | 2.3.1 Первоначально приемник устанавливают перпендикулярно оси лампы и оси нити накала (или плоскости последней в случае изогнутой нити накала). |
| In the case of a direction indicator lamp, it shall be lit in flashing mode with an on/off time of approximately one to one. Na CMC represents the sodium salt of carboxymethylcellulose, customarily referred to as CMC. | 2/ В случае одновременного включения двух и более нитей накала при использовании фары в мигающем режиме такой режим не рассматривается как нормальное одновременное использование этих нитей накала. З/ Если в конструкцию подвергаемой испытанию фары входят сигнальные лампы, то последние включаются на весь период испытания. |