| The remedy of this lacuna, in the view of the Supreme Court, would be the enactment of appropriate legislation by Parliament. | По мнению Верховного суда, заполнить этот пробел позволит только принятие соответствующего законодательства парламентом. |
| The particular emphasis of resolution 1540 (2004) on non-State actors fills a lacuna in international law. | Принятие резолюции 1540 (2004) заполняет пробел в международном праве, особенно в отношении негосударственных субъектов. |
| Moreover, the Convention lacked a monitoring mechanism - an evident lacuna in international law. | Кроме того, у Конвенции нет механизма контроля - что представляет собой очевидный пробел в международном праве. |
| That lacuna had been filled by enacting the Extraterritorial Criminal Torture Statute. | Этот пробел был ликвидирован в результате принятия Статута об экстерриториальности преступлений в виде пыток. |
| It is high time we fill this lacuna. | И нам уже пора восполнить этот пробел. |
| They insisted that there was a legal lacuna to be filled in this matter. | Они настаивали, что в данном вопросе существует правовой пробел, который необходимо восполнить. |
| In our view, the absence of a reference to Security Council resolution 425 (1978) constitutes a regrettable lacuna. | На наш взгляд, отсутствие ссылки на резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности представляет собой достойный сожаления пробел. |
| This lacuna continues to severely limit the application of the resolutions and their overall contribution to the war on terrorism. | Такой пробел по-прежнему серьезно ограничивает применение резолюций и их общий вклад в дело борьбы с терроризмом. |
| This possible lacuna in national legislation should be brought to the attention of States. | Следует обратить внимание государств на этот возможный пробел в национальном законодательстве. |
| A third lacuna can be identified with respect to the application of biophysical and socio-economic benchmarks and indicators. | Еще один пробел можно увидеть в применении биофизических и социально-экономических критериев и показателей. |
| Support was expressed for the proposed article as addressing an important lacuna in the draft. | Предлагаемая статья была поддержана как заполняющая важный пробел в проекте. |
| I am confident that our initiative will help in closing a dangerous legal lacuna, thereby strengthening international judicial cooperation in this field. | Я уверен, что наша инициатива позволит закрыть этот опасный юридический пробел, что укрепит международное юридическое сотрудничество в этой области. |
| This legal lacuna should be filled in order to conserve these biological resources and provide for their sustainable uses. | Этот юридический пробел следует восполнить, чтобы сохранять эти биологические ресурсы и обеспечивать их устойчивое использование. |
| He wondered whether IOM intended to address that lacuna, possibly by introducing a new treaty. | Он интересуется, намеревается ли МОМ заполнить этот пробел, возможно, путем принятия нового договора. |
| A serious lacuna in the Organization's policy of protection against retaliation has come to light during the 2008-2009 reporting cycle. | В течение нынешнего отчетного периода был выявлен серьезный пробел в проводимой Организацией политике защиты от преследования. |
| So that is a tremendous lacuna in the report itself. | Так что это огромный пробел в самом докладе. |
| The Commission should take that view into account in order to fill the lacuna left in draft article 19 on circumstances precluding wrongfulness. | Комиссии следует принять во внимание это мнение, с тем чтобы заполнить пробел, оставшийся в проекте статьи 19, об обстоятельствах, исключающих противоправность. |
| However, this legal lacuna will soon be remedied by the draft law amending and supplementing certain provisions of the Criminal Code. | Однако этот юридически пробел будет вскоре восполнен за счет проекта закона, изменяющего и дополняющего некоторые положения уголовного кодекса. |
| This is a significant lacuna in the process, the rationale for which is unclear. | Это большой пробел в общем процессе, и рационального объяснения существования такого пробела нет. |
| The handling of recent cases of alleged wrongdoing by officials from the highest echelons of some organizations has brought this issue sharply into focus and identified a major oversight lacuna. | Рассмотрение недавних дел, связанных с предполагаемыми противоправными деяниями должностных лиц, входивших в самые высокие эшелоны власти некоторых организаций, привело к острой постановке этого вопроса и высветило серьезный пробел в надзорной деятельности. |
| At the same time, the draft made no provision for a true "appeal" to a separate group of judges, a lacuna which should be filled. | Следует отметить, что в проекте отсутствуют положения, касающиеся истинной "апелляции" к другой группе судей; этот пробел необходимо восполнить. |
| The purpose of the draft Convention was to fill that lacuna, thereby considerably enhancing the safety of United Nations and associated personnel. | Цель проекта конвенции - заполнить этот пробел, тем самым значительно повысив безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| It seems that a lacuna exists here: it must be filled by an interpretation which emanates from the spirit of the institution of diplomatic protection itself. | По всей видимости, здесь имеется пробел: он должен быть заполнен толкованием, вытекающим из духа самого института дипломатической защиты». |
| The Advisory Committee recommends that this lacuna be corrected and that adequate provision be proposed to the Fifth Committee during its current consideration of the present report. | Консультативный комитет рекомендует устранить этот пробел и предложить Пятому комитету утвердить надлежащие ассигнования в ходе рассмотрения им настоящего доклада. |
| The view was expressed by some delegations that there was a legal lacuna in respect of the regime governing deep sea biodiversity. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что существует юридический пробел в отношении режима, регулирующего биологическое разнообразие глубоководных районов. |